第二十七篇
百度搜索 神曲 天涯 或 神曲 天涯在线书库 即可找到本书最新章节.
续劝人为恶者。罗马涅的状况;圭多将军。现在那火团直竖起来,停止说话,得着善良诗人的许可以后,他离开我们去了。当时另有一个<span class="" data-note="此人名圭多(Guido),蒙泰菲尔特罗伯爵,为当时有名的吉伯林派将军。一二九六年为圣方济各派僧侣(此派僧侣腰束三结之绳),两年后即死。"></span>跟随着前来,于是我们的眼光又转向着他的尖顶,因为有含糊的语音从那里透了出来。好像西西里的公牛,<span class="" data-note="西西里阿格里琴托(Agrigento)的暴君法拉利斯(Phalaris)以残酷著名。佩利路斯(Perillo d'Atene)造一个新刑具送给他,这是一只铜制的公牛,将罪人置牛腹中,腹下焚以火,则罪人呻吟腹中,声出牛口,如牛鸣一般。暴君得此刑具,即以佩利路斯为第一个试验品。"></span>他第一次的吼声来自制造者的呼声(这是极公平的处理),他虽然是铜做的,却似乎能发出痛苦的呻吟。这里的灵魂,起初他的声音在火团里面找不着一个出口,因此他的话句和火光一样闪烁。<code>九九藏书</code>
后来他们从尖顶上得了出路,那尖顶像舌头一般颤动,于是我们听见他说:“你呀,我是对你说话呀!你方才用伦巴第语音说:‘去吧,我不再问你了。’<span class="" data-note="这是维吉尔许可尤利西斯离开的话。维吉尔为曼图亚人,属伦巴第区域。"></span>虽然我来得迟了一点,但是仍旧要请你多留一刻,和我说几句话,我虽然给火烧着,我还有耐心呢。假使你是新从甜美的拉丁地方(我就在那里犯了罪恶)堕落到这个盲目的世界,那么请你告诉我罗马涅地方的人民是在和平,抑或是在战争。因为我是生长在那里的,在乌尔比诺和台伯河源之间的山上。”<span class="" data-note="蒙泰菲尔特罗为在乌尔比诺(Urbino)和台伯(Tevere=Tibre)河发源地之山。罗马涅(Romagna)包括下段所述腊万纳等地。"></span>
那时我还俯视着下面,我的引导人触着我的臂膀,他说:“你说话吧,这是一个拉丁人。”于是我决不迟慢,因为我的回话已经在嘴边了,我说:“哦,躲在下面的灵魂呀!你的罗马涅在他一班暴主的心中从未停止过战争;不过,在我离开那里的时候,公然的宣战却没有。腊万纳多年以来没有变动,仍在波伦塔的鹰翼下面伏着,还有切尔维亚也附从了他。<span class="" data-note="腊万纳在一三○○年为波伦塔(Polenta)族所统治,此族之纹章为一鹰。切尔维亚(Cervia)为腊万纳南数十里之地名。"></span>那个经历长久战争的城,积着血肉模糊的法兰西人,现在又在绿爪统治之下了。<span class="" data-note="福尔里(Forli)从一二八一至一二八三年被围,兵为马丁第四(Martino IV)所遣,内有一部分法国人。后为此篇所述之圭多将军击败,围乃解。此城在一三○○年为西尼巴尔(Sinibaldo degli Ordelaffi)所统治,此族之纹章为绿狮。"></span>维卢乔的老狗和小狗,残酷地弄死了蒙塔涅,还是咬着他们向来咬惯的人。<span class="" data-note="此句指里米尼的维卢乔(Verrucchio),为里米尼贵族所居之城堡。老狗指马拉台斯塔(Malatesta),小狗指马拉台斯提诺(Malatestino),父子二人均残酷,故有“凶狗”(Mastin)之称。蒙塔涅(Montagna)为里米尼之吉伯林派首领,为老狗所囚,后为小狗所杀。"></span>拉摩内和桑特尔诺的两个城藏着那狮儿的白窠,他从夏到冬更换他的党派。<span class="" data-note="法恩扎(Faenza)在拉摩内(Lamone)河上,伊牟拉(Imola)近桑特尔诺(Santerno)河,二城为梅那多(Mainardo Pagani)所统治;他在北方为吉伯林派,但又拥护佛罗伦萨(在其南)之贵尔弗派;此族之纹章为银色底上一只天青色的小狮子。"></span>那萨维奥河浸湿的城,他或生活在自由之下,或在暴主之手,好比他处在平原和山岭之间一般<span class="" data-note="切塞纳(a)在福尔里和里米尼之间,亚平宁山下,萨维奥(Savio)河经过,此时为“高等法官”(Podesta)所管辖;一三一四年为注①中之马拉台斯提诺所统治。"></span>……现在我也要请你告诉我你是谁。不要像别人一样难说话,这样你的名字便可以永远地留在世上。”<kbd>.99lib?</kbd>
稍后,那火光闪动了一会儿,他的尖顶忽前忽后,于是他的话句出来了:“假使我的回话是向着一个可以回到阳世的人,那么我的火光不再摇动了。但是,没有一个人可以从这里再走出去的(假使这句话是真的),那么我就是回答了你也不怕什么。我本是一个军人,后来做了束绳的教士,希望忏悔从前的罪恶,要不是那大祭司(我诅咒他!)<span class="" data-note="指教皇卜尼法斯第八。此处但丁实在是写着他的罪恶。"></span>把我引向着旧罪恶,那么我的希望不难实现。这是怎么一回事呢?我愿意你听我说。
“当我的母亲给了我血肉的身体,我的行为不是狮子的,却是狐狸的。欺诈和虚伪我是无所不能;我的手段高强,海角天涯无不知名。当我上了年纪,那时每个人都要卷帆收纤了,于是我才悔恨那些从前使我欢喜的事情;于是我深自忏悔,走进了修道院。唉!假使我能够坚持到底,这个于我不是无益处的。
“新法利赛人的王子在拉泰兰附近有战事,这不是对付阿拉伯人,也不是对付犹太人,因为他的仇敌都是耶教徒,他们并没有同着去征服阿克,也没有和苏丹通商。<span class="" data-note="卜尼法斯第八与科伦纳(nesi)族有隙,至一二九七年乃及予战。该族为罗马之强族,居近拉泰兰(San Giovanni in Laterano),战争开始后,固守佩内斯特里诺(Perino=Palestrina)城堡。法利赛人外貌伪善,实则包藏祸心,以喻卜尼法斯第八。阿克里(San Giovanni d'Acri)在叙利亚,属耶教徒已百余年,一二九一年为伊斯兰教徒所夺,于是耶教徒拒绝与伊斯兰教徒通商。此处言科伦纳族并无罪过而受征讨,实教皇过于骄横之故也。"></span>他不看重他自己崇高的官爵,和他自己神圣的职守,也不看重我卑下的绳子,这绳子以前曾经使缚着的人消瘦了身腰。<span class="" data-note="谓圣方济各派僧侣以前尚刻苦,今则规律不振矣。"></span>他却和君士坦丁把席尔维斯特罗从希拉提寻回来,替他医好了癞病一样,<span class="" data-note="君士坦丁把席尔维斯特罗从希拉提(Siratti=Soratte)寻回治癞病事。"></span>他把我寻了去,要我替他把骄横的热病医好。他征求我的意见,我却守了静默,因为我看他的话句很像醉汉说的。最后他对我说:‘你心里不要怀疑,无论怎样,我可以预先赦免你,只要你教我怎样把佩内斯特里诺打倒在地。你知道我是可以开关天门的:因为两把钥匙,我的前任不知珍惜,都已交在我的手里了。<span class="" data-note="他的前任为切勒斯提诺第五。此处大有生杀予夺、大权在握的气焰,圭多为其参谋,不得不为效力,否则恐及祸也。"></span>我听了这样严重的话句,我觉得再不开口便是失策,于是我说:‘教父呀!你使我洗刷的罪恶,现在又使我堕落在里面了:允许的很多,守约的很少,这样可以使你在高座得着胜利。’<span class="" data-note="教皇提出几个宽和的条件,但科伦纳族将城堡让出以后,却被教皇夷为平地。"></span><var>.99lib.</var>
“当我死了以后,圣方济各来引导我了,但是有一个黑天使对他说:‘不要带他走,请你不要使我受屈呀!他是应当入地<tt>?99lib.t>狱,做我的奴隶,因为他曾经献了欺诈的计谋,因此我要拉紧他的头发。一个人不忏悔,就不能得着赦免;一方面忏悔,一方面作恶,这也是不能允许的矛盾。唉,我真是不幸呀!当他捉牢我的时候,我觉悟了,他又对我说:‘你不会把我当作一个逻辑家吧!’
“黑天使把我带到米诺斯那里,米诺斯把他的尾巴在铁硬的背上绕了八圈,<span class="" data-note="参见第五篇。"></span>于是大怒着咬他自己,他说:‘这一个犯人送到遮盖的火里!’<span class="" data-note="罪人包在火里,别人看不见他。"></span>于是我如你所见到了此地,裹在火团里面,一头走着,一头悲泣着。”<dfn>九九藏书</dfn>
当他说完以后,那个火团摇动他的尖顶悲泣着去了。我和我的引导人赶我们的路程,从崎岖险恶的岩石上面,走到次座的桥顶,在他下面的沟里,搬弄是非和散布流言之辈永远地在偿还他们的重债。
百度搜索 神曲 天涯 或 神曲 天涯在线书库 即可找到本书最新章节.