百度搜索 纪伯伦散文-流浪者 天涯 纪伯伦散文-流浪者 天涯在线书库 即可找到本书最新章节.

    <strong>陈酒</strong>

    从前,有个富翁,不无理由地以他的酒窖和窖藏美酒自豪。其中有一瓶远年陈葡萄酒,是他珍藏着留作盛会用的,究竟是什么盛会,可只有他自己知道。

    地方官来拜访他,他心中寻思道:&quot;不过是地方官罢了,不必为他开这瓶酒。&quot;

    教区的主教来拜访他,可他跟自己说道:&quot;不,我不愿为他开这瓶酒。他不会懂得这酒的价值,这酒的香<mark></mark>味地也闻不出来。&quot;

    王国的王子来临,和他一同进餐。但是他想:&quot;他不过是个小小的王子,不配喝那么高贵的美酒。&quot;

    甚至在他自己的侄儿结婚的时候,他也对自己说道:&quot;不,那瓶酒可不拿出来给那些客人们喝。&quot;

    岁月流逝,这老头儿终于死了,埋了,像种子>.99lib.</a>和橡实一样。

    他下葬的那天,那瓶远年陈葡萄酒和其它的酒都拿出来了,被农民和邻居们分着喝掉了。

    没有一个人辨别出这瓶酒是远年陈酒。

    对他们说来,凡是倒进酒杯里的,都不过是酒罢了。

    The Old, Old Wine

    Ohere lived a rich man who was justly proud of his cellar and the wiherein. And there was one jug of a vintage kept for some occasion known only to himself.

    The governor of the state visited him, ahought him and said, &quot;That jug shall not be opened for a mere governor.&quot;

    And a bishop of the diocese visited him, but he said to himself, &quot;Nay, I will not open that jug. He wou<s>..</s>ld not know its value, nor would its aroma reach his nostrils.&quot;

    The prince of the realm came and supped with him. But he thought, &quot;It is too<mark>99lib?</mark> royal a wine for a mere pring.&quot;

    And even on the day when his own nephew was married, he said to himself, &quot;No, not to these guests shall that jug be brought forth.&quot;

    And the years passed by, and he died, an old man, and he was buried like unto every seed and a.

    And upon the day that h<s></s>e was buried the a jug was brought out together with s of wine, and it was shared by the peasants of the neighbourhood. And none ks great age.

    To them, all that is poured into a cup is only wine.

百度搜索 纪伯伦散文-流浪者 天涯 纪伯伦散文-流浪者 天涯在线书库 即可找到本书最新章节.

章节目录

纪伯伦散文-流浪者所有内容均来自互联网,天涯在线书库只为原作者纪伯伦的小说进行宣传。欢迎各位书友支持纪伯伦并收藏纪伯伦散文-流浪者最新章节