百度搜索 浮士德 天涯 浮士德 天涯在线书库 即可找到本书最新章节.

    <small>礼拜仪式,大风琴和赞美歌。</small>

    <small>格蕾琴在人群中。恶灵在格蕾琴身后。</small>

    <strong>恶灵</strong> 格蕾琴,想当初你天真无邪,

    来到祭坛前,

    打开这本翻烂了的小册子,

    咿咿唔唔地祷告,

    一半是儿戏,

    一半出于对上帝的虔诚,

    而今你可判若两人!格蕾琴!

    你的脑袋转到哪儿去了?

    你心里装着什么样的罪孽?

    你的母亲由于你而长眠不醒<span class="" data-note="“你的母亲由于你而长眠不醒”:格蕾琴对于那个危险的“小瓶子”(安眠药水)的顾虑已经成为事实。但她只怪自己,并不怪浮士德。"></span>,

    将忍受长久长久的痛苦<span class="" data-note="“将忍受长久长久的痛苦”:她的母亲服用安眠药而死,临终前来不及忏悔和领圣体,故须入炼狱忍受长久的痛苦。"></span>,<dfn>藏书网</dfn>

    你可为她的灵魂祈祷?

    你的门槛上又是谁的血?

    ——而在你的心房下面,

    可不已经出现胎动,

    那小家伙正蠕动着膨胀起来,

    以不祥的存在

    使你和它自己诚惶诚恐?

    <strong>格蕾琴</strong> 苦啊!苦啊!那些念头转来转去折磨我,怎么我也摆不脱!

    <strong>合唱</strong> 震怒日既临,<var>?</var>

    尘世化灰烬<span class="" data-note="“尘世化灰烬”:原文为拉丁文,源于《旧约?西番雅书》第一章第十四节至十八节,为十三世纪意大利圣方济各会僧侣托马斯?封?策拉努所作,后为罗马教会接受为安魂弥撒的祭诗之一。全诗共十七节,歌德这里引用了第一、第六和第七节,并从中借用了其他思想(如恶灵的台词:“震怒向你降临,喇叭长鸣!”等)。"></span>。<dfn>?.</dfn>

    <small>大风琴声。</small>

    <strong>恶灵</strong> 震怒向你降临!

    喇叭长鸣!

    坟墓颤动!

    你的心也颤动起来,

    从死灰般寂静被唤醒,

    去接受火刑!

    <strong>格蕾琴</strong> 我真想从这儿离开!我觉得风琴声几<samp></samp>乎窒息了我的呼吸,赞美歌从最深处溶化了我的心。

    <strong>合唱</strong> 审判者登堂,

    隐恶皆昭彰,

    无一逃天网<span class="" data-note="“无一逃天网”:原文为拉丁文。格蕾琴听到这一节,不禁肝胆俱裂,故连呼“空气”不止。"></span>。

    <strong>格蕾琴</strong> 我觉得多么局促!壁柱禁锢着我,圆屋顶压迫着我!——我要空气!

    <strong>恶灵</strong> 躲起来吧!可躲不脱

    耻辱和罪愆。

    要空气吗?要光吗?

    天可怜见!

    <strong>合唱</strong> 怜我复何言?

    向何神请愿?

    正人亦难安<span class="" data-note="“正人亦难安”:原文为拉丁文。这一节使这首可怕的颂歌在格蕾琴身上的效果达到了高潮。如果连正人君子都难以拯救,可怜的罪人试问能向何神请愿呢?又能请愿什么呢?"></span>。

    <strong>恶灵</strong> 圣者对你掉头不顾,

    清白人向你伸手

    都毛骨悚然。

    天可怜见!

    <strong>合唱</strong> 怜我复何言<span class="" data-note="“怜我复何言”:原文为拉丁文。在天主教礼拜仪式中,本无此叠句。作者为了戏剧真实性,宁愿不顾细节上的准确。"></span>?

    <strong>格蕾琴</strong> 隔壁大妈!您的小瓶子<span class="" data-note="“您的小瓶子”:指妇女随身携带的防止眩晕的嗅盐瓶。格蕾琴已经支持不住了,便向隔壁大妈借用一下她的“小瓶子”。"></span>!——<small>(昏倒)</small><big>..</big>

百度搜索 浮士德 天涯 浮士德 天涯在线书库 即可找到本书最新章节.

章节目录

浮士德所有内容均来自互联网,天涯在线书库只为原作者歌德的小说进行宣传。欢迎各位书友支持歌德并收藏浮士德最新章节