百度搜索 聂鲁达爱情诗选 天涯 聂鲁达爱情诗选 天涯在线书库 即可找到本书最新章节.

    1

    玛提尔德:一种植物,岩石,或酒的名字,

    始于土地且久存于土地的事物之名:

    天光在它成长时初亮,

    柠檬的光在它的夏日迸裂。

    木制的船只航行过这个名字,

    火蓝的浪围绕着它们:

    它的字母是河水,

    奔泻过我焦干的心。

    啊,暴露于纠缠藤蔓中的名字,

    仿佛一扇通向秘密隧道的门——

    通向世界的芬芳。

    啊,用你炽热的嘴袭击我,

    或者,用你夜的眼睛讯问我——

    但让我驶入并且安睡在你的名字上。

    3

    苦涩的爱,以荆棘为冠的紫罗兰,

    充满刺人的热情的灌木丛,

    忧伤之矛,忿怒之花冠,

    你经由什么途径,你如何征服我的灵魂?

    你为何如此急速地将你的温柔之火

    倾泄于我生命冰凉的枝叶上?

    是谁指引你来路?什么花,什么岩块,

    什么烟带领你到我居住的地方?

    那骇人的夜确实颤动着,

    而后黎明将所有的高脚杯斟满了酒,

    太阳向天下昭告它的存在;

    而同时,残暴的爱无止歇地缠绕着我,

    直到它以利剑、以荆棘刺穿我,

    在我心中开出一条焦灼的路。

    4

    你将记得那条奔跃的溪流,

    在那儿甜甜的香气上扬、颤动,

    有时候飞来一只鸟,穿着

    水色和悠然:冬天的衣饰。

    你将记得那些大地馈赠的礼物:

    永难忘怀的芳香,金黄的泥土,

    灌木丛中的野草,疯狂蔓生的树根,

    利如刀剑的奇妙荆棘。

    你将记得你采摘过的花束,

    阴影与寂静之水的花束,

    仿佛缀满泡沫的石头般的花束。

    那段时光似乎前所未有,又似乎一向如此:

    我们去到那无一物守候的地方,

    却发现一切事物都在那儿守候。

    6

    在森林中走失,我折下一根暗黑的细枝,

    将它发出的细语举向我干渴的唇:

    那也许>..</a>是哭泣的雨水,

    龟裂的钟,或撕碎的心的声音。

    某种传自远方的东西,听起来

    深沉而秘密,被大地所覆盖,

    啊被广大秋天,被树叶半掩、潮湿的

    阴暗所蒙蔽的呼喊。

    自作梦的林中醒来,

    榛树的嫩枝在我舌下歌唱,

    它飘浮的香味攀爬过我清明的心,

    仿佛被我遗弃的根突然间

    又来寻我,那随童年逝去的国度——

    我停了下来,被漫游的香气所伤。

    7

    “随我来吧,”我说——没有人知道

    我的苦痛在哪儿,或如何悸动,

    没有人送我康乃馨或船歌,

    除了爱情划开的伤口。

    我又说了一次:随我来吧,犹如临终遗言,

    没有人看到在我口中淌血的月亮,

    没有人看到那向寂静升起的血液。

    啊爱人,现在我们可以忘掉那多刺的星星了。

    那就是为什么,当我听到你的声音重说出

    “随我来吧”,觉得你似乎释放了

    被囚禁的酒的忧伤,爱,和愤怒,

    砰砰然自酒窖深处涌起:

    我的嘴再次尝到火的滋味,

    血和康乃馨,岩石和烫伤的滋味。

    9

    海浪在不安的岩块上碎裂,

    明亮的光在那儿迸破,绽放出玫瑰,

    海的圆周缩小成为一束花苞,

    成为一滴蓝色的盐而落下。

    噢,绽放于泡沫的木兰花,

    迷人的过客,它的死亡开花

    又消逝?周而复始地出现,消失:

    破碎的盐,令人目眩的海的运动。

    你和我,爱人啊,让我们一同封住沉默,

    当海洋摧毁它无止尽的雕像,

    推倒它冲动的白塔:

    因为在漫漫水波和滚滚沙石

    交织成的隐形织物里,

    我们支撑起独一且多难的温柔。

    11

    我想望你的嘴,你的声音,你的发。

    沉默而饥渴地,我游荡街头。

    面包滋养不了我,黎明让我分裂,

    一整天我搜寻你两脚流动的音响。

    我渴望你滑溜溜的笑声,

    你那有着丰收色泽的双手,

    渴望你苍白玉石般的指甲,

    我想吃掉你的皮肤像吞下一整颗杏仁。

    我想吃掉在你可爱的体内闪耀的阳光,

    你骄傲的脸庞上至高无上的鼻子,

    我想吃掉你眼睫上稍纵即逝的阴影。

    我饥渴地四处走动,嗅寻霞光,

    搜寻你,搜寻你炽热的心,

    像基特拉杜荒原上的一头美洲豹。

    12

    丰满的女人,肉做的苹果,滚烫的月亮,

    海草、泥浆和捣碎的光浓郁的气味,

    是什<bdo>.</bdo>么样幽暗的明亮在你的圆柱间开启?

    男子以感官触摸到的是什么样古老的夜?

    噢,爱是一趟与水和星星同行的旅程,

    与溺水的大气和面粉的暴风雨;

    爱是闪电的撞击,

    是臣服于一种蜂蜜的两个身体。

    吻复一吻我漫游于你小小的无限,

    你的边界,你的河流,你的小村落;

    而生殖之火——变得多么令人愉悦——

    悄悄穿行过狭窄的血道,

    直到它快速倾泄如夜晚的康乃馨,

    直到它似实实虚,如一道暗中的光。

    13

    从你双脚上升到发际的光,

    那包裹你纤柔躯体的力量,

    不是珍珠母,不是冰冷的银:

    你是面包做的,烈火爱慕的面包。

    谷物在收获季节高堆,在你体内

    面粉也在幸福的时节发酵:

    当面团使你的乳房加倍隆起,

    我的爱是在土中待命的煤炭。

    啊,你的额头是面包,你的腿是面包,

    你的嘴也是,被我吞食,随晨光而生的面包,

    我的爱,你是面包店的旗帜,

    火教给了你血的课程,

    你自面粉体认到自己的神圣,

    自面包学会你的语言和芳香。

    17

    我爱你,但不把你当成玫瑰,或黄宝石,

    或大火射出的康乃馨之箭。

    我爱你,像爱恋某些阴暗的事物,

    秘密地,介于阴影与灵魂之间。

    我爱你,把你当成永不开花

    但自身隐含花的光芒的植物;

    因为你的爱,某种具体的香味

    自大地升起,暗自生活于我的体内。

    我爱你,不知该如何爱,何时爱,打哪儿爱起。

    我对你的爱直截了当,不复杂也不傲慢;

    我如是爱你,因为除此之外我不知道

    还有什么方式:我不存在之处,你也不存在,

    如此亲密,你搁在我胸前的手便是我的手,

    如此亲密,我入睡时你也阖上双眼。

    20

    我的丑人儿,你是一粒肮脏的栗子,

    我的美人儿,你漂亮如风,

    我的丑人儿,你的嘴巴大得可以当两个,

    我的美人儿,你的吻新鲜如西瓜。

    我的丑人儿,你把胸部藏到哪里去了?

    它们干瘦如两杯麦粒。

    我更愿意见到两个月亮横在你的胸前,

    两座巨大的骄傲的塔。

    我的丑人儿,海里也没有像你脚趾甲那样的东西,

    我的美人儿,我一朵一朵花,一颗一颗星,

    一道一道浪地为你的身体,亲爱的,编了目录:

    我的丑人儿,我爱你,爱你金黄的腰,

    我的美人儿,我爱你,爱你额上的皱纹,

    爱人啊,我爱你,爱你的清澈,也爱你的阴暗。

    22

    爱人啊,我常常爱你却不见你,不记得你,

    认不出你的目光,不认识你,一株

    生错地方,曝晒于正午的矢车菊:

    我却只爱小麦的味道。

    或许我见过你,想像你举起酒杯

    在安格尔,映着夏夜的月光;

    或者你是我在阴影里拨弄的那把吉他

    的腰身,那把声如汹涌大海的吉他?

    我爱你却不自知,我搜寻着你的记忆。

    我拿着手电筒闯进屋子偷取你的相片,

    然而我早知你的模样。突然间,

    你就在我身边,我抚摸了你,我的生命

    停止:你立在我眼前,女王般统治着。

    仿佛森林中的篝火,火焰是你的疆土。

    25

    在爱你之前,啊爱人,我一无所有:

    我踌躇于市街上,摆荡于物品间:

    一切都无关紧要,都没有名字:

    世界由守候的空气构成。

    我熟悉满布灰尘的房间,

    月亮所住的隧道,

    被辞退的严酷的飞机棚,

    固执于沙中的疑问。

    一切皆空无,僵死,喑哑,

    堕落,废弃,腐朽:

    一切超乎想像的陌生,

    一切是别人的,又不属于任何人,

    直到你的美貌和贫穷

    为秋天带来丰富的礼物。

    26

    无论是伊奎克可怖沙丘的色泽,

    或<cite>藏书网</cite>瓜地马拉杜瑟河的河口,

    都改变不了你那臣服于麦田的轮廓,<u>99lib?</u>

    丰满如葡萄的身形,吉他一般的嘴巴。

    噢我的心上人,自万物沉寂以来,

    从纠缠的藤蔓所统领的丘陵地

    到荒凉的银灰色大草原,

    大地的每一片美景都是你的翻版。

    然而不论是矿山羞怯之手,

    或西藏的雪,或波兰的石头,

    都改变不了你的丰姿,你那游走的谷物:

    仿佛智兰的黏土或小麦,吉他或成串

    水果,在你身上固守其疆土,

    执行野蛮月亮之指令。

    27

    裸体的你单纯一如你的手,

    光滑,朴拙,小巧,透明,圆润,

    月之线条,苹果的小径,

    裸体的你纤细有如赤裸的麦粒。

    裸体的你蔚蓝如古巴的夜色,

    藤蔓和星群在你发间。

    裸体的你,辽阔澄黄,

    像夏日流连于金色的教堂。

    裸体的你微小一如你的指甲,

    微妙的弧度,玫瑰的色泽,直至白日

    出生,你方隐身地底,

    仿佛沉入衣着与杂务的漫长隧道:

    你清明的光淡去,穿上衣服,落尽繁叶,

    再次成为赤裸的手。

    29

    你来自贫苦的南部,来自贫困的家,

    那以寒冷和地震出名的严酷区域,

    在白垩与黏土间学习生活

    当受人崇拜的神们自己也朝死亡坠去。

    你是黑黏土塑成的小马,黝黑

    沥青的吻,啊亲爱的,你是泥做的罂粟,

    飞驰于路上的薄暮的鸽子,

    我们贫苦童年的泪的扑满。

    小宝贝,你总是保有一颗贫穷的心,

    保有一双习惯于石块的贫穷的脚,

    你的嘴巴常不知什么是面包或糖果。

    你来自滋养过我灵魂的贫苦的南部:

    在她的天上,你的母亲与我的母亲仍

    一同洗衣。我因此选你为伴侣。

    32

    早晨的屋子︰真理混作一团,

    毯子和羽毛,一日方始却已

    乱了方向,漂浮如可怜的小船

    在秩序与睡梦的水平面之间。

    物品只想拖着遗骸前行,

    无目标的追随,冷冷的遗产,

    文件藏匿起它们萎缩的母音,

    瓶中的酒偏爱延续昨日。

    赋予万物秩序的人儿啊,你闪烁其间

    像只蜜蜂将触角探向深陷黑暗的区域,

    你用你白色的能源征服光。

    你如是建构了一种新的明晰︰

    物品欣然臣服于生命之风,

    井<u></u>然之序让面包,鸽子各安其位。

百度搜索 聂鲁达爱情诗选 天涯 聂鲁达爱情诗选 天涯在线书库 即可找到本书最新章节.

章节目录

聂鲁达爱情诗选所有内容均来自互联网,天涯在线书库只为原作者巴勃罗·聂鲁达的小说进行宣传。欢迎各位书友支持巴勃罗·聂鲁达并收藏聂鲁达爱情诗选最新章节