百度搜索 博尔赫斯文集 天涯 博尔赫斯文集 天涯在线书库 即可找到本书最新章节.

    他把出鞘的格拉姆剑放在床上两人中问。

    《沃尔松萨伽》,27

    我的故事一定忠于事实,或者至少忠于我个人记忆所及的事实,两者相去无几。事情是前不久发生的,但是我知道舞文弄墨的人喜欢添枝加叶、烘托渲染。我想谈的是我在约克市和乌尔里卡(我不知道她姓什么,也许再也不会知道了)邂逅相遇的经过。时间只包括一个夜晚和一个上午。

    我原可以无伤大雅地说,我是在约克市的五修女院初次见到她的(那里的彩色玻璃拼镶的长窗气象万千,连克伦威尔时代反对圣像崇拜的人都妥为保护),但事实是我们是在城外的北方旅店的小厅里相识的。当时人不多,她背朝着我。有人端一杯酒给她,她谢绝了。

    "我拥护女权运动,"她说。"我不想模仿男人。男人的烟酒叫我讨厌。"

    她想用这句话表现自己的机敏,我猜决不是第一次这么说。后来我明白她并不是那样的人,不过我们并不是永远言如其人的。

    她说她去参观博物馆时已过了开馆时间,但馆里的人听说她是挪威人,还是放她进去了。

    在座有一个人说:

    "约克市并不是第一次有挪威人。"

    &quot;一点不错,&quot;她说。&qu<cite></cite>ot;英格兰本来是我们的,后来丧失了,如果说人们能有什么而又能丧失的话。&quot;

    那时候,我才注意打量她。威廉·布莱克有一句诗谈到婉顺如银、火炽如金的少女,但是乌尔里卡身上却有婉顺的金。她身材高挑轻盈,冰肌玉骨,眼睛浅灰色。除了容貌之外,给我深刻印象的是她那种恬静而神秘的气质。她动辄嫣然一笑,但笑容却使她更显得冷漠。她一身着黑,这在北部地区比较罕见,因为那里的人总喜欢用鲜艳的颜色给灰暗的环境增添一些欢快。她说的英语清晰准确,稍稍加重了卷舌音。我不善于观察;这些细节是逐渐发现的。

    有人给我们作了介绍。我告诉她,我是波bbr></abbr>哥大安第斯大学的教授。还说我是哥伦比亚人。

    她沉思地问我:

    &quot;作为哥伦比亚人是什么含义?&quot;

    &quot;我不知道,&quot;我说。&quot;那是证明文件的问题。&quot;

    &quot;正如我是挪威人一样,&quot;她同意说。

    那晚还说什么,我记不清了。第二天,我很早就下楼去餐厅。夜里下过雪,窗外白茫茫的一片,荒山野岭全给盖没。餐厅里没有别人。乌尔里卡招呼我和她同桌坐。她说她喜欢一个人出去散步。

    我记起叔本华一句开玩笑的话,搭腔说:

    &quot;我也是这样。我们不妨一起出去走走。&quot;

    我们踩着新雪,离开了旅店。外面阒无一人。我提出到河下游的雷神门去,有几英里路。我知道自己已经爱上了乌尔里卡;除了她,我不希望同任何人在一起。

    我突然听到远处有狼嗥叫。我生平没有听过狼嚎,但是我知道那是狼。乌尔里卡却若无其事。

    过一会儿,她仿佛自言自语地说:

    &quot;我昨天在约克礼拜堂看到的几把破剑,比奥斯陆博物馆里的大船更使我激动。&quot;

    我们的路线是错开的。乌尔里卡当天下午去伦敦;我去爱丁堡。

    &quot;德·昆西在伦敦的茫茫人海寻找他的安娜,&quot;乌尔里卡对我说。&quot;我将在牛津街重循他的脚步。&quot;

    &quot;德·昆西停止了寻找,&quot;我回说。&quot;我却无休无止,寻找到如今。&quot;

    &quot;也许你已经找到她了,&quot;她低声说。

    我福至心灵,知道有一件意想不到的事对我来说并不受到禁止,我便吻了她的嘴和眼睛。她温柔而坚定地推开我,然后痛快地说:

    &quot;到了雷神门的客栈我就随你摆布。现在我请求你别碰我。还是这样好。&quot;

    对于一个上了年纪的独身男人,应许的情爱是已经不存奢望的礼物。这一奇迹当然有权利提出条件。我想起自己在波帕扬的青年时期和得克萨斯一个姑娘,她像乌尔里卡一样白皙苗条,不过拒绝了我的爱情。

    我没有自讨没趣问她是不是爱我。我知道自己不是第一个,也不会是最后一个。这次艳遇对我也许是最后一次,对那个光彩照人的、易卜生的坚定信徒 5374." >却是许多次中间的一次罢了。

    我们手挽手继续走去。

    &quot;这一切像是梦,&quot;我说。&quot;而我从不梦想。&quot;

    &quot;就像神话里的那个国王,&quot;乌尔里卡说。&quot;他在巫师使他睡在猪圈里之前也不做梦。&quot;

    过一会儿,她又说:

    &quot;仔细听。一只鸟快叫了。&quot;

    不久我们果然听到了鸟叫。

    &quot;这一带的人,&quot;我说,&quot;认为快死的人能未卜先知。&quot;

    &quot;那我就是快死的人,&quot;她回说。

    我吃惊地瞅着她。

    &quot;我们穿树林抄近路吧,&quot;我催促她。&quot;可以快一点藏书网到雷神门。&quot;

    &quot;树林里太危险,&quot;她说。

    我们还是在荒原上行走。

    &quot;我希望这一时刻能永远持续下去,&quot;我喃喃地说。

    &quot;永远这个词是不准男人们说的,&quot;乌尔里卡十分肯定地说。为了冲淡强调的语气,她请我把名字再说一遍,因为第一次没有听清楚。

    &quot;哈维尔·奥塔罗拉,&quot;我告诉她。她试着说一遍,可是不成。我念乌尔里卡这个名字也念不好。

    &quot;我还是管你叫西古尔德吧,&quot;她微微一笑说。

    &quot;行,我就是西古尔德,&quot;我答道。&quot;那你是布伦希尔特。&quot;

    她放慢了脚步。

    &quot;你知道那个萨伽的故事吗?&quot;我问道。

    &quot;当然啦,&quot;她说。&quot;一个悲惨的故事,后来被德国人用他们的尼贝龙根人的传说搞糟了。&quot;

    我不想争辩,回说:

    &quot;布伦希尔特,你走路的样子像是在床上放一把剑挡开西古尔德。&quot;

    我们突然发现客栈已在面前。它同另一家旅店一样也叫北方旅店,并不使我感到意外。

    乌尔里卡在楼梯高处朝我嚷道:

    &quot;你不是听到了狼嚎吗?英国早已没 6709." >有狼了。快点上来。&quot;

    我到了楼上,发现墙上按威廉·莫理斯风格糊了深红色的壁纸,有水果和禽鸟交织的图案。乌尔里卡先进了房间。房间幽暗低矮,屋顶是人字形的,向两边倾斜。期待中的床铺反映在一面模糊的镜子里,抛光的桃花心本使我想起《圣经》里的镜子。乌尔里卡已经脱掉衣服。她呼唤我的真名字,哈维尔。我觉得外面的雪下得更大了。家具和镜子都不复存在。我们两人中间没有钢剑相隔。时间像沙漏里的沙粒那样流逝。地老天荒的爱情在幽暗中荡漾,我第一次也是最后一次占有了乌尔里卡肉体的形象。

百度搜索 博尔赫斯文集 天涯 博尔赫斯文集 天涯在线书库 即可找到本书最新章节.

章节目录

博尔赫斯文集所有内容均来自互联网,天涯在线书库只为原作者博尔赫斯的小说进行宣传。欢迎各位书友支持博尔赫斯并收藏博尔赫斯文集最新章节