Arbolé, Arbolé . . .
The Poetry of Federico García Lorca 作者:加西亚·洛尔迦 投票推荐 加入书签 留言反馈
百度搜索 The Poetry of Federico García Lorca 天涯 或 The Poetry of Federico García Lorca 天涯在线书库 即可找到本书最新章节.
<strong>Arbolé, Arbolé . . .</strong>
English Translation
Tree, tree
dry and green.
The girl with the pretty face
is out pig olives.
The wind, playboy of towers,
grabs her around the waist.
Four riders passed by
on Andalusian ponies,
with blue and green jackets
and big, dark capes.
"e to Cordoba, muchacha."
The girl wont listen to them.
Three young bullfighters passed,
slender in the waist,
with jackets the color es
and swords of a silver.
"e to Sevilla, muchacha."
The girl wont listen to them.
Wheernoon had turned
dark brown, with scattered light,
a young man passed by, wearing
roses and myrtle of the moon.
"e to Granada, inuchacha."
And the girl wont listen to him.
The girl with the pretty face
keeps on pig olives
with the grey arm of the wind
ed around her waist.
Tree, tree
dry and green.
<strong>Translated by William Logan</strong>
<strong>inal Spanish</strong>
Arbolé, arbolé,
seco y verdí.
La ni?a del bello rostro
está cogiendo aceituna.
El viento, galáorres,
la prende por la tura.
Pasaron cuatro jies
sobre jacas andaluzas,
trajes de azul y verde,
la<bdi>藏书网</bdi>rgas capas oscuras.
"Vente a Córdoba, muchacha."
La ni?a no los escucha.
Pasaron tres <dfn>?99lib?</dfn>torerillos
delgaditos de tura,
trajes color naranja
y espadas de plata antigua.
&<bdi></bdi>quot;Vente a Córdoba, muchacha."
La ni?a no los escucha.
do<samp>..</samp> la tarde se puso
morada, lux difusa,
pasó un joven que llevaba
r<samp>藏书网</samp>osas y mirtos de luna.
"Vente a Granada, muchacha."
Y la ni?a no lo escucha.
La ni?a del bello rostro
sigue cogiendo aceituna,
el brazo gris del viento
ce?ido por la tura.
Arbolé, arbolé.
Seco y verdé.
<strong>Federico García Lorca </strong>
百度搜索 The Poetry of Federico García Lorca 天涯 或 The Poetry of Federico García Lorca 天涯在线书库 即可找到本书最新章节.