百度搜索 董桥散文 天涯 董桥散文 天涯在线书库 即可找到本书最新章节.

    据说,翻译有直译和意译之分。

    据说,好的翻译家可以译出原作的神韵。

    据说,做翻译工作必须先熟读翻译教条。

    其实,翻译只有两种之分:好翻译和坏翻译之分。

    好的翻译,是男欢女爱,如鱼得水,一拍即合。读起来像中文,像人<mark>99lib?</mark>话,顺极了。坏的翻译,是同床异梦,人家无动于衷,自己欲罢不能,最后只好&quot;进行强奸&quot;,硬来硬要,乱射一通,读起来像鬼话,既亵渎了外文也亵了中文。

    亵渎外文事小,亵渎中文未免有辱国体,罪大恶极!再说,既然是外文译中文,外文偶有不懂,还可以请教高明。笔下的中文,既然是自己&quot;母亲的舌头&quot;,要是逐字逐句都先找人鉴定<var>99lib.</var>虚实,然后落笔,虽然不是&quot;操他妈的&quot;,起码也成了&quot;操我妈的&quot;。

    一 6765." >来到伦敦这个鬼地方,见闻趣广,嘴上老挂着&quot;操他<tt></tt>妈的&quot;,而心里不兔又忐忑忐忑,恐怕有朝一日,自己不由自主,欲罢不能,结果弄得&quot;操我妈的&quot;!

    起初,自己的英文实在不灵,鸡毛蒜皮的话,都得先用中文思想,然后翻译出英文来,或者说&quot;强奸&quot;出英文来。日久天长之后,干得&quot;好事&quot;多了,英文果然有了&quot;早泄&quot;的迹象,经常一触即发,一塌糊涂,乐极了。可是,&quot;?99lib.操我妈的&quot;日子接踵而来了。

    我不说&quot;逐渐进步&quot;,我说&quot;有增加中的进步&quot;。我不说&quot;希斯看来是会参加开会&quot;,我说&quot;有越来越多的迹象显示,希斯愿意出席这次会议&quot;。我不说&quot;威尔逊正在洗澡&quot;,我说,&quot;威尔逊<big>.</big>在进行洗澡&quot;。最后,什么&quot;被认为是小偷&quot;,什么&quot;生存中最大的飞机&quot;,等等等等等等,我都朗朗上口,甚至付诸笔墨,如有神助。

    再套一句伦敦式的中文来说,此时此地,我的中文,跟正统的人话的中文之间,已经是&quot;意见互相相左&quot;了,因为我跟中国书已经&quot;脱离接触&quot;了,我跟中国人也&quot;脱离接触&quot;了。

    我觉得我的英文跟洋大人一样好了。

    我觉得我&quot;有被英国人归化&quot;的资格了。

    可是,我的皮肤是黄的,这一点很教我头痛。不过,这一点也教我找到了一条谋生之道。我可以&quot;进行&quot;翻译工作。洋大人认为我既然是黄种中国人,我的中文一定通。于是,我只好用&quot;进行强奸的方法&quot;去&quot;进行翻译&quot;。于是,我开始&quot;操我妈的&quot;了。

    噫嘻哀哉。阿弥陀佛。

百度搜索 董桥散文 天涯 董桥散文 天涯在线书库 即可找到本书最新章节.

章节目录

董桥散文所有内容均来自互联网,天涯在线书库只为原作者董桥的小说进行宣传。欢迎各位书友支持董桥并收藏董桥散文最新章节