百度搜索 纪伯伦散文-流浪者 天涯 纪伯伦散文-流浪者 天涯在线书库 即可找到本书最新章节.

    <strong>七十岁</strong>

    青年诗人对公爵夫人说:&quot;我爱你。&quot;公爵夫人答道:&quot;我也爱你,我的孩子。&quot;

    &quot;然而我不是你的孩子。我是个男子汉,而且我爱你。&quot;

    公爵夫人说:&quot;我是我的子女的母亲;我的子女又是他们的子女的父母;我的一个孙子,年纪比你还大哩。&quot;

    诗人道:&quot;然而我爱你。&quot;

    不久以后,公爵夫人死了。但是,在公爵夫人的最后一口气被大地的呼吸容纳之前,她在内心深处<samp></samp>说道:&quot;我的亲爱的,我的推一的孩子,我的青年诗人啊,将来有朝一日也许我们会重新见面的,而我也不是七十岁。&quot;

    Seventy

    The poet y..h said to the princess, &quot;I love you.&quot; And the princess answered, &quot;And I love you too, my child.&quot;

    &quot;But I am not your child. I am a man and I love you.&quot;

    And she said, &quot;I am the mother of sons and daughters, and they are fathers and mothers of sons and daughters; and one of the sons of my sons is older than you.&quot;

    And the poet youth said, &quot;But I love you.&quot;

    It was not long after that the princess died. But ere her last breath was received again by the greater breath of earth, she said within her soul, &quot;My beloved, mine only son, my youth-poet, it may yet be that some day we shall meet again, and I shall not be seventy.&quot;

百度搜索 纪伯伦散文-流浪者 天涯 纪伯伦散文-流浪者 天涯在线书库 即可找到本书最新章节.

章节目录

纪伯伦散文-流浪者所有内容均来自互联网,天涯在线书库只为原作者纪伯伦的小说进行宣传。欢迎各位书友支持纪伯伦并收藏纪伯伦散文-流浪者最新章节