百度搜索 诺贝尔文学奖  获奖诗人抒情诗选 天涯 诺贝尔文学奖  获奖诗人抒情诗选 天涯在线书库 即可找到本书最新章节.

    胡安·拉蒙·希梅内斯(1881-1958) 西班牙著名诗人。

    主要作品有诗集《一个新婚诗人的日记》(1917)、 href='/article/4384.htm'>《空间》(1938)。“由于他的西班牙抒情诗,成了高度精神和纯粹艺术的最佳典范”,而于 1956年获诺贝尔文学奖。

    <strong>明 澈 的 溪 流</strong>

    明澈的溪流,宁静

    而抚媚;峡谷清幽,

    两岸风光秀美,

    白的是杨,绿的是柳。

    ——峡谷宛如幻境,

    还有心脏在搏动,

    梦寐中犹闻妙曲,

    笛音伴着歌声。——

    溪流抚媚:柳技、

    好似未醒贪睡,

    倒挂在平静的溪面,

    亲吻着明澈的流水。

    天空恬静而睛和,

    苍穹低垂、浮游飘舞,

    薄雾团团色如银,

    拂弄着水上波、岸边树。

    ——我的心梦见了

    秀美的溪岸、清幽的峡谷,

    一直飞到那静谧的浅滩,

    准备登上轻舟赴远途。

    可是,刚刚踏上山径,

    止不住留恋的热泪涌流:

    峡谷对面传来古老的歌声,

    尽管不知道谁是吟唱的歌手。——

    林之木译

    <strong>村景</strong>

    这是一个野外小村,

    乌黑的瓦顶上空,

    碧绿的田野之中,

    回荡着草虫和畜铃的奏鸣。

    蝙蝠正在四处飞舞,

    天使已敲响晚祷的钟声,

    农夫走在回家的路上,

    肩扛锄头、嘴里还把歌儿哼。

    ——孩童的喧闹混成一片,

    畜栏中的牛群哞哞不停,

    锅灶里飘散出微微的香气,

    谈淡的炊烟袅袅飞升。——

    金盘似的圆月一轮,

    高挂在远处的树顶,

    抛洒出清澈的光芒,

    沐浴着奇幻的荒凉村景。

    林之木译

    <strong>春——致一位女士</strong>

    玫瑰散发着最沁人的幽香,

    星星那最纯洁的光亮不停地忽闪,

    夜莺用最深沉的啼啭

    把美丽的夜色尽情颂唱。

    幽香把我的机体损伤,

    天上的寒星使我的前额昏暗,

    而夜莺的清脆礼赞

    勾起我为多乖的命运热泪盈眶。

    这不是昔日那奇特的愁怅,

    虽然侵袭着我当年的心房,

    但滋味却要比蜂蜜还甜……

    但愿你能让玫瑰使我欢畅,

    让星星使我的诗篇激昂,

    让夜莺的歌声愉悦我的心田。

    林之木译

    <strong>我不知道……</strong>

    我不知道应该怎样

    才能从今天的岸边

    一跃而跳到明天的岸上。

    滚滚长河夹带着

    今天下午的时光

    一直流向那无望的海洋。

    我面对着东方、西方,

    我向南方和北方张望……

    只见那金色的现实,<var></var>

    昨天还缠绕着我的心房,

    现如今却象整个天空

    分崩离析,虚无迷茫。

    ……我不知道应该怎样

    才能从今天的岸边

    一跃而跳到明天的岸上。

    林之木译

    〈外国文学〉(1981.5.)

    <strong>古 老 的 花 园</strong>

    我站在古老花园的铁栅栏前

    探出身子四望;

    周围的一切都仿佛沉浸在

    怀念故乡的睡梦中。

    在浓密的树丛上边,

    在午后明净的蓝天,

    正抖动和闪耀着

    宝石般的光辉。

    远处一片阴森森,

    从那里缓缓地传来

    叹息似的流水的回声,

    水流声声恰如声声亲吻。

    我的目光像做梦一样迷失在

    那早已没有了花瓣的

    凋谢的花朵,

    带着一片灰暗的绿叶,

    在清凉而颤动的空气中

    转着圈,跌落在地上。

    ……枝叶不停地摇撼,

    我不知什么神秘的力量在作乱:

    从背阴的密林间,

    好似飘来一团香云,

    摹地伸出一枝神奇的玫瑰花,

    她那极其柔软的身段,

    久久地、孤零零地袒露在

    轻薄飘洒的面纱后边。

    她的双目紧盯着我的眼睛.

    旋即又在雾气中遁去,

    黯然而忧伤地

    沿着小径的去路隐退……

    从深深的浓密的小树林里,

    传来单调的隐约的响声,

    那是水流的回答,

    一声滴答便是一个亲吻。

    不远处,在洋玉兰花上面

    在午后透亮的天际,

    明晃晃地颤动着

    一颗闪光的泪珠。

    ……那花园重又隐入

    悲哀的梦境,

    一只高大的迷人的夜莺

    正在寂静的远方哀鸣。

    望霞译

    我 的 魂 灵

    我的魂灵是灰色天空

    和枯干树叶的姐妹。

    秋日深情的太阳

    穿透我吧,用你的忧伤!

    花园的树木

    迷漫着云雾。

    从这些树上,我的心看到

    来曾相见的亲爱的姑娘;

    潮湿的土地上

    枯叶向我伸开臂膀。

    但愿我的灵魂是一片树叶

    井在她们中间躲藏!

    太阳将一道奇妙的金光

    照<u>99lib?</u>在树丛上,

    向那些秘密的事物

    撒下浮动、柔和的光芒。

    对枯叶多么温柔啊

    坠落的夕阳!

    无限的和谐

    笼罩在所有的小路上,

    悦耳动听.精华荟萃,

    悠扬、永恒的交响乐

    将春天最神圣的花园

    染成了金黄。

    朦胧的金光

    照在枯叶上,

    使多么神秘的美感

    像彩虹升起在我的心房。

    赵振江译

    <strong>秋 天 序 曲</strong>

    我在打开的窗口期待着你,秋天。快来

    凉爽我的鬓角,

    用迷途的玫瑰的

    慷慨而神秘的芳香。

    早来的时刻已经藏进阴影。一切

    都以另一种方式结束。

    爱情从辽阔的路途迟迟而来,

    怀着紧张的脉搏。

    生命是那么遥远。亲切的景色

    编织出一条花边和泡沫。

    在那边宁静的叶簇深处

    游乐的赞歌

    互相参差交藏书网织。

    柔情在徘徊不安。

    泥土里升起

    活跃的清新气息……秋天,我在渴望。快来

    抚爱我的鬓角。

    王央乐译

    我 不 再 归 去

    我已不再归去。

    晴朗的夜晚温凉悄然,

    凄凉的明月清辉下,

    世界早已入睡。

    我的躯..体已不在那里,

    而清凉的微风,

    从敞开的窗户吹进来,

    探问我的魂魄何在。

    我久已不在此地,

    不知是否有人还会把我记起,

    也许在一片柔情和泪水中,

    有人会亲切地回想起我的过去。

    但是还会有鲜花和星光

    叹息和希望,

    和那大街上

    浓密的树下情人的笑语。

    还会响起钢琴的声音

    就像这寂静的夜晚常有的情景,

    可在我住过的窗口,

    不<cite>.</cite>再会有人默默地倾听。

    江枫译

百度搜索 诺贝尔文学奖  获奖诗人抒情诗选 天涯 诺贝尔文学奖  获奖诗人抒情诗选 天涯在线书库 即可找到本书最新章节.

章节目录

诺贝尔文学奖  获奖诗人抒情诗选所有内容均来自互联网,天涯在线书库只为原作者</h4><h4>标签:诺贝尔文学奖获奖诗人抒情诗选的小说进行宣传。欢迎各位书友支持</h4><h4>标签:诺贝尔文学奖获奖诗人抒情诗选并收藏诺贝尔文学奖  获奖诗人抒情诗选最新章节