百度搜索 易卜生戏剧 天涯 或 易卜生戏剧 天涯在线书库 即可找到本书最新章节.
<small>一间屋子,布置得很舒服雅致,可是并不奢华。后面右边,一扇门通到门厅。左边一扇门通到海尔茂的书房。两扇门中间有一架钢琴。左墙中央有一扇门,靠前一点,有一扇窗。靠窗有一张圆桌,几把扶手椅和一只小沙发。右墙里,靠后,又有一扇门,靠墙往前一点,一只瓷火炉,火炉前面有一对扶手椅和一张摇椅。侧门和火炉中间有一张小桌子。墙上挂着许多版画。一只什锦架上摆着瓷器和小古玩。一个小书橱里放满了精装书籍。地上铺着地毯。炉子里生着火。正是冬天。</small><small>门厅里有铃声。紧接着就听见外面的门打开了。娜拉高高兴兴地哼着<a href="https://.99di/character/4ece.html" target="_blank">从</a>外面走进来,身上穿着出门衣服,手里拿着几包东西。她把东西搁在右边桌子上,让门厅的门敞着。我们看见外头站着个脚夫,正在把手里一棵圣诞树和一只篮子递给开门的女用人。</small>
<strong>娜拉</strong> 爱伦,把那棵圣诞树好好儿藏起来。白天别让孩子们看见,晚上才点呢。<small>(取出钱包,问脚夫)</small>多少钱?
<strong>脚夫</strong> 五十个欧尔<span class="" data-note="挪威币制单位。一百欧尔等于一克朗。"></span>。
<strong>娜拉</strong> 这是一克朗。不用找钱了。
<small>脚夫道了谢出去。娜拉随手关上门。她一边脱外衣,一边还是在快活地笑。她从衣袋里掏出一袋杏仁甜饼干,吃了一两块。吃完之后,她踮着脚尖,走到海尔茂书房门口听动静。</small>
<strong>娜拉</strong> 嗯,他在家。<small>(嘴里又哼起来,走到右边桌子前)</small>
<strong>海尔茂</strong> <small>(在书房里)</small>我的小鸟儿又唱起来了?
<strong>娜拉</strong> <small>(忙着解包)</small>嗯。
<strong>海尔茂</strong> 小松鼠儿又在淘气了?
<strong>娜拉</strong> 嗯!
<strong>海尔茂</strong> 小松鼠儿什么时候回来的?
<strong>娜拉</strong> 刚回来。<small>(把那袋杏仁饼干掖在衣袋里,急忙擦擦嘴)</small>托伐,快出来瞧我买的东西。
<strong>海尔茂</strong> 我还有事呢。<small>(过了会儿,手里拿着笔,开门朝外望一望)</small>你又买东西了?什么!那一大堆都是刚买的?我的乱花钱的孩子又糟蹋钱了?
<strong>娜拉</strong> 嗯,托伐,现在咱们花钱可以松点儿了。今年是咱们头一回过圣诞节不用打饥荒。
<strong>海尔茂</strong> 不对,不对,咱们还不能乱花钱。
<strong>娜拉</strong> 喔,托伐,现在咱们可以多花点儿了——只多花那么一丁点儿!你知道,不久你就要挣大堆的钱了。
<strong>海尔茂</strong> 不错,从一月一号起。可是还有整整三个月才到我领薪水的日子。
<strong>娜拉</strong> 那没关系,咱们可以先借点钱花花。
<strong>海尔茂</strong> 娜拉!<small>(走到她面前,开玩笑地捏着她耳朵说道)</small>你还是个不懂事的小孩子!要是今天我借了一千克朗,圣诞节一个礼拜你随随便便把钱都花完了,万一除夕那天房上掉下一块瓦片把我砸死了——
<strong>娜拉</strong> <small>(用手捂住他的嘴)</small>嘘!别这么胡说!
<strong>海尔茂</strong> 要是真有这么回事怎么办?
<strong>娜拉</strong> 要是真有这种倒霉事,我欠债不欠债还不是一样。
<strong>海尔茂</strong> 那些债主怎么办?
<strong>娜拉</strong> 债主!谁管他们的事?他们都是跟我不相干的外头人。
<strong>海尔茂</strong> 娜拉!娜拉!你真不懂事!正经跟你说,你知道在钱财上头,我有我的主张:不欠债!不借钱!一借钱,一欠债,家庭生活马上就会不自由,不美满。咱们俩硬着脖子挺到了现在,难道说到末了反倒软下来不成。
<strong>娜拉</strong> <small>(走到火炉边)</small>好吧,随你的便,托伐。
<strong>海尔茂</strong> <small>(跟过去)</small>喂,喂,我的小鸟儿别这么耷拉着翅膀。什么?小松鼠儿生气了?<small>(掏出钱包来)</small>娜拉,你猜这里头是什么?
<strong>娜拉</strong> <small>(急忙转过身来)</small>是钱!
<strong>海尔茂</strong> 给你!<small>(给她几张钞票)</small>我当然知道过圣诞节什么东西都得花钱。
<strong>娜拉</strong> <small>(数着)</small>一十,二十,三十,四十。啊,托伐,谢谢你!这很够花些日子了。
<strong>海尔茂</strong> 但愿如此。
<strong>娜拉</strong> 真是够花些日子了。你快过来,瞧瞧我买的这些东西。多便宜!你瞧,这是给伊娃买的一套新衣服,一把小剑。这是巴布的一只小马,一个喇叭。这个小洋娃娃和摇篮是给爱密的。这两件东西不算太好,可是让爱密拆着玩儿也就够好的了。另外还有几块衣料几块手绢是给用人的。其实我应该买几件好点儿的东西送给老安娜。
<strong>海尔茂</strong> 那包是什么?
<strong>娜拉</strong> <small>(大声喊叫)</small>托伐,不许动,晚上才让你瞧!
<strong>海尔茂</strong> 喔!乱花钱的孩子,你给自己买点儿什么没有?
<strong>娜拉</strong> 给我自己?我自己什么都不要。
<strong>海尔茂</strong> 胡说!告诉我你正经要点儿什么。
<strong>娜拉</strong> 我真不知道我要什么!喔,有啦,托伐,我告诉你——
<strong>海尔茂</strong> 什么?
<strong>娜拉</strong> <small>(玩弄海尔茂的衣钮,眼睛不看他)</small>要是你真想给我买东西的话——你可以——
<strong>海尔茂</strong> 可以什么?快说!
<strong>娜拉</strong> <small>(急忙)</small>托伐,你可以给我点儿现钱。用不着太多,只要是你手里富余的数目就够了。我留着以后买东西。
<strong>海尔茂</strong> 可是,娜拉——
<strong>娜拉</strong> 好托伐,别多说了,快把钱给我吧。我要用漂亮的金纸把钱包起来挂在圣诞树上。你说好玩儿不好玩儿?
<strong>海尔茂</strong> 那些会花钱的小鸟儿叫什么名字?
<strong>娜拉</strong> 喔,不用说,我知道,它们叫败家精。托伐,你<figure></figure>先把钱给我。以后我再仔细想我最需要什么东西。
<strong>海尔茂</strong> <small>(一边笑)</small>话是不错,那就是说,要是你真把我给你的钱花在自己身上的话。可是你老把钱都花在家用上头,买好些没用的东西,到后来我还得再拿出钱来。
<strong>娜拉</strong> 可是,托伐——
<strong>海尔茂</strong> 娜拉,你能赖得了吗?<small>(一只手搂着她)</small>这是一只可爱的小鸟儿,就是很能花钱。谁也不会相信一个男人养活你这么一只小鸟儿要花那么些钱。
<strong>娜拉</strong> 不害臊!你怎么说这话!我花钱一向是能节省多少就节省多少。
<strong>海尔茂</strong> <small>(大笑)</small>一点儿都不错,能节省多少就节省多少,可是实际上一点儿都节省不下来。
<strong>娜拉</strong> <small>(一边哼一边笑,心里暗暗高兴)</small>哼!你哪儿知道我们小鸟儿、松鼠儿的花费。
<strong>海尔茂</strong> 你真是个小怪东西!活像你父亲——一天到晚睁大了眼睛到处找钱。可是钱一到手,不知怎么又从手指头缝里漏出去了。你自己都不知道钱到哪儿去了。你天生就这副性格,我也没办法。这是骨子里的脾气。真的,娜拉,这种事情都是会遗传的。
<strong>娜拉</strong> 我但愿能像爸爸,有他那样的好性格,好脾气。
<strong>海尔茂</strong> 我不要你别的,只要你像现在这样——做我会唱歌的可爱的小鸟儿。可是我觉得——今天你的神气有点儿——有点儿——叫我说什么好呢?有点儿跟平常不一样——
<strong>娜拉</strong> 真的吗?
<strong>海尔茂</strong> 真的。抬起头来。
<strong>娜拉</strong> <small>(抬头瞧他)</small>怎么啦?
<strong>海尔茂</strong> <small>(伸出一个手指头吓唬她)</small>爱吃甜的孩子又偷嘴了吧?
<strong>娜拉</strong> 没有。别胡说!
<strong>海尔茂</strong> 刚才又溜到糖果店里去了吧?
<strong>娜拉</strong> 没有,托伐,真的没有。
<strong>海尔茂</strong> 没去喝杯果子露吗?
<strong>娜拉</strong> 没有,真的没有。
<strong>海尔茂</strong> 也没吃杏仁甜饼干吗?
<strong>娜拉</strong> 没有,托伐,真没有,真没有!
<strong>海尔茂</strong> 好,好,我跟你说着玩儿呢。
<strong>娜拉</strong> <small>(朝右边桌子走去)</small>你不赞成的事情我决不做。
<strong>海尔茂</strong> 这话我信,并且你还答应过我——<small>(走近娜拉)</small>娜拉宝贝,现在你尽管把圣诞节的秘密瞒着我们吧。到了晚上圣诞树上的灯火一点起来,那就什么都瞒不住了。
<strong>娜拉</strong> 你记着约阮克大夫没有?
<strong>海尔茂</strong> 我忘了。其实也用不着约。他反正会来。回头他来的时候我再约他。我买了点上等好酒。娜拉,你不知道我想起了今天晚上过节心里多高兴。
<strong>娜拉</strong> 我也一样。孩子们更不知怎么高兴呢,托伐!
<strong>海尔茂</strong> 唉,一个人有了稳固的地位和丰富的收入真快活!想想都叫人高兴,对不对?
<strong>娜拉</strong> 对,真是太好了!
<strong>海尔茂</strong> 你还记不记得去年圣诞节的事情?事先足足有三个礼拜,每天晚上你把自己关在屋子里熬到大后半夜,忙着做圣诞树的彩花和别的各种各样不让我们知道的新鲜玩意儿。我觉得没有比那个再讨厌的事情了。
<strong>娜拉</strong> 我自己一点儿都不觉得讨厌。
<strong>海尔茂</strong> <small>(微笑)</small>娜拉,可是后来我们什么玩意儿都没看见。
<strong>娜拉</strong> 喔,你又提那个取笑我呀?小猫儿要钻进去把我做的东西抓得稀烂,叫我有什么办法?
<strong>海尔茂</strong> 是啊,可怜的娜拉,你确是没办法。你想尽了方法使我们快活,这是主要的一点。可是不管怎么样,苦日子过完了总是桩痛快事。
<strong>娜拉</strong> 喔,真痛快!
<strong>海尔茂</strong> 现在我不用一个人闷坐了,你的一双可爱的眼睛和两只嫩手也不用吃苦了——
<strong>娜拉</strong> <small>(拍手)</small>喔,托伐,真是不用吃苦了!喔,想起来真快活!<small>(挽着海尔茂的胳臂)</small>托伐,让我告诉你往后咱们应该怎么过日子。圣诞节一过去——<small>(门厅的门铃响起来)</small>喔,有人按铃!<small>(把屋子整理整理)</small>一定是有客来了。真讨厌!
<strong>海尔茂</strong> 我不见客。记着。
<strong>爱伦</strong> <small>(在门洞里)</small>太太,有位女客要见您。<samp>九九藏书</samp>
<strong>娜拉</strong> 请她进来。
<strong>爱伦</strong> <small>(向海尔茂)</small>先生,阮克大夫刚来。
<strong>海尔茂</strong> 他到我书房去了吗?
<strong>爱伦</strong> 是的。
<small>海尔茂走进书房。爱伦把林丹太太请进来之后自己出去,随手关上门。林丹太太穿着旅行服装。</small>
<strong>林丹太太</strong> <small>(局促犹豫)</small>娜拉,你好?
<strong>娜拉</strong> <small>(捉摸不定)</small>你好?
<strong>林丹太太</strong> 你不认识我了吧?
<strong>娜拉</strong> 我不——哦,是了!——不错——<small>(忽然高兴起来)</small>什么,克里斯蒂纳!真的是你吗?
<strong>林丹太太</strong> 不错,是我!
<strong>娜拉</strong> 克里斯蒂纳!你看,刚才我简直不认识你了。可是也难怪我——<small>(声音放低)</small>你很改了些样子,克里斯蒂纳!
<strong>林丹太太</strong> 不错,我是改了样子。这八九年工夫——
<strong>娜拉</strong> 咱们真有那么些年没见面吗?不错,不错。喔,我告诉你,这八年工夫可真快活!现在你进城来了。腊月里大冷天,那么老远的路!真佩服你!
<strong>林丹太太</strong> 我是搭今天早班轮船来的。
<strong>娜拉</strong> 不用说,一定是来过个快活的圣诞节。喔,真有意思!咱们要痛痛快快过个圣诞节。请把外头衣服脱下来。你冻坏了吧?<small>(帮她脱衣服)</small>好。现在咱们坐下舒舒服服地烤烤火。你坐那把扶手椅,我坐这把摇椅。<small>(抓住林丹太太两只手)</small>现在看着你又像从前的样子了。乍一见的时候真不像——不过,克里斯蒂纳,你的气色显得没有从前那么好——好像也瘦了点儿似的。
<strong>林丹太太</strong> 还比从前老多了,娜拉。
<strong>娜拉</strong> 嗯,也许是老了点儿——可是有限——只是一丁点儿。<small>(忽然把话咽住,改说正经话)</small>喔,我这人真粗心!只顾乱说——亲爱的克里斯蒂纳,你会原谅我吧?
<strong>林丹太太</strong> 你说什么,娜拉?
<strong>娜拉</strong> <small>(声音低柔)</small>可怜的克里斯蒂纳!我忘了你是个单身人。
<strong>林丹太太</strong> 不错,我丈夫三年前就死了。
<strong>娜拉</strong> 我知道,我知道,我在报上看见的。喔,老实告诉你,那时候我真想给你写封信,可是总没工夫,一直就拖下来了。
<strong>林丹太太</strong> 我很明白你的困难,娜拉。
<strong>娜拉</strong> 克里斯蒂纳,我真不应该。喔,你真可怜!你一定吃了好些苦!他没给你留下点儿什么吗?
<strong>林丹太太</strong> 没有。
<strong>娜拉</strong> 也没孩子?
<strong>林丹太太</strong> 没有。
<strong>娜拉</strong> 什么都没有?
<strong>林丹太太</strong> 连个可以纪念的东西都没有。
<strong>娜拉</strong> <small>(瞧着她不敢相信)</small>我的好克里斯蒂纳,真有这种事吗?
<strong>林丹太太</strong> <small>(一边伤心地笑着,一边抚摩她的头发)</small>娜拉,有时候真有这种事。
<strong>娜拉</strong> 一个人孤孤单单的!这种日子怎么受得了!我有三个顶可爱的孩子!现在他们都跟保姆出去了,不能叫来给你瞧瞧。可是现在你得把你的事全都告诉我。
<strong>林丹太太</strong> 不,不,我要先听听你的话——
<strong>娜拉</strong> 不,你先说。今天我不愿意净说自己的事。今天我只想听你的。喔!可是有件事我得告诉你——也许你已经听说我们交了好运?
<strong>林丹太太</strong> 没听说。什么好运?
<strong>娜拉</strong> 你想想!我丈夫当了合资股份银行经理了。
<strong>林丹太太</strong> 你丈夫!哦,运气真好!
<strong>娜拉</strong> 可不是吗!做律师生活不稳定,尤其像托伐这样的,来历不明的钱他一个都不肯要。这一点我跟他意见完全一样。喔,你想我们现在多快活!一过新年他就要接事了,以后他就可以拿大薪水,分红利。往后我们的日子可就大不相同了——老实说,爱怎么过就可以怎么过了。喔,克里斯蒂纳,我心里真高兴,真快活!手里有钱,不用为什么事操心,你说痛快不痛快?
<strong>林丹太太</strong> 不错。不缺少日用必需品至少是桩痛快事!
<strong>娜拉</strong> 不单是不缺少日用必需品,还有大堆的钱——整堆整堆的钱!
<strong>林丹太太</strong> <small>(微笑)</small>娜拉,娜拉,你的老脾气还没改?从前咱们一块儿念书时候你就是个顶会花钱的孩子。
<strong>娜拉</strong> <small>(笑)</small>不错,托伐说我现在还是。<small>(伸出食指指着她)</small>可是“娜拉,娜拉”并不像你们说的那么不懂事。喔,我从来没机会可以乱花钱。我们俩都得辛辛苦苦地工作。
<strong>林丹太太</strong> 你也得工作吗?
<strong>娜拉</strong> 是的,做点轻巧活计,像编织、绣花一类的事情。<small>(说到这儿,口气变得随随便便的)</small>还得做点别的事。你是知道的,我们结婚的时候,托伐辞掉了政府机关的工作。那时候他的位置并不高,升不上去,薪水又不多,当然只好想办法额外多挣几个钱。我们结婚以后头一年,他拼命地工作,忙得要死。你知道,为了要多点收入,各种各样的额外工作他都得做,起早熬夜地不休息。日子长了他支持不住,害起重病来了。医生说他得到南边去疗养,病才好得了。
<strong>林丹太太</strong> 你们在意大利住了整整一年,是不是?
<strong>娜拉</strong> 住了一整年。我告诉你,那段日子可真难对付。那时候伊娃刚生下来。可是,当然,我们不能不出门。喔,说起来那次旅行真是妙,救了托伐的命。可是钱也花得真不少,克里斯蒂纳!
<strong>林丹太太</strong> 我想大概少不了。
<strong>娜拉</strong> 花了一千二百块!四千八百克朗<span class="" data-note="挪威旧币制单位为“元”,在易卜生写这个剧本之前不久,改用了“克朗”新单位。"></span>!你看数目大不大?
<strong>林丹太太</strong> 幸亏你们花得起。
<strong>娜拉</strong> 你要知道,那笔钱是从我爸爸那儿弄来的。
<strong>林丹太太</strong> 喔,原来是这样。他正是那时候死的,是不是?
<strong>娜拉</strong> 不错,正是那时候死的。你想!我不能回家服侍他!那时候我正等着伊娃生出来,并且还得照顾害病的托伐!嗳,我那亲爱慈祥的爸爸!我没能再见他一面,克里斯蒂纳。喔,这是我结婚以后最难受的一件事。
<strong>林丹太太</strong> 我知道你最爱你父亲。后来你们就到意大利去了,是不是?
<strong>娜拉</strong> 是。我们钱也有了,医生叫我们别再耽误时候。过了一个月我们就动身了。
<strong>林丹太太</strong> 回来时候你丈夫完全复原了吗?
<strong>娜拉</strong> 完全复原了。
<strong>林丹太太</strong> 可是——刚才那位医生?
<strong>娜拉</strong> 你说什么?
<strong>林丹太太</strong> 我记得刚才进门时候,你们的女用人说什么大夫来了。
<strong>娜拉</strong> 哦,那是阮克大夫。他不是来看病的。他是我们顶要好的朋友,没有一天不来看我们。从那以后托伐连个小病都没有害过。几个孩子身体全都那么好,我自己也很好。<small>(跳起来拍手)</small>喔,克里斯蒂纳,克里斯蒂纳,活着过快活日子多有意思!咳,我真岂有此理!我又净说自己的事了。<small>(在靠近林丹太太的一张矮凳上坐下,两只胳臂搁在林丹太太的腿上)</small>喔,别生气!告诉我,你是不是真不爱你丈夫?既然不爱他,当初你为什么跟他结婚?
<strong>林丹太太</strong> 那时候我母亲还在,病在床上不能动。我还有两个弟弟要照顾。所以那时候我觉得不应该拒绝他。
<strong>娜拉</strong> 也许不应该。大概那时候他有钱吧?
<strong>林丹太太</strong> 他日子很过得去。不过他的事业靠不住,他死后事情就一败涂地了,一个钱都没留下。
<strong>娜拉</strong> 后来呢?
<strong>林丹太太</strong> 后来我对付着开了个小铺子,办了个小学校,反正有什么做什么,想尽办法凑合过日子。这三年工夫在我是一个长期奋斗的过程。现在总算过完了,娜拉。苦命的母亲用不着我了,她已经去世了。两个弟弟也有事,可以照顾自己了。
<strong>娜拉</strong> 现在你一定觉得很自由了!
<strong>林丹太太</strong> 不,不见得,娜拉。我心里只觉得说不出的空虚。活在世上谁也不用我操心!<small>(心神不定,站起身来)</small>所以在那偏僻冷静的地方我再也住不下去了。在这大地方,找点消磨时间——排遣烦闷的事情一定容易些。我只想找个安定的工作——像机关办公室一类的事情。
<strong>娜拉</strong> 克里斯蒂纳,那种工作很辛苦,你的身体看上去已经很疲乏了。你最好到海边去休养一阵子。
<strong>林丹太太</strong> <small>(走到窗口)</small>娜拉,我没有父亲供给我钱呀。
<strong>娜拉</strong> <small>(站起来)</small>喔,别生气。
<strong>林丹太太</strong> <small>(走近她)</small>好娜拉,别见怪。像我这种境遇的人最容易发牢骚。像我这样的人活在世上并不为着谁,可是精神老是那么紧张。人总得活下去,因此我就变得这么自私,只会想自己的事。我听见你们交了好运——说起来也许你不信——我替你们高兴,尤其替自己高兴。
<strong>娜拉</strong> 这话怎么讲?喔,我明白了!你想托伐也许可以帮你一点忙。
<strong>林丹太太</strong> 不错,我正是那么想的。
<strong>娜拉</strong> 他一定肯帮忙,克里斯蒂纳。你把这事交给我。我会拐弯抹角想办法。我想个好办法先把他哄高兴了,他就不会不答应。喔,我真愿意帮你一把忙!
<strong>林丹太太</strong> 娜拉,你心肠真好,这么热心帮忙!像你这么个没经历过什么艰苦的人真是尤其难得。
<strong>娜拉</strong> 我?我没经历过——?
<strong>林丹太太</strong> <small>(微笑)</small>喔,你只懂得做点轻巧活计一类的事情。你还是个小孩子,娜拉。
<strong>娜拉</strong> <small>(把头一扬,在屋子里走来走去)</small>喔,你别摆出老前辈的架子来!
<strong>林丹太太</strong> 是吗?
<strong>娜拉</strong> 你跟他们都一样。你们都觉得我这人不会做正经事——
<strong>林丹太太</strong> 嗯,嗯——
<strong>娜拉</strong> 你们都以为在这烦恼世界里我没经过什么烦恼事。
<strong>林丹太太</strong> 我的好娜拉,刚才你不是已经把你的烦恼事都告诉我了吗?
<strong>娜拉</strong> 哼,那点小事情算得了什么!<small>(低声)</small>大事情我还没告诉你呢。
<strong>林丹太太</strong> 大事情?这话怎么讲?
<strong>娜拉</strong> 克里斯蒂纳,我知道你瞧不起我,可是你不应该小看我。你辛辛苦苦供养你母亲那么些年,你觉得很得意。
<strong>林丹太太</strong> 我实在谁也没看不起。不过想起了母亲临死那几年我能让她宽心过日子,我心里确是又得意又高兴。
<strong>娜拉</strong> 想起了给两个弟弟出了那些力,你也觉得很得意。
<strong>林丹太太</strong> 难道我不应该得意吗?
<strong>娜拉</strong> 当然应该。可是,克里斯蒂纳,现在让我告诉你,我也做过一件又得意又高兴的事情。
<strong>林丹太太</strong> 这话我倒信。你说的是什么事?
<strong>娜拉</strong> 嘘!声音小一点!要是让托伐听见,那可不得了!别让他听见——千万使不得!克里斯蒂纳,这件事,除了你,我谁都不告诉。
<strong>林丹太太</strong> 究竟是什么事?
<strong>娜拉</strong> 你过来。<small>(把林丹太太拉到沙发上,叫她坐在自己旁边)</small>克里斯蒂纳,我也做过一桩又得意又高兴的事情。我救过托伐的命。
<strong>林丹太太</strong> 救过他的命?怎么救的?
<strong>娜拉</strong> 我们到意大利去的事情我刚才已经说过了。要不亏那一次旅行,托伐的命一定保不住。
<strong>林丹太太</strong> 那我知道。你们花的钱是你父亲供给的。
<strong>娜拉</strong> <small>(含笑)</small>不错,托伐和别人全都那么想。可是——
<strong>林丹太太</strong> 可是怎么样?
<strong>娜拉</strong> 可是爸爸一个钱都没给我们。筹划那笔款子的人是<strong>我</strong>。
<strong>林丹太太</strong> 是你?那么大一笔款子?
<strong>娜拉</strong> 一千二百块。四千八百克朗。你觉得怎么样?
<strong>林丹太太</strong> 我的好娜拉,那笔钱你怎么弄来的?是不是买彩票中了奖?
<strong>娜拉</strong> <small>(鄙视的表情)</small>买彩票?哼!那谁都会!
<strong>林丹太太</strong> 那么,那笔钱你从什么地方弄来的?
<strong>娜拉</strong> <small>(嘴里哼着,脸上露出一副叫人捉摸不透的笑容)</small>哼!特拉——拉——拉——拉!
<strong>林丹太太</strong> 当然不会是你借来的。
<strong>娜拉</strong> 不会?为什么不会?
<strong>林丹太太</strong> 做老婆的不得她丈夫的同意没法子借钱。
<strong>娜拉</strong> <small>(把头一扬)</small>喔!要是做老婆的有点办事能力,会想办法——
<strong>林丹太太</strong> 娜拉,我实在不明白——
<strong>娜拉</strong> 你用不着明白。我没说钱是借来的。除了借,我还有好些别的办法。<small>(往后一仰,靠在沙发上)</small>也许是从一个爱我的男人手里弄来的。要是一个女人长得像我这么漂亮——
<strong>林丹太太</strong> 你太无聊了,娜拉。
<strong>娜拉</strong> 克里斯蒂纳,我知道你急于要打听这件事。
<strong>林丹太太</strong> 娜拉,你听我说,这件事你是不是做得太鲁莽了点儿?
<strong>娜拉</strong> <small>(重新坐直身子)</small>搭救丈夫的性命能说是鲁莽吗?
<strong>林丹太太</strong> 我觉得你瞒着他就是太鲁莽。
<strong>娜拉</strong> 可是一让他知道这件事,他的命就保不住。你明白不明白?不用说把这件事告诉他,连他自己病到什么地步都不能让他知道。那些大夫偷偷地跟我说,他的病很危险,除了到南边去过个冬,没有别的办法能救他的命。你以为一开头我没使过手段吗?我假意告诉他,像别人的年轻老婆一样,我很想出门玩一趟。他不答应,我就一边哭一边央告他为我的身体想一想,不要拒绝我。并且我的话里还暗示着要是没有钱,可以跟人借。克里斯蒂纳,谁知道他听了我的话非常不高兴,几乎发脾气。他埋怨我不懂事,还说他做丈夫的不应该由着我这么任性胡闹。他尽管那么说,我自己心里想,“好吧,反正我一定得想法子救你的命。”后来我就想出办法来了。
<strong>林丹太太</strong> 难道你父亲从来没告诉你丈夫,钱不是从他那儿借的吗?
<strong>娜拉</strong> 没有,从来没有。爸爸就是那时候死的。我本打算把这事告诉我爸爸,叫他不要跟人说。可是他病得很厉害,所以就用不着告诉他了。
<strong>林丹太太</strong> 你也没在你丈夫面前说实话?
<strong>娜拉</strong> 嗳呀!这话亏你怎么问得出!他最恨的是跟人家借钱,你难道要我把借钱的事告诉他?再说,像托伐那么个好胜、要面子的男子汉,要是知道受了我的恩惠,那得多惭愧,多难受呀!我们俩的感情就会冷淡,我们的美满快乐的家庭就会改样子。
<strong>林丹太太</strong> 你是不是永远不打算告诉他?
<strong>娜拉</strong> <small>(若有所思,半笑半不笑地)</small>唔,也许有一天会告诉他,到好多好多年之后,到我不像现在这么——这么漂亮的时候。你别笑!我的意思是说等托伐不像现在这么爱我,不像现在这么喜欢看我跳舞、化装演戏的时候。到那时候我手里留着点东西也许稳当些。<small>(把话打住)</small>喔,没有的事,没有的事!那种日子永远不会来。克里斯蒂纳,你听了我的秘密事觉得怎么样?现在你还能说我什么事都不会办吗?你要知道我的心血费得很不少。按时准期付款不是开玩笑。克里斯蒂纳,你要知道商业场中有什么分期交款、按季付息一大些名目都是不容易对付的。因此我就只能东拼西凑,到处想办法。家用里头省不出多少钱,因为我当然不能让托伐过日子受委屈。我也不能让孩子们穿得太不像样,凡是孩子们的钱我都花在孩子们身上,这些小宝贝!
<strong>林丹太太</strong> 可怜的娜拉,你只好拿自己的生活费贴补家用。
<strong>娜拉</strong> 那还用说。反正这件事是我一个人在筹划。每逢托伐给我钱叫我买衣服什么的时候,我老是顶多花一半,买东西老是挑最简单最便宜的。幸亏我穿戴什么都好看,托伐从来没疑心过。可是,克里斯蒂纳,我心里时常很难过,因为衣服穿得好是桩痛快事,你说对不对?
<strong>林丹太太</strong> 一点儿都不错。
<strong>娜拉</strong> 除了那个,我还用别的法子去弄钱。去年冬天运气好,弄到了好些抄写的工作。我每天晚上躲在屋子里一直抄到后半夜。喔,有时候我实在累得不得了。可是能这么做事挣钱,心里很痛快。我几乎觉得自己像一个男人。
<strong>林丹太太</strong> 你的债究竟还清了多少?
<strong>娜拉</strong> 这很难说。那种事不大容易弄清楚。我只知道凡是能拼拼凑凑弄到手的钱全都还了债。有时候我真不知道应该怎么办。<small>(微笑)</small>我时常坐着心里瞎想,好像有个阔人把我爱上了。
<strong>林丹太太</strong> 什么!那阔人是谁?
<strong>娜拉</strong> 并不是真有那么个人!是我心里瞎想的,只当他已经死了,人家拆开他的遗嘱时,看见里面用大字写着:“把我死后所有<code>九九藏书</code>的财产立刻全部交给那位可爱的娜拉·海尔茂太太。”
<strong>林丹太太</strong> 喔,我的好娜拉,你说的那人究竟是谁?
<strong>娜拉</strong> 唉,你还不明白吗?并不是真有那么个人。那不过是我需要款子走投无路时的穷思极想。可是现在没关系了。那个讨厌的老东西现在有没有都没关系了。连人带遗嘱都不在我心上了,我的艰难日子已经过完了。<small>(跳起来)</small>喔,克里斯蒂纳,想起来心里真痛快!我完全不用再操心了!真自由!每天跟孩子们玩玩闹闹,把家里一切事情完全按照托伐的意思安排得妥妥当当的。大好的春光快来了,一片长空,万里碧云,那该多美呀!到时候我们也许有一次短期旅行。也许我又可以看见海了。喔,活在世上过快活日子多有意思!
<small>门厅铃响。</small>
<strong>林丹太太</strong> <small>(站起来)</small>外头有人按铃。我还是走吧。
<strong>娜拉</strong> 不,别走。没人会上这儿来。那一定是找托伐的。
<strong>爱伦</strong> <small>(在门洞里)</small>太太,外头有位男客要见海尔茂先生。
<strong>娜拉</strong> 是谁?
<strong>柯洛克斯泰</strong> <small>(在门洞里)</small>海尔茂太太,是我。
<small>林丹太太吃了一惊,急忙躲到窗口去。</small>
<strong>娜拉</strong> <small>(走近柯洛克斯泰一步,有点着急,低声说道)</small>原来是你?什么事?你要见我丈夫干什么?
<strong>柯洛克斯泰</strong> 可以说是——银行的事吧。我在合资股份银行里是个小职员,听说你丈夫就要做我们的新经理了。
<strong>娜拉</strong> 因此你——
<strong>柯洛克斯泰</strong> 不是别的,是件讨厌的公事,海尔茂太太。
<strong>娜拉</strong> 那么请你到书房去找他吧。
<small>柯洛克斯泰转身走出去。娜拉一边冷淡地打招呼,一边把通门厅的门关上。她回到火炉边,对着火出神。</small>
<strong>林丹太太</strong> 娜拉——刚才来的那人是谁?
<strong>娜拉</strong> 他叫柯洛克斯泰——是个律师。
<strong>林丹太太</strong> 这么说起来真是他?
<strong>娜拉</strong> 你认识他吗?
<strong>林丹太太</strong> 从前认识——那是好多年前的事了。那时候他在我们那儿一个律师事务所里做事。
<strong>娜拉</strong> 不错,他在那儿做过事。
<strong>林丹太太</strong> 他样子可改多了!
<strong>娜拉</strong> 听说从前他们夫妻很别扭。
<strong>林丹太太</strong> 现在他是不是单身汉?
<strong>娜拉</strong> 是,他带着几个孩子过日子。好!火旺起来了!
<small>娜拉关上炉门,把摇椅往旁边推一推。</small>
<strong>林丹太太</strong> 人家说,他做的事不怎么太体面。
<strong>娜拉</strong> 真的吗?不见得吧。我不知道。咱们不谈那些事——讨厌得很。
<small>阮克医生从海尔茂书房里走出来。</small>
<strong>阮克</strong> <small>(还在门洞里)</small>不,不,我要走了。我在这儿会打搅你。我去找你太太说说话。<small>(把书房门关好,一眼看见林丹太太)</small>哦,对不起。我到这儿也碍事。
<strong>娜拉</strong> 没关系,没关系。<small>(给他们介绍)</small>这是阮克大夫——这是林丹太太。
<strong>阮克</strong> 喔,不错,我常听说林丹太太的名字。好像刚才我上楼时咱们碰见的。
<strong>林丹太太</strong> 是的,我走得很慢。我最怕上楼梯。
<strong>阮克</strong> 哦——你身体不大好?
<strong>林丹太太</strong> 没什么。就是工作太累了。
<strong>阮克</strong> 没别的病?那么,不用说,你是进城休养散闷来了。
<strong>林丹太太</strong> 不,我是进城找工作来的。
<strong>阮克</strong> 找工作?那是休养的好办法吗?
<strong>林丹太太</strong> 人总得活下去,阮克大夫。
<strong>阮克</strong> 不错,人人都说这句话。
<strong>娜拉</strong> 喔,阮克大夫,你自己也想活下去。
<strong>阮克</strong> 那还用说。尽管我活着是受罪,能多拖一天,我总想拖一天。到我这儿看病的人都有这么个傻想头。道德有毛病的人也是那么想。这时候在里头跟海尔茂说话的人就是害了道德上治不好的毛病。
<strong>林丹太太</strong> <small>(低声)</small>唉!
<strong>娜拉</strong> 你说的是谁?
<strong>阮克</strong> 喔,这人你不认识,他叫柯洛克斯泰,是个坏透了的人。可是他一张嘴,就说要活命,好像活命是件了不起的事情似的。
<strong>娜拉</strong> 真的吗?他找托伐干什么?
<strong>阮克</strong> 我不清楚,好像是为银行的事情。
<strong>娜拉</strong> 我从前不知道柯洛克——这位柯洛克斯泰先生跟银行有关系。
<strong>阮克</strong> 有关系。他是银行里的什么职员。<small>(向林丹太太)</small>我不知道你们那儿有没有一批人,东抓抓,西闻闻,到处搜索别人道德上的毛病,要是让他们发现了一个有毛病的人,他们就摆开阵势包围他,盯着他不放松。身上没毛病的人,他们连理都不爱理。
<strong>林丹太太</strong> 我想有毛病的人确是需要多照顾。
<strong>阮克</strong> <small>(耸耸肩膀)</small>对了!大家都这么想,所以咱们的社会变了一所大医院。
<small>娜拉正在想心事,忽然低声笑起来,拍拍手。</small>
<strong>阮克</strong> 你笑什么?你懂得什么叫“社会”?
<strong>娜拉</strong> 谁高兴管你们那讨厌的社会?我刚才笑的是别的事——一桩非常好玩的事。阮克大夫,我问你,是不是银行里的职员现在都归托伐管了?
<strong>阮克</strong> 你觉得非常好玩的事就是这个?
<strong>娜拉</strong> <small>(一边笑一边哼)</small>没什么,没什么!<small>(在屋里走来走去)</small>想起来真有趣,我们——托伐可以管这么些人。<small>(从衣袋里掏出纸袋来)</small>阮克大夫,你要不要吃块杏仁甜饼干?
<strong>阮克</strong> 什么!杏仁甜饼干!我记得你们家不准吃这个。
<strong>娜拉</strong> 不错。这是克里斯蒂纳送给我的。
<strong>林丹太太</strong> 什么!我——?
<strong>娜拉</strong> 喔,没什么!别害怕。你当然不知道托伐不准吃。他怕我把牙齿吃坏了。喔,别管它,吃一回没关系!这块给你,阮克大夫!<small>(把一块饼干送到他嘴里)</small>你也吃一块,克里斯蒂纳。你们吃,我也吃一块——只吃一小块,顶多吃两块。<small>(又来回地走)</small>喔,我真快活!我只想做一件事。
<strong>阮克</strong> 什么事?
<strong>娜拉</strong> 一件要跟托伐当面说的事。
<strong>阮克</strong> 既然想说,为什么不说?
<strong>娜拉</strong> 我不敢说,说出来很难听。
<strong>林丹太太</strong> 难听?
<strong>阮克</strong> 要是难听,还是不说好。可是在我们面前你不妨说一说。你想跟海尔茂当面说什么?
<strong>娜拉</strong> 我恨不得说“我该死”!
<strong>阮克</strong> 你疯了?
<strong>林丹太太</strong> 嗳呀,娜拉——
<strong>阮克</strong> 好——他来了。
<strong>娜拉</strong> <small>(把饼干袋藏起来)</small>嘘!嘘!嘘!
<small>海尔茂从自己屋里走出来,帽子拿在手里,外套搭在胳臂上。</small>
<strong>娜拉</strong> <small>(迎上去)</small>托伐,你把他打发走了吗?
<strong>海尔茂</strong> 他刚走。
<strong>娜拉</strong> 让我给你介绍,这是克里斯蒂纳,刚进城。
<strong>海尔茂</strong> 克里斯蒂纳?对不起,我不认识——
<strong>娜拉</strong> 托伐,她就是林丹太太——克里斯蒂纳·林丹。
<strong>海尔茂</strong> <small>(向林丹太太)</small>不错,不错!大概是我太太的老同学吧?
<strong>林丹太太</strong> 一点不错,我们从小就认识。
<strong>娜拉</strong> 你想想!她这么大老远地专诚来找你。
<strong>海尔茂</strong> 找我!
<strong>林丹太太</strong> 也不一定是——
<strong>娜拉</strong> 克里斯蒂纳擅长簿记,她一心想在一个能干人手下找点事情做,为的是自己可以进修学习。
<strong>海尔茂</strong> <small>(向林丹太太)</small>这意思很好。
<strong>娜拉</strong> 她听说你当了经理——这消息她是在报上看见的——马上就赶来了,托伐,看在我面上,给克里斯蒂纳想想办法,行不行?
<strong>海尔茂</strong> 这倒不是做不到的事。林丹太太,现在你是单身人吧?
<strong>林丹太太</strong> 可不是吗!
<strong>海尔茂</strong> 有簿记的经验?
<strong>林丹太太</strong> 不算很少。
<strong>海尔茂</strong> 好吧,既然这样,我也许可以给你找个事情做。
<strong>娜拉</strong> <small>(拍手)</small>你看!你看!
<strong>海尔茂</strong> 林丹太太,你这回来得真凑巧。
<strong>林丹太太</strong> 喔,我不知该怎么谢你才好。
<strong>海尔茂</strong> 用不着谢。<small>(穿上外套)</small>对不起,我要失陪会儿。
<strong>阮克</strong> 等一等,我跟你一块儿走。<small>(走到外厅把自己的皮外套拿进来,在火上烤烤)</small>
<strong>娜拉</strong> 别多耽搁,托伐。
<strong>海尔茂</strong> 一个钟头,不会再多。
<strong>娜拉</strong> 你也要走,克里斯蒂纳?
<strong>林丹太太</strong> <small>(穿外套)</small>是,我得找个住的地方。
<strong>海尔茂</strong> 那么咱们一块儿走好不好?
<strong>娜拉</strong> <small>(帮她穿外套)</small>可惜我们没有空屋子,没法子留你住——
<strong>林丹太太</strong> 我不想打搅你们。再见,娜拉,谢谢你。
<strong>娜拉</strong> 回头见。今儿晚上你一定得来。阮克大夫,你也得来。你说什么?身体好就来?今儿晚上你不会害病。只要穿暖和点儿。<small>(他们一边说话一边走到门厅里。外头楼梯上有好几个小孩子说话的声音)</small>他们回来了!他们回来了!<small>(她跑过去开门。保姆安娜带着孩子们走进门厅)</small>进来!进来!<small>(弯腰吻孩子们)</small>喔,我的小宝贝!你看见没有,克里斯蒂纳?他们可爱不可爱?<abbr>.99lib.</abbr>
<strong>阮克</strong> 咱们别站在风口里说话。
<strong>海尔茂</strong> 走吧,林丹太太。这股冷风只有做妈妈的受得了。
<small>阮克医生、海尔茂、林丹太太一块儿下楼梯。安娜带着孩子进屋来,娜拉也走进屋来,把门关好。</small>
<strong>娜拉</strong> 你们真精神,真活泼!小脸儿多红!红得像苹果,也像玫瑰花。<small>(娜拉说下面一段话时,三个孩子也跟母亲叽里呱啦说不完)</small>你们玩儿得好不好?太好了!喔,真的吗!你推着爱密跟巴布坐雪车!——一个人推两个,真能干!伊娃,你简直像个大人了。安娜,让我抱她一会儿。我的小宝贝!<small>(从保姆手里把顶小的孩子接过来,抱着她在手里跳)</small>好,好,妈妈也跟巴布跳。什么?刚才你们玩雪球了?喔,可惜我没跟你们在一块儿。安娜,你撒手,我给他们脱。喔,让我来,真好玩儿。你冻坏了,快上自己屋里去暖和暖和吧。炉子上有热咖啡。<small>(保姆走进左边屋子。娜拉给孩子们脱衣服,把脱下来的东西随手乱扔,孩子们一齐乱说话)</small>真的吗!一只大狗追你们?没咬着你们吧?别害怕,狗不咬乖宝贝。伊娃,别偷看那些纸包。这是什么?你猜猜。留神,它会咬人!什么?咱们玩点什么?玩什么呢?捉迷藏?好,好,咱们就玩捉迷藏。巴布先藏。你们要我先藏?
<small>她跟三个孩子在这间和右边连着的那间屋子里连笑带嚷地玩起来。末了,娜拉藏在桌子底下,孩子们从外头跑进来,到处乱找,可是找不着,忽然听见她咯儿一声笑,他们一齐跑到桌子前,揭起桌布,把她找着了。一阵大笑乱嚷。娜拉从桌子底下爬出来,装作要吓唬他们的样子。又是一阵笑嚷。在这当口,有人在敲通门厅的门,可是没人理会。门自己开了一半,柯洛克斯泰在门口出现。他站在门口等了会儿,娜拉跟孩子们还在玩耍。</small>
<strong>柯洛克斯泰</strong> 对不起,海尔茂太太——
<strong>娜拉</strong> <small>(低低叫了一声,转过身来,半跪在地上)</small>哦!你来干什么?
<strong>柯洛克斯泰</strong> 对不起,外头的门是开着的,一定是有人出去忘了关。
<strong>娜拉</strong> <small>(站起来)</small>柯洛克斯泰先生,我丈夫不在家。
<strong>柯洛克斯泰</strong> 我知道。
<strong>娜拉</strong> 那么你来干什么?
<strong>柯洛克斯泰</strong> 我来找你说句话。
<strong>娜拉</strong> 找我说话?<small>(低声告诉孩子们)</small>你们进去找安娜。什么?别害怕,生人不会欺负妈妈。等他走了咱们再玩。<small>(把孩子们送到左边屋子里,关好门。心神不定)</small>你要找我说话?
<strong>柯洛克斯泰</strong> 不错,要找你说话。
<strong>娜拉</strong> 今天就找我?还没到一号呢——
<strong>柯洛克斯泰</strong> 今天是二十四号,是圣诞节的前一天。这个节能不能过得好全在你自己。
<strong>娜拉</strong> 你要干什么,今天款子我没预备好。
<strong>柯洛克斯泰</strong> 暂时不用管那个。我来是为别的事。你有工夫吗?
<strong>娜拉</strong> 喔,有工夫,可是——
<strong>柯洛克斯泰</strong> 好。刚才我在对门饭馆里,看见你丈夫在街上走过去——
<strong>娜拉</strong> 怎么样?
<strong>柯洛克斯泰</strong> 陪着一位女客。
<strong>娜拉</strong> 又怎么样?
<strong>柯洛克斯泰</strong> 请问你那女客是<samp>藏书网</samp>不是林丹太太?
<strong>娜拉</strong> 是。
<strong>柯洛克斯泰</strong> 她是不是刚进城?
<strong>娜拉</strong> 不错,今天刚进城。
<strong>柯洛克斯泰</strong> 大概她是你的好朋友吧?
<strong>娜拉</strong> 是。可是我不明白——
<strong>柯洛克斯泰</strong> 从前我也认识她。
<strong>娜拉</strong> 我知道你认识她。
<strong>柯洛克斯泰</strong> 哦!原来你都知道。我早就猜着了。现在老实告诉我,是不是林丹太太在银行里有事了?
<strong>娜拉</strong> 柯洛克斯泰先生,你是我丈夫手下的人,怎么敢这么盘问我?不过你既然要打听,我索性告诉你。一点儿都不假,林丹太太就要进银行。举荐她的人就是我,柯洛克斯泰先生。现在你都明白了?
<strong>柯洛克斯泰</strong> 这么说,我都猜对了。
<strong>娜拉</strong> <small>(走来走去)</small>你看,一个人有时候多少也有点儿力量。并不是做了女人就——柯洛克斯泰先生,一个人在别人手下做事总得格外小心点儿,别得罪那——那——
<strong>柯洛克斯泰</strong> 别得罪那有力量的人?
<strong>娜拉</strong> 一点都不错。
<strong>柯洛克斯泰</strong> <small>(换一副口气)</small>海尔茂太太,你肯不肯用你的力量帮我点儿忙?
<strong>娜拉</strong> 什么?这话怎么讲?
<strong>柯洛克斯泰</strong> 你肯不肯想办法帮我保全我在银行里的小位置?
<strong>娜拉</strong> 这话我不懂。谁想抢你的位置?
<strong>柯洛克斯泰</strong> 喔,你不用装糊涂。我知道你的朋友躲着不肯见我。我也知道把我开除了谁补我的缺。
<strong>娜拉</strong> 可是我实在——
<strong>柯洛克斯泰</strong> 也许你真不知道。干脆一句话,趁着现在还来得及,我劝你赶紧用你的力量挡住这件事。
<strong>娜拉</strong> 柯洛克斯泰先生,我没力量挡住这件事——一点儿力量都没有。
<strong>柯洛克斯泰</strong> 没有?我记得刚才你还说——
<strong>娜拉</strong> 我说的不是那意思。我!你怎么会以为我在丈夫身上有这么大力量?
<strong>柯洛克斯泰</strong> 喔,从前我们同学时候我就知道你丈夫的脾气。我想他不见得比别人的丈夫难支配。
<strong>娜拉</strong> 要是你说话时对我丈夫不尊敬,我就请你走出去。
<strong>柯洛克斯泰</strong> 夫人,你的胆子真不小。
<strong>娜拉</strong> 我现在不怕你了。过了一月一号,我很快就会把那件事整个儿摆脱了。
<strong>柯洛克斯泰</strong> <small>(耐着性子)</small>海尔茂太太,你听我说。到了必要的时候,我会为我银行的小位置跟人家拼命。
<strong>娜拉</strong> 不错,我看你会。
<strong>柯洛克斯泰</strong> 我并不专为那薪水,那个我最不放在心上。我为的是别的事。嗯,我索性老实都对你说了吧。我想,你跟别人一样,一定听说过好些年前我闹了点小乱子。
<strong>娜拉</strong> 我好像听说有那么一回事。
<strong>柯洛克斯泰</strong> 事情虽然没闹到法院去,可是从此以后我的路全让人家堵住了。后来我就干了你知道的那个行业。我总得抓点事情做,在那个行业里我不能算是最狠心的人。现在我想洗手不干了。我的儿子都长大了,为了他们的前途,我必须尽力恢复我自己的名誉,好好儿爬上去,重新再做人。我在那银行里的小位置是我往上爬的第一步,想不到你丈夫要把我一脚踢下来,叫我再跌到泥坑里。
<strong>娜拉</strong> 柯洛克斯泰先生,老实告诉你,我真没力量帮助你。
<strong>柯洛克斯泰</strong> 那是因为你不愿意帮忙。可是我有法子硬逼你。
<strong>娜拉</strong> 你是不是要把借钱的事告诉我丈夫?
<strong>柯洛克斯泰</strong> 唔,要是我真告诉他又怎么样?
<strong>娜拉</strong> 那你就太丢人了。<small>(带着哭声)</small>想想,我这件又高兴又得意的秘密事要用这么不漂亮的方式告诉他——并且还是从你嘴里说出来。他知道了这件事会给我惹许多烦恼。
<strong>柯洛克斯泰</strong> 仅仅是烦恼?
<strong>娜拉</strong> <small>(赌气)</small>好,你尽管告诉他。到后来最倒霉的还是你自己,因为那时候我丈夫会看出你这人多么坏,你的位置一定保不住。
<strong>柯洛克斯泰</strong> 我刚才问你是不是只怕在家庭里闹别扭?
<strong>娜拉</strong> 要是我丈夫知道了,他当然会把我欠你的钱马上都还清,从此以后我们跟你就再也不相干了。
<strong>柯洛克斯泰</strong> <small>(走近一步)</small>海尔茂太太,听我告诉你。不是你记性太坏,就是你不大懂得做生意的规矩。我一定要把事情的底细跟你说一说。
<strong>娜拉</strong> 你究竟是怎么回事?
<strong>柯洛克斯泰</strong> 你丈夫害病的时候,你来找我要借一千二百块钱。
<strong>娜拉</strong> 我没有别的地方可以想法子。
<strong>柯洛克斯泰</strong> 当时我答应给你想法子。
<strong>娜拉</strong> 后来你果然把钱给我借来了。
<strong>柯洛克斯泰</strong> 我答应给你弄钱的时候,有几个条件。当时你只顾着你丈夫,急于把钱弄到手让他出门去养病,大概没十分注意那些小节目。现在让我提醒你一下。我借钱给你的时候,要你在我写的一张借据上签个字。
<strong>娜拉</strong> 不错,我签了字。
<strong>柯洛克斯泰</strong> 不错,你签了字。可是后来我又在那借据上加了几句话,要你父亲做保人。你父亲应该签个字。
<strong>娜拉</strong> 应该签?他确是签了字。
<strong>柯洛克斯泰</strong> 我把借据的日期空着没填写。那就是说,要你父亲亲笔签字填日期。这件事你还记得不记得?
<strong>娜拉</strong> 不错,我想大概是——
<strong>柯洛克斯泰</strong> 后来我把借据交给你,要你从邮局寄给你父亲。这话对不对?
<strong>娜拉</strong> 对。
<strong>柯洛克斯泰</strong> 不用说,你一定是马上寄去的,因为没过五六天你就把借据交给我,你父亲已经签了字,我也就把款子交给你了。
<strong>娜拉</strong> 难道后来我没按日子还钱吗?
<strong>柯洛克斯泰</strong> 日子准得很。可是咱们还是回到主要的问题上来吧。海尔茂太太,那时候你是不是正为一件事很着急?
<strong>娜拉</strong> 一点儿都不错。
<strong>柯洛克斯泰</strong> 是不是因为你父亲病得很厉害?
<strong>娜拉</strong> 不错,他躺在床上病得快死了。
<strong>柯洛克斯泰</strong> 不久他果然就死了?
<strong>娜拉</strong> 是的。
<strong>柯洛克斯泰</strong> 海尔茂太太,你还记得他死的日子是哪一天?
<strong>娜拉</strong> 他是九月二十九死的。
<strong>柯洛克斯泰</strong> 一点都不错。我仔细调查过。可是这里头有件古怪事——<small>(从身上掏出一张纸)</small>叫人没法子解释。
<strong>娜拉</strong> 什么古怪事?我不知道——
<strong>柯洛克斯泰</strong> 海尔茂太太,古怪的是,你父亲死了三天才在这张纸上签字!
<strong>娜拉</strong> 什么?我不明白——
<strong>柯洛克斯泰</strong> 你父亲是九月二十九死的。可是你看,他签字的日子是十月二号!海尔茂太太,你说古怪不古怪?<small>(娜拉不做声)</small>你能说出这是什么道理吗?<small>(娜拉还是不做声)</small>另外还有一点古怪的地方,“十月二号”跟年份那几个字不是你父亲的亲笔,是别人代写的,我认识那笔迹。不过这一点还有法子解释。也许你父亲签了字忘了填日子,别人不知道他死了,胡乱替他填了个日子。这也算不了什么。问题都在签名上头。海尔茂太太,不用说,签名一定是真的喽?真是你父亲的亲笔喽?
<strong>娜拉</strong> <small>(等了会儿,把头往后一仰,狠狠地瞧着柯洛克斯泰)</small>不,不是他的亲笔。是<strong>我</strong>签的父亲的名字。
<strong>柯洛克斯泰</strong> 啊!夫人,你知道不知道承认这件事非常危险?
<strong>娜拉</strong> 怎么见得?反正我欠你的钱都快还清了。
<strong>柯洛克斯泰</strong> 我再请问一句话,为什么那时候你不把借据寄给你父亲?
<strong>娜拉</strong> 我不能寄给他。那时候我父亲病得很厉害。要是我要他在借据上签字,那我就一定得告诉他,我为什么需要那笔钱。他病得正厉害,我不能告诉他,我丈夫的病很危险。那万万使不得。
<strong>柯洛克斯泰</strong> 既然使不得,当时你就不如取消你们出国旅行的计划。
<strong>娜拉</strong> 那也使不得,不出门养病,我丈夫一定活不成,我不能取消那计划。
<strong>柯洛克斯泰</strong> 可是难道你没想到你是欺骗我?
<strong>娜拉</strong> 这事当时我并没放在心上。我一点儿都没顾到你。那时候你虽然明知我丈夫病得那么厉害,可是还千方百计刁难我,我简直把你恨透了。
<strong>柯洛克斯泰</strong> 海尔茂太太,你好像还不知道自己犯了什么罪。老实告诉你,从前我犯的正是那么一桩罪,那桩罪弄得我身败名裂,在社会上到处难以站脚。
<strong>娜拉</strong> 你?难道你也冒险救过你老婆的性命?
<strong>柯洛克斯泰</strong> 法律不考虑动机。
<strong>娜拉</strong> 那么那一定是笨法律。
<strong>柯洛克斯泰</strong> 笨也罢,不笨也罢,要是我拿这张借据到法院去告你,他们就可以按照法律惩办你。
<strong>娜拉</strong> 我不信。难道法律不许女儿想法子让病得快死的父亲少受些烦恼吗?难道法律不许老婆搭救丈夫的性命吗?我不大懂法律,可是我想法律上总该有那样的条文允许人家做这些事。你,你是个律师,难道不懂得?看起来你一定是个坏律师,柯洛克斯泰先生。
<strong>柯洛克斯泰</strong> 也许是。可是像咱们眼前这种事我懂得。你信不信?好,信不信由你。不过我得告诉你一句话,要是有人二次把我推到沟里去,我要拉你做伴儿。<small>(鞠躬,从门厅走出去)</small>
<strong>娜拉</strong> <small>(站着想了会儿,把头一扬)</small>喔,没有的事!他想吓唬我。我也不会那么傻。<small>(动手整理孩子们刚才脱下来的衣服。住手)</small>可是——?不会,不会!我干那件事是为我丈夫。
<strong>孩子们</strong> <small>(在左边门口)</small>妈妈,生人走了。
<strong>娜拉</strong> 我知道,我知道。你们别告诉人有生客到这儿来过。听见没有?连爸爸都别告诉!
<strong>孩子们</strong> 听见了,妈妈 。可是你还得跟我们玩儿。
<strong>娜拉</strong> 不,不,现在不行。
<strong>孩子们</strong> 喔,妈妈,来吧,刚才你答应我们的。
<strong>娜拉</strong> 不错,可是现在不行。快上你们自己屋里去。我有好些事呢。快去,快去,乖乖的,我的小宝贝!<small>(轻轻把孩子们推进里屋,把门关上。转身坐在沙发上,挑了几针花,手又停住了)</small>不会!<small>(丢下手里的活计,站起身来,走到门厅口喊)</small>爱伦,把圣诞树搬进来。<small>(走到左边桌子前,开抽屉,手又停下来)</small>喔,不会有事的!
<strong>爱伦</strong> <small>(搬着圣诞树)</small>太太,搁在哪儿?
<strong>娜拉</strong> 那儿,屋子中间。
<strong>爱伦</strong> 还要别的东西不要?
<strong>娜拉</strong> 谢谢你,东西都齐了,不要什么了。
<small>爱伦搁下圣诞树,转身走出去。</small>
<strong>娜拉</strong> <small>(忙着装饰圣诞树)</small>这儿得插支蜡烛,那儿得挂几朵花。那个人真可恶!没关系!没什么可怕的!圣诞树一定要打扮得漂亮。托伐,我要想尽办法让你高兴。我给你唱歌,我给你跳舞,我还给你——
<small>说到这儿,海尔茂胳臂底下夹着文件,从门厅里走进来。</small>
<strong>娜拉</strong> 喔,这么快就回来了?
<strong>海尔茂</strong> 是。这儿有人来过没有?
<strong>娜拉</strong> 这儿?没有。
<strong>海尔茂</strong> 这就怪了。我看见柯洛克斯泰从咱们这儿走出去。
<strong>娜拉</strong> 真的吗?喔,不错,我想起来了,他来过一会儿。
<strong>海尔茂</strong> 娜拉,从你脸上我看得出他来求你给他说好话。
<strong>娜拉</strong> 是的。
<strong>海尔茂</strong> 他还叫你假装说是你自己的意思,并且叫你别把他到这儿来的事情告诉我,是不是?
<strong>娜拉</strong> 是,托伐。不过——
<strong>海尔茂</strong> 娜拉,娜拉!你居然做得出这种事!跟那么个人谈话!还答应他要求的事情!并且还对我撒谎!
<strong>娜拉</strong> 撒谎?
<strong>海尔茂</strong> 你不是说没人来过吗?<small>(伸出一只手指头吓唬她)</small>我的小鸟儿以后再不准撒谎!唱歌的鸟儿要唱得清清楚楚,不要瞎唱。<small>(一只胳臂搂着她)</small>你说对不对?应该是这样。<small>(松开胳臂)</small>现在咱们别再谈这个了。<small>(在火炉前面坐下)</small>喔!这儿真暖和,真舒服!<small>(翻看文件)</small>
<strong>娜拉</strong> <small>(忙着装饰圣诞树,过了会儿)</small>托伐!
<strong>海尔茂</strong> 干什么?
<strong>娜拉</strong> 我在盼望后天斯丹保家的化装跳舞会。
<strong>海尔茂</strong> 我倒急于要看看你准备了什么新鲜节目。
<strong>娜拉</strong> 喔,说起来真心烦!
<strong>海尔茂</strong> 为什么?
<strong>娜拉</strong> 因为我想不出什么好节目。什么节目都无聊,都没意思。
<strong>海尔茂</strong> 小娜拉居然明白了?
<strong>娜拉</strong> <small>(站在海尔茂椅子后面,两只胳臂搭在椅背上)</small>托伐,你是不是很忙?
<strong>海尔茂</strong> 唔——
<strong>娜拉</strong> 那一堆是什么文件?
<strong>海尔茂</strong> 银行的公事。
<strong>娜拉</strong> 你已经办公了?
<strong>海尔茂</strong> 我得了原经理的同意,人事和机构方面都要做一些必要的调整。我要趁着圣诞节把这些事赶出来,一到新年事情就都办齐了。
<strong>娜拉</strong> 难怪柯洛克斯泰——
<strong>海尔茂</strong> 哼!
<strong>娜拉</strong> <small>(还是靠在椅背上,慢慢地抚摩海尔茂的头发)</small>托伐,要不是你这么忙,我倒想向你求个大人情。
<strong>海尔茂</strong> 什么人情?快说!
<strong>娜拉</strong> 谁的审美能力都赶不上你。我很想在后天化装跳舞会上打扮得漂亮点儿。托伐,你能不能给我帮忙出主意,告诉我扮个什么样儿的角色,穿个什么样儿的服装?
<strong>海尔茂</strong> 啊哈!你这任性的孩子居然也会自己没主意向人家求救。
<strong>娜拉</strong> 喔,托伐,帮我想想办法吧。你要是不帮忙,我就没主意了。
<strong>海尔茂</strong> 好,好,让我仔细想一想。咱们反正有办法。
<strong>娜拉</strong> 谢谢你!<small>(重新走到树旁。过了会儿)</small>那几朵红花多好看。托伐,我问你,这个柯洛克斯泰犯过的事当真很严重吗?
<strong>海尔茂</strong> 伪造签字,一句话都在里头了。你懂得这四个字的意思不懂得?
<strong>娜拉</strong> 他也许是不得已吧?
<strong>海尔茂</strong> 不错,他也许像有些人似的完全是粗心鲁莽。我也不是那种狠心肠的人,为了一桩错处就把人家骂得一文不值。
<strong>娜拉</strong> 托伐,你当然不是那等人。
<strong>海尔茂</strong> 犯罪的人只要肯公开认罪,甘心受罚,就可以恢复名誉。
<strong>娜拉</strong> 受罚?
<strong>海尔茂</strong> 可是柯洛克斯泰并没这么做。他使用狡猾手段,逃避法律的制裁,后来他的品行越来越堕落,就没法子挽救了。
<strong>娜拉</strong> 你觉得他——
<strong>海尔茂</strong> 你想,一个人干了那种亏心事就不能不成天撒谎、做假、欺骗。这种人就是当着他们最亲近的人——当着自己的老婆孩子——也不能不戴上一副假面具。娜拉,最可怕的是这种人在自己儿女身上发生的坏影响。
<strong>娜拉</strong> 为什么?
<strong>海尔茂</strong> 因为在那种撒谎欺骗的环境里,家庭生活全部沾染了毒气。孩子们呼吸的空气里都有罪恶的细菌。
<strong>娜拉</strong> <small>(从后面靠得更近些)</small>真的吗?
<strong>海尔茂</strong> 我的宝贝,我当了多少年律师,这一类事情见得太多了。年轻人犯罪的案子差不多都可以追溯到撒谎的母亲身上。
<strong>娜拉</strong> 为什么你只说母亲?
<strong>海尔茂</strong> 当然父亲的影响也一样,不过一般说都是受了母亲的影响。这一点凡是做律师的都知道。这个柯洛克斯泰这些年一直是在欺骗撒谎,害他自己的儿女,所以我说他的品行已经堕落到不可救药的地步。<small>(把一双手伸给她)</small>我的娜拉宝贝一定得答应我,别再给他说好话。咱们拉拉手。怎么啦?把手伸出来。这才对,咱们现在说好了。我告诉你,要我跟他在一块儿工作简直做不到。跟这种人待在一块儿真是不舒服。
<small>娜拉把手抽回来,走到圣诞树的那一边。</small>
<strong>娜拉</strong> 这儿好热,我事情还多得很。
<strong>海尔茂</strong> <small>(站起来,收拾文件)</small>好,我也要在饭前看几个文件,并且还得给你想服装。也许我还能给你想点用金纸包着挂在圣诞树上的东西。<small>(把手按在她头上)</small>我的宝贝小鸟儿!<small>(说完之后走进书房,把门关上)</small>
<strong>娜拉</strong> <small>(过了会儿,低声地)</small>没有的事。不会有的事!
<strong>安娜</strong> <small>(在左边门口)</small>孩子们怪可怜地嚷着要上妈妈这儿来。
<strong>娜拉</strong> 不行,不行,别让他们上我这儿来!安娜,让他们跟着你。
<strong>安娜</strong> 好吧,太太。<small>(把门关上)</small>
<strong>娜拉</strong> <small>(吓得面如土色)</small>带坏我的儿女!害我的家庭!<small>(顿了一顿,把头一扬)</small>这话靠不住!不会有的事!
百度搜索 易卜生戏剧 天涯 或 易卜生戏剧 天涯在线书库 即可找到本书最新章节.