//..plate.pic/plate_321695_1.jpg"/>
//..plate.pic/plate_321695_2.jpg"/>
在外部的灵魂有两种,都是生平忏悔太晚,所以不能立刻进了山门。第一种是逐出教会的,在弥留之际才蒙神恩赦罪的,这种灵魂须等待山门外三十倍他被逐的年月。第二种也是在临终才知道忏悔的,他们迟延的缘故,或因愚昧,或因暴死,或因忙于尘世的利禄(在这一类有许多王公大人属之,他们聚在一个花卉飘香的山谷)。第二种灵魂须等待山门外,时间和他们在地上的寿命相等。假使世上有生人为他们祈祷,那么他们可以提早进山门。
净界本部为环山腰的七层圆路,愈在上层的直径愈小,从下层到上层有阶梯。在每层圆路上洗炼七大罪恶之一。第一层,骄:这些灵魂,生平高视阔步,不可一世,现在屈身于重石之下,口中祈祷着:“我们在天上的父……”眼看着山岩上的雕刻,许多谦虚者的榜样,又看着路面画着受罚的傲慢者。第二层,妒:这些灵魂都背靠着山岩坐着,像兄弟一样互相依着,从前嫉妒的眼睛现在被铁丝缝着,他们唱着祈祷文,看不见的天使在空中叫着慈善者和受罚的嫉妒者的名字,以资警惕。第三层,怒:这些灵魂在浓烟中进行,别人看不见他们,他们唱着:“上帝的羔羊……”柔和者和受罚的愤怒者都用幻象表现在他们之前。第四层,惰:这些灵魂,互相策励而奔波着,他们自述勤劳者的模范和怠惰者的受罚,他们并不祈祷什么。第五层,贪财和浪费:这些灵魂都卧着,嘴亲着地面,唱着《诗篇》中的:“我的灵魂贴着尘土!……”他们在昼间记起穷苦的人和慷慨的人,夜间记起贪吝的人。第六层,贪食:这里的灵魂,都瘦得不成样子,他们所受的是“坦塔罗斯(Tantale)刑”,就是树上的甜果和清净的甘泉,都是可望而不可即,树上有声音出来,说是:“这些食品你们尝都不能尝!”而且反复地叙述节食和饕餮的故事,灵魂们唱着《诗篇》:“主啊!求你使我嘴唇张开;我的口便传扬赞美你的话。”第七层,贪色:这些灵魂结队行进于火中,唱着赞美诗终止以后,就提起节欲者的名
人,次及下流的纵欲者。
当但丁经过净界山门的时候,守门的天使用剑在他额角上刻了七个P字,表示“七大罪恶”(sette peccati capitali),后来每从一层升到次层的时候,就有天使替他拭去一个。当一个灵魂完全无罪,返真还璞的时候,便可升天,那时净界山震动,处处发出巨大的欢声:“光荣归于在天的上帝!”
七大罪恶的分类,但丁把他写在《净界》第十七篇里。分类的关键在一个“爱”字。爱的反常:第一为骄,喜人皆不如我;第二为妒,喜人之有祸;第三为怒,喜人把错事都归于别人。爱的欠缺:这就是惰,这种人对于一切都冷淡、无热情。爱的太过:这就是贪、贪财、贪食、贪色。如若一个灵魂已经把这些罪恶洗刷干净,便可到地上乐园。乐园在净界山顶,那里是永久的春天,鸟语花香,微风吹着树木的叶子。净界是没有风雨的,这种微风是因月亮的旋转而生的,但丁设想已接近第一重天了;那里有清流两条,一名勒特(Letè),饮其中水者则忘过去之罪恶;一名欧诺埃(Eunoè),饮之则记起生平所行的善事;为升入天堂的预备。这两条水并非水蒸气凝聚而成,是直接由神的意志创造的。
净界中除看得见与看不见的天使外,有两个人物值得略加讨论。第一为但丁在海岸所遇的老者卡托(e),第二为在地上乐园所遇的女子玛苔尔达(Matelda)。卡托的职守为执行神的命令,催促由海面送到的灵魂各就其位。假使但丁不说明此老就是乌提卡(Utica)的卡托,那么我们很难猜着他。因为他是异教徒,他为什么不入地狱的“候判所”呢?他是自杀而死的,为什么他不入怪鸟哈尔皮的树林呢?而他是反对恺撒的人,和但丁的主张不合。现在但丁居然派他掌理这件崇高的职务,这是什么理由呢?因为但丁从卢卡努斯、西塞罗(Cie)、塞内加(Seneca)等的著作里面认识了卡托,把他看作“意志”的象征,因为他宁可牺牲性命,不愿意丧失自由(《净界》第一篇)。一个人自拔于罪恶,沉痛地忏悔,恒久地刻苦,以达于至善之境,必须有不折不挠的毅力,这就是坚强的意志。
玛苔尔达在地上乐园中一面釆花,一面唱着,她引导但丁,又解答了他的疑问(第二十八篇),她把他浸在勒特水中,又 5f15." >引导他到欧诺埃河边。显而易见,她是象征对于信仰的服务。不过,但丁忘记说明她在历史上为谁。旧的注释家说她就是女伯爵玛蒂尔达(La tessa Matilde diTosa),她的名字和佛罗伦萨自治区之成立连在一起,并赞助教皇格利哥里第七(Gregorio VII)有功。可是近代的批评家颇有否认此种注释者(因为老而好战的女伯爵不应为温雅的仙女)。有人把她指为贝雅特丽齐的女友,但此一假定亦无根据。
维吉尔引导但丁经历净界各层,直到山顶,但丁遇见贝雅特丽齐,任务才完毕。但是维吉尔以前也没有到过净界,他也有不熟悉之处,所以在中途他遇见两个帮助他的灵魂。在净界外部,他遇见曼图亚(Mantova)的行吟诗人索尔戴罗(Sordello),索尔戴罗可说是维吉尔的同乡,素来钦佩维吉尔,相遇后表示一百二十分的亲热,引导他们到那花卉飘香的山谷过了一夜。在净界本部第五层,遇见斯塔提乌斯,这是著史诗《忒拜战纪》(Tebaide)的诗人,他是以《埃涅阿斯纪》做范本的,初不知对面就是《埃涅阿斯纪》的作者维吉尔,及但丁告诉他以后,他马上伏在地上亲他的脚。斯塔提乌斯解释净界山震动的缘故,因此他今日修炼完毕了,于是伴他们到地上乐园。
但丁与贝雅特丽齐在地上乐园相会,为全部 href='/article/9347.htm'>《神曲》的顶点。此时贝雅特丽齐委托维吉尔的任务( href='4833/im'>《地狱》第二篇)完毕了,现在她亲自来引导但丁经过诸重天,直到上帝之座。她先在一个庄严的屏帏之中。那时有一游行队在树林中经过,卫护着一辆凯旋的车子,这车子表示教堂。在车子的四周,有各种形象以表示《旧约》、《四福音》、《新约》的其他部分,四种主要的美德,三种神学上的美德;拉车子的是一只半鹰半狮怪物,这个象征耶稣。贝雅特丽齐在天花乱坠之中,众天使歌唱之际,从天下降,站到车上:此时贝雅特丽齐象征启示的真理。但丁回忆少年时的热情,便深深地感动;但贝雅特丽齐仍旧藏在面纱之中,有神圣不可侵犯的气概,但丁不觉望而生畏。贝雅特丽齐责备他没有操守,迷误在罪恶的森林;她愿意他忏
悔而自白其罪恶,然后才露出她的美眼和微笑。在带领但丁升天之前,她使他参观一套宗教上的景象。这景象表示教堂的趋向腐败,帝权的消失,教座的迁于阿维农(Avignon),最后来了一个救主(指亨利第七),才恢复了秩序与和平。
由此说来,《净界》的宗教成分中掺和了个人成分(来自 href='/article/9651.htm'>《新生》)及政治成分(为放逐时代所受痛苦的反应);因此,略现笨重的诗篇(在近代人眼光看来,其中有几段教义上的叙述和象征,难于领会),有了感情,有了生命。总之,《净界》中充满着一种忍耐的忧郁情绪和喜悦的希望(当然这是忏悔者的心理状态),这个和 href='4833/im'>《地狱》中昏暗暴力的景象适成一个对照。
天堂的观念,在民间流传本极模糊。中世纪许多文人,把天堂写作天上的耶路撒冷,为快乐的精灵居住之所,他们在有阳光的园子里闲散着,那里有花鸟和青色的浅草,金刚石、红宝石筑成的墙壁,凡人不能进去。如此幼稚的观念,但丁能够容纳吗?如此天堂,连但丁笔下的地上乐园都不及。但丁有高超的、纯净的、神秘的信仰,他的天堂应表示出灵魂的步步上升,从此天达彼天,直到幸福者的居地,直到上帝的面前。但丁依仗了他的天才,重新创造了一个几乎不需要物质的天堂。
但丁借用了托勒密的天体系统来做天堂的骨干。他把太空分为月球天、水星天、金星天、太阳天、火星天、木星天、土星天、外加恒星天、水晶天,共凑足九重天。假定地球居宇宙之中不动,诸天一层一层地包在外面,好比地球是果核,诸天为一层一层的果皮。每重天都是透明的气体,那相当的行星就和那气体运动着。说得确切些,诸天是极大的球面形(但丁称他为永久的轮盘),他们牵引在上面的天体运动着。在水晶天以外是无穷不动的天府(Empireo),这是上帝和其他精灵的居地。水晶天的每个分子都希望轮流地接触上帝所止之点,因此水晶天有眩晕的运动,此种运动又牵引了别的天,所以水晶天又名“原动天”(Cielo Primo Mobile)。“原动”起源于“神爱”,但丁《天堂》之末行(也是 href='/article/9347.htm'>《神曲》的末行)写着:“是爱也,动太阳而移群星。”(Lamor che move ilsole e laltre stelle.)但丁于九重天以外再加一个天府,合成为“十”的完全数目,这种结构正和 href='4833/im'>《地狱》、《净界》一样,于是动作有了,步骤也有了。
但假使上帝和其他精灵都住在天府,那么九重天中有些什么人物呢?这又是但丁的奇想,才解决了这个问题。但丁假定幸福者都居住在天府,但是他们的善行却各个不同,各有等级,于是各个“显示”在七行星上面。
照上面的道理,但丁天堂的结构如下(参看天堂图及天堂表):一,月球天,灵魂之未能坚持信誓者,这是他们小小的缺点,他们具人形,但隐隐约约好像玻璃上面反射出来的影像。二,水星天,行善的灵魂,他们的形状已经消失在他们的目光里面了,在以后诸行星的灵魂都是如此,不过那光芒更甚,因此幸福者不为人见。三,金星天,多情的灵魂。四,太阳天,对于哲学和神学有研究的灵魂。五,火星天,为信仰而战死者的灵魂。六,木星天,正直聪明的君主。七,土星天,隐逸寡欲者的灵魂。八,恒星天,胜利的灵魂,如基督、圣母、圣彼得、圣约翰、圣雅各、亚当。九,水晶天,即原动天,九种天使。十,天府,这里为灵魂居住之所。他们穿着白袍,如临“婚宴”一般,保持着人类的面目,不过更加光明、更加美丽了;他们排列在一个大而无边的圆形剧场座中,但丁称他为“幸福者的玫瑰”(Rosa dei Beati),每个灵魂无异于一个花瓣,从这里他们可以瞻望着上帝,他们淹没在他的光和爱之中。
但丁从此天到彼天,以贝雅特丽齐的目光做引导(从地上乐园起,贝雅特丽齐已经代替了维吉尔),从此天过渡到彼天是“立即到达”的。贝雅特丽齐的美丽和微笑的动人是在但丁不知不觉之中增强了。贝雅特丽齐的微笑在此很为重要,无异于一种磁石,把但丁步步引高。有时但丁目眩,不胜天上的光芒,所以贝雅特丽齐使他逐渐习惯,庶几到天府时不致睁不开眼。到天府后,贝雅特丽齐归了座位(在幸福者的玫瑰之中),另有一个引导人来代替了她,这引导人是圣伯尔纳(San Bernardo)。圣伯尔纳请求圣母的允许,但丁遂得一见上帝之面,并一窥“三位一体”的神秘。此种瞥视不过一会儿,如电光之一闪,于是幻象和诗篇都戛然而止。
天堂除光明以外,没有什么可以做描写的背景;只有在第二十二篇之末但丁从恒星天的“双子座”遥望诸行星和地球,表示了一点回头下望人寰的感觉而已。天堂中的灵魂,不仅用语言表示他们的情感,同时用闻所未闻的歌唱,或有音节的动作,其光芒或聚或散,真是妙舞仙曲。而且各灵魂的光芒可以聚成十字架,或成字母,或成张翼之鹰。个别的光芒,有强弱的变化,颜色白者表示欢乐,赤者表示悲伤或恼怒,用此种方法,但丁给了幸福者一种生命,一种面目,一种人格,避免文字上的单调。
//..plate.pic/plate_321696_1.jpg"/>
//..plate.pic/plate_321696_2.jpg"/>
《天堂》虽写的天上,但天上有什么可以多说呢?少不得还是要借地上的材料;但丁的个人,他的流放,他的困苦,他的热情,佛罗伦萨,
..意大利,帝国,教座等,仍占重大的地位。如在第六篇与查士丁尼(Giustiniano)皇帝的谈话,第八篇与查理马德罗(artello)的谈话,第十五至十八篇与但丁远祖卡恰圭达的谈话,第二十一篇与高僧比尔达明(Pier Damiano)的谈话,第二十七篇与圣彼得的谈话,及他散见的感慨段落,这都是地上的材料。此外有两处长而美的插笔值得一提,就是第十一篇圣方济各(San Francesco dAssisi)的历史,第十二篇圣多明我(San Domenico)的历史,和他们教团的式微。
《天堂》中关于神学上问题之讨论,较《净界》中更为广泛,如祈愿之神圣,上帝之不测的公正,宿命说,所罗门之智慧,亚当在伊甸园之居处等。愈至篇终,但丁讨论问题愈见其热忱,愈见其信心。初读其文,不免艰深,然其才学之伟大则不可否认。《天堂》最后诸篇,向着不可知、不可解的境界突进,其笔力之强,诗才之富且美,诚无以复加。
href='/article/9347.htm'>《神曲》是难读的书,而《天堂》尤难。第一,他的内容难懂。他的神学问题,有时天文学问题,都不简单而非我们所熟知的。第二,他的文字难懂。因为要解释深奥的问题,通俗的文字绝不够用,所以但丁把造“百科全书”的气力都拿出来了;他借用了法国字,普罗旺斯(Provenza)字,尤其是拉丁字;他采用古意大利字,而命意不同;他创了新字;他因为要描写有力,常常有奇奇怪怪的句子。他常说没有文字足以记述他的所见,孩子的语言不足以解释母亲的意思。其实,但丁已尽人类之力而为之矣!要了解但丁,欣赏 href='/article/9347.htm'>《神曲》,读者必须努力而忍耐。但丁在《天堂》第二篇开头说:“你们呀!坐着一条小筏子,跟着我唱着前进的船,一路听到此地,请回到你们自己熟悉的岸上去吧!”但丁说的“坐小筏子”,是指我们没有学力,没有勇气而言。bbr>
译者
第六篇
查士丁尼皇帝谈罗马鹰旗的历史;谴责贵尔弗派和吉伯林派。罗密欧。
“自从那鹰跟随了强娶拉维尼亚的古英雄,依着天道飞去,君士坦丁又逆着这方向叫他飞回头,二百多年以来,那神鸟栖息在欧罗巴的边际,与群山为邻,那里就是他最初出发之处;在他神圣的翅膀的荫下,那里君士坦丁统治世界,历代相传,几经变迁,那鹰就到了我的手里。
99lib?
“我过去是恺撒,我是查士丁尼,我因为现在感觉到的原始爱的意志而笔削诸法律。
在我开始这件大工作之前,我相信基督只有一种性质,而无其他,我就满足于这种信仰。但是有福的阿加佩图斯(他是大牧师)用他的议论把我引到纯净的信仰。
我相信了他的话,我现在看清他的教理,毫无疑惑,像你能在两句矛盾的言辞之中,知道必有一真一伪。
在我和教会的步骤和谐以后,我蒙受上帝的感应,立即把我的全副精神,用在那件大工作上面。把军队的指挥权交给我的贝利萨留;
天的手臂常常帮助他,这是天叫我信任他而专心于和平的暗号。
?99lib?
“现在我已经回答了你第一个问题;
但是我不得不再说些事情,因此使你知道:对于神圣的国徽,无论是把持他的一方面,或是反抗他的一方面,理由都不充分。请看他所负的使命,便知道他应得尊敬了。
“自从帕拉斯死后,那鹰便有权力了。你知道他栖息在阿尔巴有三百多年,直到三个勇士和三个勇士为着他相争而有了结局的一天。你知道他的所为,从萨宾女人的被辱到卢柯蕾齐亚的灾难,经历七王,而且征服了许多邻邦。你知道他的所为,光荣的罗马人指着他,攻击布伦努斯,攻击皮洛士,攻击其他国王和他们的联合者;由此,托尔夸图斯从他的乱发得了一个诨号的辛辛纳图斯,还有德奇乌斯族和法比乌斯族都得了盛名;我说着他们都觉得
九九藏书口香。他粉碎了跟随汉尼拔越过波河从那里流出的阿尔卑斯山岩的阿拉伯人的骄傲。在他的翼下,西庇阿和庞培在年纪很轻的时候便获得胜利;只是他飞到那小山的时候,未免有些伤神,那小山脚下便是你出生之地。
“后来,接近了天愿意使世界达到和他自己一般安静的时代,恺撒依着罗马的意志,取了那鹰旗。他的所为,是从瓦尔河到莱茵河;他看见伊泽尔河,他看见卢瓦尔河和索恩河,还有罗讷河流域的全部。至于他从腊万纳出发,渡过鲁比孔河,他的飞扬不是言语和笔墨可以追随的;他引着兵到西班牙,又到都拉斯,又捷进到法尔萨利亚,直到尼罗河的热流,才感觉着悲哀的事情。他又回看一次安坦德洛斯和西摩伊斯,那里是赫克托尔躺着之地;于是再振作精神去惩戒托勒密。从此,他像闪电一般攻击尤巴,于是回到他们的西方,因为那里庞培的喇叭又响了。
“他在后来者的手里,他看见布鲁都和卡修斯恸哭在地狱里;他使摩德纳和佩鲁贾经验着痛苦;他又使克利奥帕特拉悲泣,她想逃避他,甘受毒蛇的咬,直到她突然的惨酷的死。伴着这位皇帝,那鹰远达到红海之岸;伴着他,那鹰使世界和平,竟至雅努斯的庙门闭着不开。
“但我所叙述的罗马鹰旗的一切胜利,若用清晰的眼光和纯正的心意,去看他在后来者,就是第三恺撒,手里的所为,那就未免渺小而暗淡了。因为在他的手里,鲜明的正义使我把为神怒报仇这件光荣归于他。现在,我告诉你吧,天下奇事莫过于此!他后来伴着提图斯去报复那为旧罪的报复。
“末了,当伦巴第人的牙齿插入圣教会的时候,在他的翼下,查理曼很成功地帮助了她。
“现在,你可以判断我刚才谴责他们的话了,你也可以看出他们的罪恶,这些是你们一切苦恼的根源。对于公共的旗帜
,这一个依持了金色的百合花出来反抗,那一个为着自己党派的利益加以占有,要辨别他们的过失谁大谁小,实在不易。吉伯林派呀!你们还是隐在别种旗帜下面干你们的勾当吧,因为使他和正义分离的人决不会用之得当的。小查理
和他的贵尔弗派呀!你们不要想攻击他,还是怕他的双爪好些,因为比你们还要强的狮子也给他剥了皮呢。那些子孙已经有多少次哭着他们父亲的罪恶了;不要相信上帝宠爱他的百合花而想更换旗帜呀!
九九藏书
“这小星装饰着许多善良的灵魂,他们都曾为着光荣和名誉而努力;因为他们的志趣偏向着一些,所以射在他们身上的真爱之光也比较不热烈。但我们的报酬和我们的功德成为比例,因为我们不觉得太大,也不觉得太小,这个也是我们欢乐的一部分。因此我们的欲望被鲜明的正义所净化了,我们决不再起非分之想。在地上,各种的口音合成一个甜美的歌声;同样,在诸天,各种的座位合成一个和谐的节奏。
“在这珍珠上亮着罗密欧的光,他的美而大的工作得着恶报。但反对他的普洛旺斯人不会有欢笑了;他们把别人所做的善事,视为他们的损害:他们的路走错了。莱蒙德·贝朗奇有四个女儿,每个都是王后:这就是平凡的外乡人罗密欧的所为。后来伯爵听了谗人的话,竟要查问这个正人的账目,实则他已使十成为十二了。因此他离开那里,既贫苦又衰老;假使世人要知道他的内心,知道他是乞食为生,那么世人已称赞他,将来更要称赞他!”
.99lib?
第七篇
贝雅特丽齐解释疑问:基督赎罪;灵魂不灭。
“和散那!众军队之神圣上帝!用你的光明,照耀这些国度的幸福灵魂!”
就是这样唱着,我看见那为双重光所包裹的东西回到他的歌队去了;他和其余的灵魂跳着舞,像火星迸射一般快,他们突然远离了我的视线。
我满肚子的疑问,在心里说:“对她说吧,对她说吧,问那高贵的女人,她用甜美的露珠来消你的口渴呢。”但是那种尊敬占据着我的全身,只要听见一个“贝”字,或一个“特”字,就足以叫我把头俯下,像一个要睡的人。.99lib.
贝雅特丽齐让我在为难之中一会儿,于是用她微笑的光照耀我,叫一个虽在火焰之中的人也感着愉快。她开始说:“我的判断是不会错的,你所不懂的是:正义的报复为什么还需要正义的报复。我要拨开你精神上的疑云。请你听好,因为我对于高深教义的说话就是我给你的赠品。
“一个不是从生育来的人,因为他不愿忍受对于自己有利益的约束,他自己堕落了,累及他所有的后裔也堕落了;从此人类气息奄奄了许多世纪,自溺于大错误之中,直到上帝的道下降,那里他把离开创造者的性质和他自身联合,他的这种行为仅仅由于他的永久的爱。
“现在,听着我说的理由:这种和创造者联合的性质,在他被创造的时候,诚然是纯粹而善良;但因他自己的错误,才被逐于天堂,因为他离开了真理的路和他生命的路。假使从这种性质上估量,那么十字架上所受的痛苦,是再公平没有了;但从那受痛苦者的本身上着想,那就再残酷没有了。于是从一种行为发生多种的结果。上帝和犹太人欢喜着一个同样的死;由此,地震动而天开了门。以后你不会难懂了,假使有人说:正义的报复,经过正义的法庭,而再被报复。
“但我看见你的心里,由这个想到那个,又打了一个结,很希望我来解开。你说:我所听到的我都明白,但是为我们的赎罪起见,上帝为什么采用这唯一的方法,就是这个我不懂。兄弟!上帝的用意,瞒过了一般人的眼睛,因为他们的智慧并非在神爱的火里长成的。不过,许多人都望着这个目标,看得透的还是很少,我愿意说明为什么这种方法较有价值。
“神善是没有嫉妒的,因为他内心的热量,迸射着火星出来,用以散布他永久的美德。凡从神善不假媒介而直接流出的,是没有穷尽,因为他盖印一次以后,那印迹便不再改变。凡从神善不假媒介而直接生出的,是完全自由,因为他不受制于管辖其他造物之势力。一物愈加和他相同,便愈加被他所喜悦;神圣的热量射入一切的东西,但在那最和他相似的东西上面最为剧烈。这些优越之点,称为人类的造物是享有的,假使有所缺失,人类就要从他的尊贵堕落下来。只有罪恶使人类剥夺自由,使他和至善不相似。因为那时他只有些微的光照耀着;他永不能恢复原来的尊荣,除非他反抗丑恶的乐事,甘受正义的责罚,以弥补过失所造成的空虚。
“当你们的性质整个的在种子里有了罪恶,便失去了这些尊荣和天堂;假使你用心观察,便知道他们是不能回复原状的,除非经过两个渡口之一;或者由于上帝的宽容,免除他们的债务;或者人类自己对于他的妄行能够赎罪。现在,你要尽力注意我说的话,把你的眼光射到这永久言论的深渊。
“在他限定的地位,人类是永远没有能力赎罪的,因为他既然以不服从而趾高气扬,决不肯再服从而低首下心,这就是人类不能自己赎罪的理由。因此上帝必须用他自己的方法,以恢复人类完满的生活,就是用一种方法,或两种并用。
“但因一种行为愈加表示心意的善良,则使人愈加觉得蔼然可亲,所以那留有印迹在世界的神善,愿意用一切的方法把你们再拉起来。从第一日到末一夜,上帝对于人类的行为,从未有过、而且将来也不会在彼此两方面做到这样崇高、这样伟大。上帝不仅宽容他们的罪恶,而且牺牲自己,使人类能够自立起来。其他所有方法,都不足以表示公正,除非那上帝的儿子降生人世。
“现在,为满足你的欲望起见,我再解说一点,庶几可以使你和我一般明了。你说:我看见水,看见火、气和地,以及他们的一切混合物,都要归于败坏而不可以久存。但这些东西都是造物,假使你刚才对我说的是真实,那么他们都应当免于败坏呀。兄弟!那些天使和现在你所经历的清白的境界,可以说整个为上帝所直接创造;但你所提出的那些原质和由他们合成的东西,乃是被一种已创造的势力所形成的。他们所含有的物质是创造的;在这些绕着他们的众星内的形成势力是创造的。走兽和植物的生命,是由于神圣的光之发射和移动,从含有潜力的合成物内抽出的。但你们的生命是由于至善不假媒介而直接吹入的,至善使他恋慕着他自己,如此他则也永远盼望着至善。藏书网
“由上之说,你可以再推知你们的复活,假使你想到你们的两99lib?位祖先是怎样被造成了人类内体的。”
第八篇
到第三重天(金星天);多情的灵魂。查理·马德罗。
世界在其危险信仰的时代,人民常常设想那美丽的西伯里娜旋转在第三本轮上面,而发射疯狂的恋爱。古代的人民,在他们相传的错误之中,不仅向她供献祭品,默默祈祷,而且同时尊敬狄俄涅说是她的母亲,尊敬丘比德说是她的儿子,又说他曾经坐在狄多的膝上;就从我刚才说的她,他们替那颗星取了名字,那颗星一时在太阳之前,一时又在其后,向他显示着媚态。
我不觉得怎样会上升到那星;但贝雅特丽齐变得更为美丽了。我相信我已经到了那里。
像在火光中我们看见了火星,像在合奏中我们辨别了声音,假使一个定着不动,而其他来来往往。同样,我在那星上看见别的许多光辉,依着圆圈行动着,有的快些,有的慢些,我想这是要看他们永久眼力的深浅吧。
从高高的冷云,降下可见和不可见的风,未有不觉得他们的迂缓和阻滞,要是一个人看见那些神光很快地向我们跑来,离开那由崇高的撒拉弗发动的圈子。在出现于我们最前一排的后面,听见发出“和散那”的歌声;我听了一次以后,还希望再听呢。
后来其中有一位冲上前来,开始对我说:“我们都预备叫你欢喜。我们和那些天上王子在同一的圈子,用同一的速度,同一的渴望旋转着,对于他们,你在地上早已写过:‘你们呀!用你们的智慧推动第三重天。我们是如此多情,为叫你愉快起见,我们稍停一会儿,其乐趣亦不为小。”99lib?
我抬眼望着我的贵妇人,向她表示尊敬的礼貌,她使我得着满意和保证以后,我又把眼光转向着刚才对我说话的神光,我很和悦地对他说:“那么你是谁?”
他听了我的话,我看见那光辉更加发亮,新的愉快愈加增长他的欢乐!就在这般状态,他回答我道:“我在尘世的岁月不长;假使我在那里多些时候,有许多要来的不幸,结果也许可以不来。欢乐包围着我,遮蔽了你的眼光,像吐丝自缚的动物。你曾经很爱我,这不是没理由的;假使我处在地上更久些,则我对你所表示的深情不仅只是些叶子。.99lib.t>
“在罗讷河的左岸,在那和索尔格河相合的地方,时期一到,那里等着我去做主人翁;同样,在奥索尼亚的一角,那里有特龙托河、佛得河注入海中,那里有巴里、加埃塔和卡托纳等城,那里也等着我。在我的额上,已经辉耀着那个国度的王冠,就是那多瑙河离开日耳曼之河岸以后所经过的国度。还有那美丽的特利那克利,在帕基诺和佩洛罗之间,最被欧洛斯所苦恼的海湾之上,那里昏暗着,并非因为提佛乌斯而是因为硫黄生出的缘故,那里也要等着从查理和鲁道夫生出的后代做他的国王,假使不是一个坏的政权伤了百姓的心,使巴勒莫喊出:‘死呀!死呀!99lib.
“假使我的弟弟有先见之明,他应当辞退那班穷而贪的加泰隆人,庶几勿弄坏他的政权;无论他或别人,诚然应当知道:已经装满的船,不可再添新货了。他的贪鄙性质,竟是从一个慷慨的父亲生出的,他所使用的官吏,并不需要他们去装满他的箱子呀!”人士,即所谓加泰隆(Catalogna)人,为将来一三〇九年为那不勒斯王时行政之助。对于查理第二,但丁从未加以称述,此处由其子之口,言其慷慨,以引起遗传上问题之讨论。">
那时我说:“我的主人!我听了你的话,感觉多么愉快呀!你和我都见到在上帝中的欢乐,这是一切善的始和终;尤其使我愉快的是你的话已经入道了。你再使我高兴而指教我一下吧!从刚才谈话之间,你叫我提起一个问题,就是甜的种子为什么会生出苦的果子?”
于是那灵魂对我说:“我可以把一种真理指给你看,无异于把你背后的东西拿到你的眼前。那使你所经历的国度旋转且满意地至善,他不吝赐给这些大天体以神智;不仅使他们在精神上具备种种性质,而且要使他们具备和他一样完善的存在条件:因此这些弓所发的箭,都有一个前定的目的,像箭向着他的靶子。假使不然的话,那么在你目下的各重天,将没有这般的秩序,将非艺术品,而是一堆零落不堪的东西了;除非推动这些天体的智慧有欠缺,因而原动者不能完善,否则是不会如此的。你看,还有比这个更明白的真理吗?”
我说:“绝不会如此,因为自然有其必需,不至半途而废的。”
于是他又说:“你说在地上一个人假使不入社会,境况是否要更坏些?”
我答道:“当然,这个用不着说明理由。”
“假使人类没有种种的差异,便没有业务上的差异,如何可以生活呢?不可以的,假使你的老师写给你的是真理。”
那灵魂推论到此,便下断语道:“由此可见你们行为的根本是有差异的:这个生为梭伦,那个生为薛西斯;一个是麦基洗德,另一个使他的儿子飞行在天空而丧命,自然由于其圆运动,使有生命的蜡上印着痕迹,完成他的使命,但他并不分别此家和彼家。因此以扫和雅各是同其种子而异其性质,基利诺由卑贱的父亲所生,而世人竟认他为玛尔斯的儿子。被生者的性质将取径于生育者,假使神智不特别参加意见。.99lib.
“现在,在你背后的东西在你眼前了,但因表示我爱你起见,我要再给你一个推论。一粒种子落在不良的土里不易发育,同样,一种性质遇着逆境也就不能发展。在尘世,人们假使能顺着性质的倾向,那就好了。然而如你的生性是在腰挂刀剑,而你却就了宗教上的职务,或者叫一个宣教士去做国王,如此则你们的脚步踏在正道之外了。”
第九篇
金星天:但丁与罗马诺的库妮萨及福尔盖·德·马赛之谈话。喇合。
美丽的克莱门萨呀!当你的查理开导我以后,他告诉我他的后裔所遇着的欺骗;但是他又说:“保守你的静默,听年代的流逝吧。”所以我可说的,就是跟随你们的损害所激起的恸哭罢了。弟罗伯特所夺,所谓“欺骗”与“损害”指此,唯因此所起之“恸哭”(对于其弟所生之祸患)则无显著之事实,大概言之而已。此处“美丽的克莱门萨”指谁颇有争论,唯语气(如“你的查理”、“你们的损害”)看,当然指查理·马德罗之妻,唯考据家有谓其妻死于一二九五年或一三〇一年者。但丁作此诗时实无直呼其妻之名之可能。查理·马德罗有女亦名克莱门萨,嫁路易第十(绰号“顽固的路易”),于一三二八年尚在世,注释者认为应指其女,但在语气上仍说不通也。">
那神光的灵魂已经回到充满着他的上帝,像向着那使一切满足的善。唉!被欺骗的灵魂,愚妄而渎神,你们把心扭转,背着这种善,把你们的眼光盯着虚荣的东西!
现在又有一个光辉向着我来了,从他向外发散的光看来,他是愿意使我欢喜的呢。同时贝雅特丽齐像从前一般望着我,给我的欲望一个甜美的许可。
我对他说:“快些满足我的欲望,幸福的灵魂!给我一个证明,就是从你的话句里可以反映我的思想。”
于是那我还未认识的光辉离开他深远的歌声,开始向我说出悦意的话:“在那混乱的意大利国土上,在那利亚托和布伦塔、皮亚韦两河源之间,耸起一座小山,那里从前降落一个火球,为灾一国。他和我是一根所生:人家叫我库妮萨,我之所以耀光于此,是因为此星的光克服了我。然而我的际遇对于我全然没有苦恼,我的行为也全然不用后悔,这也许是俗人所不解的。
“这位最靠近我的欢乐的神光,他留在地上有一个大名誉,要等五百年才消灭呢。看吧!一个人是否要力争上游?另有一个生命继续着第一生命呢。但那塔利亚门托河与阿迪杰河之间的居民想不到这一层;他们虽然受了惩戒,但仍不觉悟。不过,不久帕多瓦人将见浸润维琴察的河水要变为赤色,因为他们不肯履行他们的义务。还有那君临锡莱河与卡格那诺河相遇之地的,他还昂首而行,不知已有人织着网预备捉他了。至于菲尔特罗的人民要为他们残酷的牧师而痛哭,像这样不忠的人,不值得叫他进马耳他。酒桶虽大,容不下这许多费拉拉人的血,就是一两一两地去称也使人疲劳,这些血都是那牧师献媚于私党的礼物;然而这种礼物将为乡人所效法而成为风气了。明镜高悬,就是你所称的德乐尼,要反照上帝的审判在我们眼里,那就可以知道我所说的话是真实的了。”
说99lib?到这里,那灵魂静默了。他回到他的歌队,就是他原来所在的地位。
其他一位欢乐,我已经注意到他的光辉,像在太阳光线下的红宝石一般。在这里,人有欢乐则笑逐颜开;在天上,发光罢了;在地下,只有黑暗的影子,因为他们的灵魂是悲伤的。
我说:“幸福的灵魂!上帝看见一切,你又看见他的一切,你明白他所有的意志。为什么你的声音,合着那些虔敬的火光,他们有六扇翅膀做着衣帽,光”指大天使,《以赛亚书》第六章载:“我见主坐在高高的宝座上……其上有撒拉弗侍立,各有六个翅膀,用两个翅膀遮脸,两个翅膀遮脚,两个翅膀飞翔。”">在唱着以悦苍天,而?99lib?不屑满足我的欲望呢?假使我了解你,像你了解我一样,那么我是不用等你的发言的。”
于是那灵魂开始说:“那最大的溪壑,其中的水汪洋成海,大陆围绕他好比花圈一般,南北两岸是异族所居,自西向东行,则在前为地平线则在后将为子午线。在这溪壑的岸旁,我是一个居民,正在埃布罗与马格拉之中途,而马格拉的一小段又是隔别热那亚和托斯卡纳的。我出生之地,和布吉亚有同时的日落和日出,那里曾经有过鲜血温暖他的港口。认识我的人都叫我福尔盖,这一重天印着我,像我印着他;在我的鬈发和我相配的时候,我的热情胜于贝鲁斯的女儿,她损害了希凯斯和克列乌莎;也不是被得摩福翁所诱惑的罗多彼的女郎,也不是阿尔西特在把伊婀拉关在心里的时候,可以和我的热情相比。然而在这里我们并不忏悔,我们只有欢乐;并非我们的罪过不再出现在心中,只是神权摆布一切,指导一切。在这里我们注视那至高的艺术使一切美化,我们又细味那至善使上天绕着下界运转。
“为十分满足你在这重天所生的欲望起见,我愿意再对你说些事情。你愿意知道这个靠近我的光辉吗?他像水面上反射出来的太阳。现在,你听着吧,喇合在这里享受她的安宁,她在我们的歌队里居着最高的位置呢。耶稣基督在胜利以后,首先把她升到此天,此天是你们世界的黑影尖顶所及之处。放她在天上,以表扬她双手所成就的伟大胜利,这是应当的;因为她玉成了约书亚在圣地的第一次光荣,然而这些历史已不在教皇的记忆之中了。
“你的城,这是那第一个以背向着造物者所建,从他的嫉妒生出了许多痛苦:这个城产生而且散布着一种可诅咒的花,她使山羊和绵羊都走入邪路,因为她使牧人变为一只狼了。于是,因为这花,《福音书》和大司铎都被人抛弃,只有那些《教皇谕旨集》是被人学习着,从他们的书边上可以看得出来。这就是那些教皇和那些红衣主教的业务所在;他们的思想到不了加百列张开翅膀的地方:拿撒勒。然而梵蒂冈和其他罗马的圣地,那是追随彼得的兵士死后埋骨之处,不久将从奸淫者的手里救出来吧!”
第十篇
到第四重天(太阳天):对于神学和哲学有研究的灵魂;圣托马斯等十二位灵魂。
那最初而难以言语形容的威权,凝视着他的子和爱,彼此永远地吐着气;他创造一切,无论在心中、在眼中,都有非常的秩序,使瞻望者无一不对他欢悦而赞美。读者诸君,请随着我望那些高高在上的天,向着那一种运动和其他运动冲突之点;从这一点,开始你们对于那主人的艺术的赞美,这工作也是他自己所爱好的,他从未使眼光离开过。看吧,从这一点画出那倾斜的圈子,那些行星都在他上面,这正合着世人的盼望;假使他们的路径并不倾斜,那么天上许多德行也是徒然,地上许多势力也要灭亡;假使那圈子对于正道倾斜的程度或太多或太少,则宇宙的秩序无论天上或地上都要感着欠缺。?99lib.
现在,读者诸君,请坐在凳上,在思想上回味这些在先的礼酒,在你们疲乏之前,尽可从中取乐。我已经把酒肴陈设在你们面前,此后你们自己享用吧;因为对于我所要写的材料,我不得不专心致志啊!
那自然之最大的属员,他把天的德行印入世间,用他的光度量我们的时间,他现在正联结着刚才所提起的那一点,旋转在那些螺线上,每天和我们会见较前早一些。我那时已经升到他那里,然而我的上升情形并未觉得,也犹如一个人在未开始思想以前,不能觉得后起的思想一般。
这是由于贝雅特丽齐,她引导从善至更善,她的瞬息动作不需要经历时间。然而她和我已经在太阳上面了,她的光亮应当怎样呢?我识别她,却并不由于光的颜色,仍是由于光的亮度!虽然我聚精会神,采用我所有的艺术和经验,仍不足以描写出我的印象。但人们可以相信她,而且人们可以希望看见她。我们的想象所以及不到的缘故,是因为我们的眼睛从未能超越过太阳,这是不用奇怪的。
那里是崇高的父的第四家族,他永远使他的家族满足,他表示他怎样吐气和怎样生育。于是贝雅特丽齐开始说:“你要谢谢,谢谢众天使的太阳,他施恩把你升到这感觉的太阳里来了!”
我听了她的话,人的心对于上帝从未这般的发生信仰,这般的虔敬,我的所有爱情都被他吸收,就是贝雅特丽齐也竟至被我遗忘了。但是她并无愠色,她反而非常喜悦;她微笑的眼睛放着光辉,使我专一的精神再发散在别的许多东西上面。
我看见几个光辉,比阳光还要亮,把我们做个中心,他们围绕我们做个花圈;他们声调的和谐悦耳,比他们的光亮更为悦目。有时候空气潮湿,我们常见拉托娜的女儿用她的线织成腰带。当时光辉围绕我们也类于此。九九藏书
在我从那里回来的那天庭里,有无数的宝石,都是极名贵而美丽的,但我不能把他们带出这个国度来。那些精灵的歌声也是这般神妙。假使一个人自己不能飞到那里去倾听,单向来人探问消息,就好比问了一个哑子。
这般唱着,这些热烈的太阳绕着我们走了三转,像北方的群星绕着那不动的北极一般。于是他们像结着圈子舞蹈的女郎,虽然暂时停止,静候着音乐的再起,但并不脱离原来的位置。
从这些光辉之中,我听见一位开始发言了:“因为神恩的光,他点着真爱,使之发扬增长;他照耀着你如此周到,使你攀登天阶,由此降者无不再升,谁也没有这种自由,可以拒绝给你解渴的美酒,也像水没有自由可以不向海中流去。你愿意知道这个花圈所从来的树吗?他们恋恋地望着你的贵妇人,她是你登天力量的授予人。.99lib.
“我是那多密尼哥所领导的神圣羊群中的一只羔羊,他领导我们走的一条路,那里很可以使人变为肥壮,只要不自入迷途。在我右边的一位,他是我的兄弟,我的老师,是阿尔伯图斯·科隆尼亚,至于我呢,我是托马斯·阿奎那斯。假使你愿意认识其余的,请听着我的话,随时转着你的眼光,我要把全幸福的花圈指给你看。
“这一位放光的是由于格拉提安的微笑,他对于彼此的审判都有阐明,因此天堂接受他。那一位稍远些的,也装饰着我们的歌队,他是彼得,他如那寡妇一般,把他的财宝献给了圣教会。那第五位光辉,是我们之中最美丽的一位,从他流出如此浓厚的爱情,地上每个人都等着听他的消息呢;在那里面包着一个高贵的精神,富有深沉的智慧,假使那真理所说的是真的,以后再没有第二个的眼力像他这般。再次,你看见那个光辉,他在世的时候,对于众天使的藏书网性质和他们的职务最有深切的见多密尼哥(Domenico,1170—1221),即圣多明我,为西班牙神甫,一二一五年创立教团,入会者多为贫而好学之士,详见第十二篇。
解。在那较小的光辉中,微笑着一个基督教时代的辩护士,他的著作鼓励了奥古斯丁。假使你的心眼,从这光到那光,跟着我的颂词移动,那么你已经渴望着第八位吧。因为见到了至善,所以在那光辉里欢乐着一个神圣的灵魂,他曾经把尘世的虚伪指点给人看,只要人肯听受他的话;他所遗弃的肉体,静卧在金天,但他在流谪和殉难以后回到这里,享受这永久的安宁。再次,你看见那热烈的伊西多尔、比德和理查德的灵魂,后面一位因为他的默想而超出于一个人。至于那从他那里你收回眼光向着我的一位,他是在沉重的忧虑以后,觉得死神的来临太迟了一点的灵魂,这就是西格尔永久的光辉,他曾经在芳草路讲学,因推论真理而引起嫉妒。”99lib?
于是,像教堂里的钟声响着,叫我们起来做晨祷,一推一拉都发出铿锵之音,十分好听,使善人们充满着爱念。同样,我看见那光荣的轮转动着,而且一班接一班地唱着,和谐而甜美,真的,此曲只应天上有呀!
第十一篇
太阳天:圣方济各的历史和圣多明我教团的式微。
人类无意义的劳心呀!使你们在地上鼓翼的一番理论多么错误呀!
有的学着法律,有的研究《要言集》:有的受了司铎之职,有的应用他的武力或诡辩;有的盗窃,有的经营;有的溺于肉欲,有的耽于逸乐。至于我呢,弃绝了这些事情,随着贝雅特丽齐升到天上,又受到诸幸福者光荣的欢迎。
当那些灵魂回复原来的位置以后,他们站着不动,像排列着的蜡烛一般。那时我看见以前说话的光辉又增加了亮度,微笑着说:“因为那永久的光使我亮着,在他的光中我看出你的思想,你对于我的话生了疑问,要我用明白的语言解释给你听。我刚才说:那里很可以使人变为肥壮;又说:以后再没有第二个;这两点在此应当清楚地辨别。
“神的统治世界,曾经依了一种造物所不能窥见其底的计划,要使那妇人对于她的主人贞节,行径稳当,永不背弃地大声喊着流着纯洁的血的丈夫;特赐恩惠遣两位王子左右护持着她。这一位像撒拉弗一般的热情;那一位在学问上像基路伯的光芒照耀世间。我将说及第一位,因为称赞一位便是称赞二位,所选择的不论是哪一位。
“在托皮诺和那从幸福的于拔独所选择的丘陵向下流的水道之间,有一块丰饶的斜坡,躺在高山脚下;此山使佩鲁贾的朝阳门感觉到冷热的变换,又在此山的那面,诺切拉和瓜尔多因为在重轭之下而悲泣。在这斜坡上,于其斜度最小之处,对于世间升起一个太阳,像有时从恒河升起的一般,如升起于恒河之口。此处以太阳喻圣方济各之光辉与热心也。">所以一个人叫那块地方为阿西西,还不如叫他东方为确切。这个太阳还未过于离开早晨,然而因为他伟大的德行,已经使地上觉得他的热情;因为在他年轻的时候,便和他的父亲奋斗,爱上一个女人,这个女人和死神一般,从未有人自愿开门迎接她;在那主教的法庭,在他父亲的面前,他和她结合了,后来一天一天相爱得更加亲密。这个女人自从她第一位丈夫故后,被人轻蔑,遗忘,无人向她求婚,已达一千一百多年了。有人说她很安静地和亚米克拉住在一起,当那震惊一世的人喊他的时候;又说当马利亚在十字架下的时候,她非常坚决而忍耐,和基督同升于十字架上;然而这些对于她都没有裨益。为避免晦涩起见,我不再加深比喻的语言,我所说的一对情人,就是方济各和贫穷。他们的和谐以及脸上浮着欢乐的颜色,他们非凡的爱情以及他们甜蜜的眉来眼去,这些都是神圣思想的起源;因此可尊敬的贝尔纳多首先脱鞋,而追逐精神上的大安宁,虽然已在奔走,但犹唯恐不及。.99lib.
“不认识的财富呀!丰饶的宝藏呀!爱奇狄脱鞋了,西尔维斯特也脱鞋了,都跟着那丈夫,他的妻子这般叫人欢喜。于是这位父亲,这位主人,带着他的夫人上路了,还有他的家族,他们腰里已经束着细微的绳子。他虽然是彼得·贝那同的儿子,度着被人非常轻蔑的生活,但是他的心里并不觉得可羞而低着头。他公然把自己艰苦的计划告诉了英诺森,从他得着对于他的教规的第一次赞许。
“后来,贫穷的人数增加了,都跟着他过刻苦的生活,这种生活是值得在天国的光荣里歌颂的。这位大修士的圣愿又得着了第二次的冠冕,这是圣灵借手于洪诺留而赐予的。后来,他渴望着殉道的工作,冒犯着傲慢的苏丹,传播基督及其使徒们的教义;因为他知道那里的百姓太顽固而难以变化,徒然留着无用,就回到意大利的牧场来收果子;于是,在台伯和阿尔诺之间的岩石上,他在他的肢体上接受基督的最后伤痛,经过两年之久。
“当他见悦于那使他传播如许美德的一位,他被召到天上,在那里接受应得的报酬,因为他自甘卑下的缘故。那时他把他的兄弟们看作合法的继承人,委托了他的夫人;他在世时很爱她,也命令他们对她爱得有始有终。当他高贵的灵魂离开他夫人的胸怀,回到他的国度的时候,他的遗体并不需要别的棺材。九九藏书
“现在,考虑他那有价值的同伴的状况吧,他们都是共同维持彼得的船,行进于正道,在大海之中的。这位就是我们的教长:无论谁,依着他的指挥,你便看得出那是好的装载。但他的羊群却贪着新的食料,他们竟不得不走入各种的小路上去;那些母羊游荡得愈加远,她们回到羊栏的时候,愈加瘪着奶子。当然,他们之中也有怕遇着危险,而紧依着牧人的,但这些究属少数,只要少许的布,便够他们做风帽了。
“现在,假使我的话并不含糊,假使你也十分用心听着,假使我以前说的你还记得,那么你的欲望有一半可以满足了;因为你已经看见了树,由此自然可以得着木片;而且那束着皮带子的也明白:那里很可以使人变为肥壮,只要不自入迷途。”
第十二篇
太阳天:第二组学者和神学家。圣多明我的历史和圣方济各教团之式微。
那幸福的火光说完了最后一个字,那神圣的磨石又开始转动了;但一个圈子尚未兜了,又有第二组火光起来,正围绕在第一组的外面。他们的行动,他们的歌声,彼此都是互相应和的。他们歌声的甜美,超越地上我们的女神和西壬,直是射入光线和反射光线的比例。
如在湿雾之中,当那朱诺传令给她女仆的时候,我们看见两条并行的弧,同样的颜色,外面的是从里面的生出的(也犹如那彷徨的仙女,她被爱情所烧,像太阳对于水蒸气),他们告知地上的民众,说是依照上帝和诺亚所订的盟约,以后的世界上再没有洪水了。同样,环绕我们转动的两个永久的玫瑰花圈,外面的与里面的也唱和着。
在舞蹈和歌唱的欢会以后,那些快乐的光辉都一律停顿着;他们似乎只有一个意志,同时开合,像一个人的两只眼睛。在那新光辉的中间,忽然发出一种声音,我立即转向着那里,像一根针转向着那星;那灵魂开始说:“使我这般美丽的爱,要我在这里叙说别的一个领袖,乘别人叙说我的领袖的机会。说着这一个时,便把那一个介绍进来,这是很适当的,因为他们是联合着的战士,所以他们的光荣也联合在一起。基督的军队,经过许多次的牺牲才重新组织起来,跟随他的旗帜,慢慢地前进,心里害怕,而且人数又少;那时永久在位的皇帝,对于遭遇危险的军队,采取防御的处置,这是他的恩惠,并非他们有什么价值。一如以前所说,为护持他的妻子起见,曾经派遣两位战士,用他们的言行,来集合已分散了的人民,使入于正道。
“和风一起,新叶舒展,于是欧洲再度穿上新衣。在那和风所起之处,离开那波涛的冲击并不远,波涛的那边,远远地推出去,那里太阳有时躲避所有的人类。那里有一块幸福地卡拉奥拉,在强有力的盾牌的保护之下,那盾牌上的狮子制伏或受制伏。
“在上面的地方,生下一位对于基督教的信仰热恋着的情人,是神圣的大力士,和善对他的朋友,强硬对他的仇敌。当他的精神初创之时,他已经充满着活泼的德行,他在娘肚里便使她成为一个女先知。当他在神圣的洗礼盘上和那信仰结了婚,他们各自允许互相的救济。那时给他受洗的太太,在梦中看见奇异的果子,应当从他和他的继承者生长出来。因为要表示他以后的一切,从这里有精灵下降,使他采取一个从那主有一切者而来的名字,就是多密尼哥。在我看来,他是基督所选择的园丁,叫他在园子里帮忙的。他像真是基督所派遣的,真是基督的属员,因为他第一次的恋爱就是对于基督的第一个劝告有所表示。有许多次,他的乳母看见他伏在地上,静默而醒觉,似乎他在说:‘我来世间就是为此。他的父亲真不愧叫做弗利斯呀!他的母亲也不愧叫做焦凡娜呀!假使这个名字的意义一如众人所云。九九藏书
“他并不热心于世务,当时许多人都辛辛苦苦地跟着奥斯蒂亚的一位和塔台阿,但他爱着真正的吗哪。在短短的时期内,他已经成功为一位大讲师,他巡行葡萄园,那里假使园丁不尽力,马上就变成灰色了。那教座以前对于善良的穷苦人是很有帮助的,但现在坐在上面的变坏了;他向他所请求的并非于六个之中布施了两个或三个,并非下界肥缺上的利益,也并非那属于上帝的贫民身上的什一之税;他所请求的是为着那种子而对于迷误的世人加以攻击的准许,这里绕着你的二十四株植物都是那种子生出的。
“后来他以他的教义和决心,得着教皇的命令,向前行进,像高山上冲下来的急流,把异教的荆棘都冲倒了,在那阻力最大之点,他的攻击也最剧烈。从这条急流,生出许多支流,用以灌溉天主教的田园,使许多幼树都有了活泼的生气。
“假使这样便是那车子的一轮,圣教会坐在那车子里,卫护他的光荣,而且在内战中公然得着胜利,那么你当然很明了他的其他卓绝,关于他,托马斯早已在我之前加以赞扬了。然而他的遗迹现在被人舍弃了,从前有酒石的地方现在却生了霉。他的家族,以前一直地跟着他走,现在却反其道而行了,就是说:脚尖正踏着脚跟的印迹;不久我们可以看见坏的收获,那时稗子要以不得入仓而抱怨呢。九九藏书
“然而假使有人一页一页翻查我们的书,也许找着一页,那里写着:‘依然故我。但这一位既不是从卡萨莱来,也不是从阿夸斯帕尔塔来,从那儿来的对于我们教规的解释,一个失之太松,一个又失之太紧。
“我是巴格诺的波拿文都拉的灵魂,他常把左手的事放在大事的后面。伊吕米那多和奥古斯丁是在这里,他们是最初脱鞋的穷兄弟,因为那根绳子,他们做了上帝之友。圣维克托的于格是和他们在这里,还有彼得·孟稼独,还有彼得·伊斯巴诺,他的十二本小册子授光明于下界;先知拿单,总主教克里索斯托,还有安塞姆,还有竟敢着手于第一种学问的多纳图斯;拉巴诺也在这里;在我旁边亮着的是卡拉布里亚的住持约阿基姆,他富于预言的精神呢。因为托马斯热烈的颂扬和他谦逊的言论,激动了我颂扬这位如此伟大的勇士,而且也激动了这些朋友伴着我。”.99lib.
第十三篇
太阳天:圣托马斯再谈所罗门、亚当及基督的智慧问题。
谁要很懂得我所看见的东西,他应当把我所说的印象牢记在心里,像刻在岩石上面一般。你想象那十五颗明星,照耀在天的各方,他们的光芒力透浓雾;你想象那马车,他日夜在天上旋转,他的路线从未没入地下;你又想象那角所张开的嘴,这角的起点就是原始轮的轴心;这些星在天上排成了两个符号,像米诺斯的女儿在觉得死的冷酷时所做的一般;这两个符号互相放光照耀,他们的旋转是一个领导在前,一个追随在后。如此想象,则你们可以获得那真实的星座及围绕我们的双重舞蹈的一些影子了,因为他们实在都超越我们平常想象之上,一如基亚纳河水流的速度和那运动最快的天相比。藏书网
那里的歌唱并非为了巴库斯,也非为了阿波罗,他们颂扬一个神性中的三位,还有神性和人性联合着的一位。歌唱和舞蹈都完毕了,这些神圣的火把又把注意转99lib.向着我们,欢天喜地的一个职务已了,马上又担负起另一个。
于是,在和谐的精灵之中,忽然有一个光辉出来打破沉寂,他就是曾经对我叙述那上帝卓绝的贫穷人的生平之一位。他说:“一捆已经割了,谷子已经进了仓;柔和的爱又请我做别的收获。你以为在那个人的胸中(由此取了肋骨,造成一个可爱的面庞,她的牙齿牺牲了全世界)又在这个人的胸中(他身上曾受枪刺,使过去和未来都感到满意,因为他的分量已抵消一切的罪过了),那创造彼此的权力把人性所能接受的一切光都灌输进去,于是你怀疑我说及的那第五位光辉再没有第二个的这句话。99lib?
“现在请你张大眼睛注意我的答复,你将见到你的所信和我的所说之击中真理,一如圆心的在圆内。那些不死的和能死的一切,只是我们主人一点意念在爱之中所生的反映;因为那活泼的光从他的光源散布出去(既不和那儿脱离,也不和爱脱离,却和他们成为三的集团),用他的善心,如经过镜子的反射而聚集在九个物体上面,但永远是一个单位。从那儿步步下降,直到那些最后的能力,于是只能创造些暂时的东西了;我所说的暂时的东西是指有种的,或无种的,从运动着的天体发生出来的。他们的蜡和使他们成形的模型都不是一律的,所以虽在同一意念之下,他们通用的程度就有了高低,因此同样的树有的结甜果子,有的结酸果子,而你们的天才也是各色各样的。假使蜡的质地很好,而天体的力量又那么强烈,则印的光一定显得清清楚楚,然而自然的能力却总是衰弱,像一个艺术家,纵然手法纯熟,但腕力不济便有发颤的时候。.99lib.
“但若原始的权力,用他热烈的爱和明亮的眼光,亲自加印于蜡上,则十全十美的造物是可以有的,因此曾经有一次泥土也可以成为完全无缺的动物,因此童贞也可以怀孕。所以我赞成你的意见:人类性格,在以前在以后,都没有能够超越这两位。假使我的话停在这里,也许你要喊起来,说:为什么那一位是无双的呢?
“请你少安毋躁,想想他是何等人、他所希望的目的,当上帝对他说‘你可以请求的时候。我以前没有说,但你可以知道他是国王,他请求的学问是国王所需要的;他不必知道天上有几个运动的,也不必知道必然和偶然的前提是否可以推出必然的结论,也不必知道原始运动是否应当承认,也不必知道在半圆内是否可以画出一个没有直角的三角形。么?你可以求!”所罗门说“……求你赐我智慧,可以判断你的民,能辨别是非;不然,谁能判断这众多的民呢!”见《列王纪》上第三章。">假使你记牢我以前说的和现在所增加的,那么你便明白我的意见,正是指着他国王的智慧是无双的了。我说:以后再没有第二个。你要知道,我的眼光只射在那些国王身上,国王的数目是很多了,然而好的是很少的呀!我所说的需要辨别者如此。关于我们的始祖和我们所疼爱的,你可以保持你的意见。.99lib.
“此后,你对于是和非,在没有看得清楚以前,切勿轻易说出,要像在你的脚上绑着铅块,不能举步而迟迟行动的疲劳者。那些不加辨别,贸然赞成或反对的,都是愚夫,常常因为速断的缘故错了方向,又因为自负的缘故不肯改变。常常有许多人下海去求真理,但因不懂方法,徒然空着手回到岸上,甚至有失其求真理之初愿的。这些例子在世间是举不胜举的。如巴门尼德、墨利索斯、白利索和其他许多人都是往而不知其所的;还有撒伯里乌、阿里乌和其他许多愚夫,都是操着利剑向着《圣经》而使直者曲之的人。
“一个人所下的判断,不能过于自信,像谷子没有成熟便估计收获的这些人;因为我在冬季看见一株玫瑰树已经气息奄奄了,但到春天却又开满了一树的花;我又看见一条船,航行海上又快又稳,可是在到码头的时候翻身了。
“贝答太太和马丁先生,假使他们看见一个小偷,又看见―个祭司,请勿像上帝一般遽下判断,因为那一个也许爬起来,这一个也许跌下去呢。”
第十四篇
所罗门解答复活问题。上升至第五重天(火星天):为信仰而战死的灵魂。火星上的十字架。
一个圆盆里放着水,在中心打一下,则水波自中心往四周;在四周打一下,则水波自四周往中心。那时托马斯光荣的灵魂停止发言,这种物理现象忽然叫我记上心头,因为他的说话和贝雅特丽齐的说话,一起一伏有类于此的缘故。她开始说:“这个人有一种需要,他对人没有说出,也没有想在心里,他要追问另一真理的根苗呢。请你们对他说,这使你们像开花一般的光辉,是否永久伴着你们一如今日;假使永久伴着,那么当你们再露脸的时候,是否对于你们的眼睛有所妨碍呢?”
有时在跳舞会中,忽然受到一种欢乐的刺激,那些跳舞的人一定要提高歌声,而且在他们的姿态上表示出更大的愉快。同样,那些圈子上的灵魂,一听见这个神圣的问题,都立刻表示出新奇的愉快,在他们的舞蹈和歌声之中。那些为着升天而必须死去的地上的人在伤心痛哭,他们哪里见得这永久之雨的清凉呢!那永存的且永远用三和二和一去统治的一和二和三,他不受丝毫限制而限制一切,他已受了那些灵魂三次的歌颂,这种歌颂足以报酬一切功劳。
就在那时,我听见一种谦逊的语音,出自那较小圈子中一位最神圣的光辉,那天使对马利亚的语音也许就是这样。那回答是:“天堂的宴会多么长久,我们的爱便使我们穿着放光的衣服也多么长久。他的亮度比例于我们的热情,热情比例于我们对于上帝的眼力,这种眼力的深浅,则等于神赐的恩惠而更有额外的增加。假使将来我们和那光荣神圣的肉体再联合起来,那么我们的人格就更加完全而可喜。于是那至善更毫无吝啬地增加我们的光,这就是使我们能够对他瞻望的光:由此增加眼力,增加热情,同时增加由热情而来的我们的光辉。但是炭块虽然着了火,他的亮度足以保持他本身的形态;同样,现在包围我们的光辉,将来必为目前埋于地下的肉体的光辉所克服;而且这些亮光决不足以妨碍我们的眼睛,因为那时肉体的器官也增强了,可以享受关于我们的一切喜悦。”
我看见那两个队伍里的灵魂,在听见这种回答以后,很快很急地叫着“阿门”,似乎很希望复得他们的尸体;也许不仅他们自己的,而且还希望他们母亲的和父亲的,以及他们在成为永久光辉之前所亲爱的许多人的尸体呢。
看吧!在这些光辉以外,又有一个相类的亮光,似乎是东方的太阳将近出地一般,又像在黄昏的时候,天上逐渐显出新的星宿,似乎看得见,又似乎看不见的模样;最后,我辨别出那是新的灵魂,在以前两个圈子之外,另成一个圈子。.99lib.
真正圣灵的光芒呀!怎么突然光亮起来,刺着我的眼睛,使我受不住呀!那时贝雅特丽齐也使我看得很美丽而笑容可掬,但这个和其他种种的奇景都只好抛在记忆之外了。不久我的眼力恢复了,我可以抬头了,我才知道我伴着我的贵妇人又高升了一层。我真知道我已经高升了,因为我看见那颗星微笑的光彩,似乎比以前所见到的都要红些呢。我满心满意,用通行于各民族的语言,献礼物于上帝,因为在受到新恩惠的时候,这是应当的。我胸中虔敬的热情尚未发泄完毕,我知道已蒙嘉纳了,因为那时有两条长的火光,带着微红色,显在我的眼前,我喊道:“天哪!你使他们多么光荣而美丽呀!”
像银河一般,罗列着大小不等的光点,一片白色从世界的北极到南极,使许多学者对他发生疑问。同样,这两条火光也是众星所聚,在火星上排成可尊敬的记号,把一个火星分为四个相等的部分。这儿我的记忆并不次于我的智能,因为我看见在那十字架内基督放着光芒,但我找不着可以比拟的东西。可是那背起十字架跟着基督走的人,当他看见基督放光的时候,也许他可以原谅我的沉默不言吧。
从十字架的左臂到右臂,从头顶到脚下,都有无数光辉来来往往,他们相遇或相离的时候,则更加明亮得厉害;好比我们处在暗室之中,这是百姓化尽心血,造成的房屋以避强光的,偶然有光线从孔穴射入,则见光线中有无数的尘埃浮动,有的走着直线,有的走着曲线,一时快,一时慢,大小长短,千变万化,形态不一。
像提琴和竖琴一时众弦齐奏,发出和谐美妙的音调,到一个对于音乐是门外汉的耳里,同样,那些我所见到的十字架中的光辉都一齐发出悦耳之音,使我沉醉,只是听不懂他们歌唱的词句。后来我才辨别出那是崇高的赞美诗,因为我曾经断断续续听到:“复活—而且—胜利。”我对于那里的歌唱很迷恋,直到那时没有别的东西和我发生这般微妙的关系。或者这句话有人怀疑我说得太过一点,因为我把我的欲望所寄的那双美眼抹杀了。但是,他若知道那一切美丽之活的印章是越高越有效果,而在那时我还未转向着他们,他也许可以原谅我说的话,而且承认我说的是真话,因为神圣的欢乐在那里还未开足,而在上升的时候要成为更加纯洁的呢。.99lib?
第十五篇
火星天:但丁和他远祖卡恰圭达的谈话。旧时代的佛罗伦萨。
一种善愿,由此常生正爱,譬如由污念则生贪婪;这善愿静止了美妙神圣的琴弦,他们的一弛一张都来自天的右手。这些精灵自愿静止他们的音乐会,而听取我的请求,谁说他们对于诚心的祈祷会充耳不闻呢?一个人若是追逐不能久存的东西,而自弃于这种正爱,他真的要抱恨无穷呢!
如在清静之夜,天空时常有突然的亮光穿过,引起人的注目,似乎一颗星移动了位置,只是天上的星既无所失,而这亮光也随时就消灭了。同样,在那里亮着的星座中的一颗星,忽然从十字架的右臂直奔到他的脚下,像宝石并不脱离他的丝带,他只是在那白玉中着了火一般的带子上越过。
他和那安奇塞斯的灵魂在爱俪园看见他的儿子一样的诚恳而和悦,假使我们相信我们最大女神的话。“我的血呀!神恩对于你真太大了!除却对你以外,对谁开过两次天门呢?”那光辉对我这样说,于是我便注意他了。后来我转向我的贵妇人,这方面和那方面都使我惊奇;因为在她的眼里,亮着这样的喜悦,我想我的眼光已经达到我的恩惠和我的天国之底部了。后来那灵魂又添说了许多别的话,虽然他的声音和外貌都很可爱,但我却不懂他们的意义,因为他们是很高深的;并非他有意选择那些字眼,实在是他必须用他们,而他的思想又不是人类一时可以追及的。99lib.
当他热情的弓稍微放松以后,他的议论已经降到我们可以了解的范围,最初我听得懂的话句是:“有福的你,你是三而一,你对于我的种族赐了多么大的恩惠呀!”
他继续说:“我的儿呀!因为她的帮助,你得着高飞的翅膀,才能满足我多年的盼望,使我在这光辉里和你说话;自从我读着那黑白不能变更的大书以来,我早知有今日了。你相信我从原始思想得以知道你的思想,如同五和六的出于一;因此你不用问我是谁,为什么我对于你比这里其他的幸福者特别的欢喜。诚然,这里的灵魂,不论大小,从那镜子里可以看出你未发的思想。但为满足那我守之已久、望之已久的神圣的爱起见,愿听取你自己勇敢的、快乐的、明晰的表示,至于我的回答,则早已预备了。”
我即向贝雅特丽齐瞟了一眼,她对于我的意思已不言而喻,报我以允可的微笑,于是我的欲望如生了翅膀。我开始说:“爱情和智慧在你身上是第一个平等,是同样的分量,因为那太阳给你的热和光是这般相等,找不出其他相似的例子。至于人类呢,则常愿与心违,他们两翼的羽毛并不是一样的丰满。我是人类之―,很感觉到这种不平等的情形,所以对于你像父亲这般的优待,我只能表示铭感。你是珍饰中的一块活的黄玉,我所祈求于你的是快把你的名字见告!”
“由我生出的细枝呀!我欢喜你,我只等着你,我是你的根。”这是他起头的答语。于是他又继续说,“你的家族从他采取姓氏的一位,他在那山的第一层圈子已经走了一百多年;他是我的儿子,是你的曾祖。这是很应当的,因为你的工作,而缩短他悠久的忏悔。
“佛罗伦萨,在他仍旧敲着三点钟和九点钟的古城之中,昔年住着朴实俭约的人民,生活是很安静的。那时还看不见银索和金环等饰物,也看不见绣着的裙和带,叫人看了只敬衣装不敬人品。生了女孩还不使她的父亲害怕,那婚期和妆奁都不超过法度。也看不见有空着的房间。萨丹纳帕路斯还没有到室内来教导奢华的布置,蒙德马罗还未被你们的于赛拉多所超过;假使你们的壮丽达到超过的程度,那么你们的衰落也要超过的。
“我曾经看见贝尔提出门也不过系着一条有骨扣的皮带子,他的女人在离开她的镜子以后,脸上却没有脂粉。我曾经看见一个姓奈利的,一个姓佛秋的,穿着毫不装饰的皮背心,他们的女人都使用着纺锤和卷丝。她们真快乐!每个人都知道她们的葬地,每个人的床上也不见空着而往法兰西去。这一个守着摇篮,为安慰小儿起见,唱着催眠曲;另一个则抽着纺锤上的卷丝,在众妇女里面说着特洛亚、菲埃佐勒和罗马的故事。那时一个女人像蒋格娜,一个男人像拉巴·沙戴来罗,便视作一个辛辛纳图斯,一个科尔奈丽亚这样的奇人。就在这样安静的和美丽的生活之中,这样和睦的市民之中,这样甜蜜的住所之中,马利亚被大声呼唤而生产了我,就在你们的古洗礼堂内我成为一个基督徒,取名为卡恰圭达。麻龙笃和爱利所是我的兄弟;我的妻来自波河流域,从她,你的家族得了姓氏。
“后来,我跟着康拉德皇帝到了圣地,他使我成为武士,我的工作很得他的欢心。我听着他的指挥,去讨伐另一个教的罪,信奉它的民族由于教皇们的过错篡夺了你们的权利。在那里,我因为那些邪恶之人而离开欺骗的世界,这种世界不知堕落了多少天真的灵魂。我因为殉教,我的灵魂上升到这平静的天国。”
第十六篇
卡恰圭达继续谈话:他的祖先;佛罗伦萨新旧时代的户口。
我们血统的高贵真是脆弱呀!在这地上的人们都以此为荣,因为他们的感情都不是健全的,但在我却已没有什么稀奇;因为在那天上的欲望是决不入歧路的,我却以得在那里为荣。这个好比是一件外套,缩短得很快,假使不是每天有所增加上去,时间便像剪刀一般地腐蚀他的边缘。藏书网
我用“你们”二字开始我的说话,这是在罗马首先使用的,可是现在他的居民却极少保存他了。当时贝雅特丽齐离着我们一些,笑了一声,使我想起那王后圭尼维尔第一次犯过的时候,那女侍的咳嗽声。
我开始说:“你们是我的祖宗;你们使我有胆量说话;你们提拔我到这般高,超越了我的本身。欢乐之注入我的心中,像百川赴海一般,然而我竟能受之而不破裂,所以我更觉欣然。那么请你告诉我,亲爱的始祖,谁是你的祖先,你的儿童时代经过哪几年;请你告诉我圣约翰的羊栏,那时他的势力所及是怎样,最著名的市民是哪几家。”
那灵魂听见我一番亲爱的话,好比着火的炭被风吹了,他的光辉更加旺盛起来;在我看来,他的光辉也更加美丽,在他发出一种比以前更加和不随时增补,则不能经久也。
悦的语音的时候;但是他用的不是现代的方言。他说:“从耶稣降生的告知,到我的母亲,她现在也成为圣女了,把我推出腹外,这火球回到他的狮子,照明他的四足,已经有五百五十又三十次了。我的先人和我所生长的地点,就在你们每年赛会最先踏入的最后一区。关于我的祖先,听见这一点也就够了;他们是谁,他们来自何处,不说比说了还要有礼貌些。
“那时在佛罗伦萨,从玛尔斯的石像到洗礼堂,能够执戈之士,他们的数目只有你们现在的五分之一;但现在市民增加多了:有的从冈比来、切塔尔多来,有的从菲格林来;不像以前直到一个小工人都是纯粹的了。唉!假使我说的这些人仍旧是你们的邻居,而你们的疆界不超越加卢佐和推斯比亚诺,那就好得多了。何苦要他们在你们的城墙以内,忍受阿古格林或西格那细民的臭味,他们诈伪的眼光多么锐利呀!假使那一种地上最并非谓卡恰圭达全用拉丁语,亦用古佛罗伦萨之方言也。但丁颇知口语若不被标准文学作堕落的国民对于恺撒不是像继母一般,而是像慈母对于儿子,那么现在在佛罗伦萨做着交易的某君,也许已经回到他的祖父求乞地西米风德了;蒙特穆洛也许还在伯爵的手里;切尔契氏也好仍旧居住在亚贡纳教区内;无疑的,庞戴尔蒙特氏还未曾离开格雷韦流域。在无论何时,人品混杂乃城市祸害的起源,一如人的肚子不能容纳太多的食物。盲目的牛比盲目的羊跌倒更快,一把剑的劈刺常常胜过五把。
“假使你看一看吕尼和乌尔比萨利亚的毀灭,跟着又是丘西和西尼加格略的破坏,那么你便容易明白家一族的衰落,用不着惊奇,因为那些城市也都得有一个归宿呀!地上的所有东西,都有一个死的命运,一如你们自己;有的东西似乎能够久存,其实是个人的生命太短了。月球天使海边的水有涨有落,永无间断;命运的玩弄使佛罗伦萨也是如此。因此我说及的那些佛罗伦萨的大家巨族,他们的声名已经隐没在时间的尘雾里了,这是不足为怪的。
“我曾经看见于歧氏,看见卡德里尼氏、菲力伯氏、格来西氏、阿孟尼氏及阿尔倍里氏,都是著名的市民,而今式微了;我曾经看见大而且古的煞奈那族中人、亚而加族中人,还有索达尼里氏、亚定歧氏及波斯底奇氏。在那城门之上,目前堆积着如此重的新罪恶,不久要把这条船弄沉了吧。以前住的是拉维那尼氏,从他生下伯爵圭多,而且他的后裔从此便用着崇高的贝林·贝尔提为姓氏。柏来沙族的人已经知道如何统治;加里加依氏的家中已经有了镀金的剑柄和剑柄的圆端。那鼬鼠皮条纹已经大起来了;还有沙骇底氏、乔起氏、菲芳底氏、巴路西氏、加里氏都大起来了,还有那见了斗便面皮发红的一族。那卡夫西氏由生的根开始著名了;西齐氏和亚利古西氏已经登到宰官的坐椅了,唉!我看见那些多么光荣的,因为骄傲而倒地了。还有那些金球,用他们的高尚行为来装饰了佛罗伦萨。还有一班人的父辈是可称述的,这班人当你们教堂空着的时候,他们便聚集在里面自肥了。因以自肥。">
“那倨傲的族,对于逃避他的人则做蛟龙的形状,对于报之以齿牙,或示之以线袋的人则做羔羊的姿态,现在已经抬头了;但他究竟是小户人家,于贝帝诺·窦那蒂也不愿和他做连襟。卡逢煞希氏已经从菲埃佐勒进了市场;基达和茵芳加多都已经成为好市民了。
“有一桩事情似乎是不可信,但是确实的:在那小囿子的围墙里,竟有一个门是取名于柏拉族的。
“那些在自己纹章上饰以大子爵(圣托马斯的节日使他的声名留不忘)的旗骨氏族,都从他得了骑士的身份和种种特权,虽然后来在纹章上有金边的一族出了一位联络民众的。99lib?
“那时已经有了加德罗底氏和英巴杜尼氏,假使不是他们突然来了新的邻居,那么巴而哥仍旧是一块较平静的地方。从他生出你们的悲哀的那一族,因为正义的愤怒把你们许多人都引到死路上去,而终止了你们欢乐的生活,他和他的戚党都曾被人尊敬过。庞戴尔蒙特呀!你受了别人的挑拨而违背和他已结的婚约,你多么错误呀!假使你第一次进城的时候,上帝允许把你给了爱玛,那么现在许多哭的人都要笑了;但是那桥边的残石竟看见一个尸体,于是佛罗伦萨的和平给破坏了。
“就是和着这些氏族,还有其他,我曾经看见佛罗伦萨欢乐度日,因为他没有哭泣的理由;和着这些氏族,我曾经看见公正而光荣的市民,那旗杆上的百合花从未倒栽着,也未因为党派关系而染着赤色。”
第十七篇
卡恰圭达的最后谈话:但丁的命运。
我走向克吕墨涅,请他说明他所闻于人的关于自己身世的那一位,他至今仍使为父的怨恨他们的儿子呢;我觉得也是如此,同时贝雅特丽齐和那为我的缘故而移动位量的神灯,也觉得我是如此。
因此我的贵妇人说:“把你欲望的火气透出来吧!把你内心的印象显出来吧!并非因为你的话可以增加我们的知识,只是你也当学习表白你的饥渴的方法,庶几别人好供给你饮食。”
“我亲爱的根呀!你高高地上升,凝视着那一点。对于他,一切时间都是现在。你看见种种未来的、不可捉摸的事情,像地上的人类知道一个三角形内不能有两个钝角一般;当我伴着维吉尔攀登那灵魂净罪的山,又入那死人的国,那时常常听见,关于我的未来生活,种种使我烦闷的话句,固然我觉得很有坚强的力量足以抵抗命运的打击;我很愿知道将要接近我的不幸,因为预料所及的箭,会来得迟慢些呢。”藏书网
我对那在前曾和我说话的光辉,这样陈述我的欲望,一如贝雅特丽齐所愿意的。在除去世人罪孽的“上帝的羔羊”做了牺牲以前,异教徒都是用着暧昧的话,但这位包在微笑的光辉里的父爱,却用确切清楚的话来回答我:“未来的事,不越出你们物质之书以外,都描绘在永久的现状里了;但他们的来临也非必然的,譬如你所见的一条船,并不一定依着你的白光顺流而下。从这永久的现状,你的前程便一一显示在我的眼里,无异于一部和谐的曲子,从大风琴送到我的耳里。
“像希波吕托斯为他狠心的不忠的继母所诬告而离开雅典一般,你的不得不离开佛罗伦萨也是这样。他们愿意这样做,他们已经设计了,不久他们就完成了。他们这班人,日夜在那里用基督的名义做着买卖。他们把一切罪过归于弱小的一边,这是向例如此。然而天刑将为真理的见证,报复就要落在他们身上了。你将离开你所最亲爱的,这就是放逐的弓所发的第一箭。你将懂得别人家的面包是含着多么苦的味,别人家的楼梯升降是多么艰难。然而压在你肩上最难耐的重量却是你的同伴。他们既凶恶又拙劣,你竟和着他们堕入这种幽谷;他们忘恩负义,非愚即狂,居然回转头来反抗你;但不久便知道红着额角的是他们而不是你了。他们鲁莽的行为,可以证明你的孤立是有利于的令名的。
“你第一个避难所,第一个东道主,应是那慷慨的大隆巴多,他的纹章是神圣的鸟立在梯子上。他对于你是这般好心,在你们二人之间,一个是请求者,一个是允许者,别人应居后者,而你们却常居先,在他那里,你又将认识一位,他出生便很受了这星的感应,他将来的行为很值得纪念。目前尚未有人注意他,因为他的年纪尚小,这些天体绕着他旋转还不过九年。但在那加斯科涅人欺骗那大亨利之前,世人已经知道他的德行所放的光芒了,因为他视金钱和劳苦如无物的缘故。他的博施济众将是很著名的,就是他的仇敌也不能默而不言。你等着他的保护和恩泽呢。许多人因为他而变换了境况;富翁和乞丐互易了地位。你要把他的美德深铭于心,但你不必多宣之于口。”
那灵魂又添说了几桩事情,就是目睹的人也觉得他们是不可尽信。于是他又说:“我的孩子,这些就是别人对你说的话的解释;这些就是隐在几年以后等着你的陷阱。但我不愿意你怨恨你的邻人,因为你的寿命很长,可以看见他们不忠不信所受的惩戒呢。”九九藏书
于是那神圣的灵魂静默了,似乎在我所准备着的经线上面,他已经织完了纬线。那时我像一个疑惑的人,向那有明见的、敢直言的,而且爱他的人请求指教。我说:“我的父亲!我已经看得清楚,时间很快地把那些计谋带到我的面前,假使我不振作些,他们打击我要更加难堪。因为有了先见之明,所以假使我失去了我所最亲爱的地方,我不应当再因为我的诗而失了别处。从那无尽痛苦的深渊,沿着那山的腹部,更从那仙境一般的山顶,我的贵妇人用她的眼光提拔我,跟随她经历诸天,我已经学到许多事情,假使我把他们写出来,―定含有酸味而不合许多人的胃口;但是假使我对于真理是一个胆小的朋友,我恐怕要在那些人中失去了生命,他们称这个时候为古代。”
我可爱的祖先所在的光辉,那时明亮得像阳光所照的金镜一般,于是他答道:“凡良心被自己的或别人的耻辱所染黑的人,一定觉得你的话是严厉刺耳;但痒没有关系,只要你能摆脱所有的诳语,显示你所见的全部景象,听那些有疥癣的自搔其痒处吧!因为即使你的声调其初味是酸的,但在消化以后便是养生的了。你的呼喊像飓风打击那些最高的山峰,这个对于你将是非平凡的荣誉。所以你在诸轮、在山上、在苦谷,所遇见的都是些知名之辈;因为人间的听话者对于隐约的、无根的例子是不会满意而相信的,对于不可以感觉的理论也是如此。”99lib?
第十八篇
火星天的其他灵魂。上升至第六重天(木星天):公正贤明的君主。
那位幸福的灵魂说了,已经在那里回想他自己的话;我也在心中回味,觉得苦和甜正是参半。荣之前程。">那位引导我往上帝那里去的贵妇人说:“变换你的思想吧!记起我是接近他,他能够减轻一切的损害呢。”
我回转头向着我的安慰者那可爱的声调,那时在她神圣的眼里我看见怎样的爱情,我不拟写出;不仅因为我不信任我的语言,就是我的记忆,如不得神助,也力有不及。关于这一点,我可以叙述的是:当那永久的欢乐直射于贝雅特丽齐,再从她美丽的脸上反射到我的眼里,我是心满意足的,更没有其他一切的欲望了。然而她又把那微笑的光来压服我,她对我说:“你仍旧回转头去,而且静听着:因为天国不是仅在我的眼里。”
像在地上,假使一个人对于某事有热烈的欲望,我们可以立即从他的外貌上看出来。同样,在那神圣的光辉里,那时我已经向着他了,我看出他还有和我再说几句话的欲望。他开始说:“在这立根于山顶,永远结着果子,永远不落叶子的树的第五枝上,是幸福的灵魂,他们在到天上以前,在下界已经大名鼎鼎了,文艺女神因为他们而增加了财富。所以请你注视十字架的两臂:当我说到一个灵魂的名字,他便像云中的闪电一般发亮。”
他正说到约书亚这个名字,我便看见十字架上一条行动很快的光,话句和事实真是没有前后。说到崇高的马加比的名字时,我看见一个旋转而行动的光辉,欢乐对于他无异于鞭索对于陀螺。随后他说到查理曼和罗兰,我的锐利眼光像猎人的跟了飞鹰。最后在那十字架上我看见威廉和勒纳尔,还有公爵戈弗雷和罗伯特·圭斯卡尔多。末了,那位和我谈话的灵魂,混入其他灵魂之中,做着一致的行动,对我显示他在天上歌者之间有怎样的位置。我转向我的右方,想从贝雅特丽齐的语言或姿势中知道我的职务,那时我看见她的眼睛这样明净,这样喜悦,超过以前一切的直至最后的状貌。假使一个人对于做某事有了兴味,那么他便觉得逐日愈做愈精,能力增加。同样,我所登的天,他的轨道的弧线越大,便觉得这个奇迹越可尊敬。而且,在短时间以内,像一个女人的面孔,在放下羞耻以后,就回复原有的白色一般,当我转过脸去,便看见那白光的温和的第六星,他已经把我接受进去。
第十九篇
木星天:鹰的讲论。
在我之前,显出那张着翅膀的美丽的影像,这是联合在一起的灵魂所构成的,他们正欢乐于甜美的享受之中。他们每个都像烈日光下的红宝石,把他们的亮光反射到我的眼里。
现在我要追叙的,既不是口语可以传的,也不是墨水可以写的,更不是想象可以了解的;因为我那时看见而且听见那鸟嘴说着“我”和“我的”,实际意义却是“我们”和“我们的”。他这样说:“因为我是公正的、至诚的,所以我得到这样崇高的光荣地位,一切的愿望都不能超越;我曾经在地上留有好名声,就是那些恶人也一致称颂,但是他们不能以我为模范。”
像许多火炭列在一起,而我们只感觉一种热力,同样,许多被爱所烧的灵魂仅从那影像发出一种声音。于是我随即说:“永久欢乐的不老的花呀!你们所有的各个香味,在我只感觉一种香味,你们的话,解除我的大断食,我饥饿得长久了,因为在地上我找不着食物。我很知道,假使神的正义把别的任何一重天做他的镜子,你们也理解他而一无隐蔽。你们知道我多么心急而准备静听;你们知道我的问题是什么,他使我断食了多年了。”?99lib.t>
像一只出巢的鹰,转动他的头,拍拍他的翅膀,振作他的精神,表示出将欲奋飞的模样,当时我所见的影像也是如此:他交织着对神恩的颂词,以及那些歌声,只有高高在上的,可以享受他的妙处。
于是他开始说:“他把他的罗盘转向世界的尽头,在其内分布一些难懂的奇迹和一些明显的事情,他不仅把他的德行印在全宇宙,而且他的言辞无穷,超越一切。这证明见于那第一个骄傲者,他是造物中最卓绝的一位,然因急不可待的缘故,在未成熟之前便堕落了。所以,其他较次的万有,显而易见不能容纳那无穷的善,只有他自己能做他自己的尺度。由此可知我们的眼光只是那包含一切的智慧的光,我们没有足够的能力用以了解他的原理,实在是本性如此。由此可知你们人类眼光中的永久正义,好比眼看海水,在海边是见到底,在海中便见不到;可是海终是有底的,只是深不可测,瞒过你们的眼睛罢了。
“除非从那恬静的、永没有烦恼的地方来,那是没有真光的;其他只是你们肉体的黑暗或影子,或是他的毒汁。
“现在关于神的正义的迷宫,经你多次的探问,他的门已经向你开得很大了。你的问题是:一个人生在印度河边,那里没有人说及基督,也没有人读着《圣经》,也没有人写着关于宗教的论文;可是这个人立志正大,行为善良,从人类的理由去观察,生平可算一无罪过。但是他没有受洗礼、没有信仰而死去了;对于这个人加以责罚,是否算公正呢?假使他没有信仰,是他的错处吗?现在我且问你,你是谁?你坐在椅子上,目光所及不过从大拇指到小拇指之间,偏偏要判断一千里路外的事物吗?
“假使在你们之上没有那部《圣经》,一定有许多更奇怪的问题,这是我和我的同伴们所明白的。地上的动物呀!愚蠢的心灵呀!那第一意志本身是善的,从未离开过他的本身,他的本身就是至善,和他符合的都是公正;并非创造的善吸引他,而是他发射种种的善。”
像母鹳鸟喂了食以后,立在巢上左顾右盼,而受了食的小鹳鸟又仰望着她一般,那许多灵魂的意志所构成的幸福的影像振动他的翅膀,而我也扬眉向着他。他转着唱着,又说:“永久的审判不为你们人类所了解,也犹我的音调不为你所了解一般。”
后来那些从圣灵发出的光辉静止了,仍旧保持着那个记号,这记号使罗马人得着全世界的尊敬呢。他又开始说:“在基督钉在木架上以前或以后,不信仰基督者是不能入此国度的。但是,在那审判的时候,将见许多口称基督基督的,比那些从来不知基督的还要离基督远呢;这样的耶教徒将为埃塞俄比亚人所定罪,将被分别为两类,一类是永富的,一类是永穷的。当一本写着你们国王劣迹的书打开在他们面前的时候,那些波斯人要说些什么呢?.99lib.
“那里将看见阿尔伯特的行为,他鼓翼向着布拉格的国境,而使之成为一块荒地。那里将看见伪造的货币带给塞纳河两岸的灾难,这个人将被野猪打击而致死。那里将看见骄傲的渴望使苏格兰人和英格兰人变为狂人,不能安于他们各自的疆界。放荡和柔靡的生活有西班牙的他,还有波希米亚的他;他不知勇武,也不愿有此美德。至于耶路撒冷的跛者,则他的优点将用Ⅰ记着,而其相反之点将用M表示。那贪婪和卑鄙将见之于他,他治理那火岛,那里就是安奇塞斯长寿命的终点;要使你们明了他的贪鄙,应当用简短的字句,否则就没有地位可以容纳了。大家知道他的叔父和他的哥哥都将显示他们的胡为;他们侮辱了一个著名的家族和两个王冠。那葡萄牙的他,挪威的他,都将被人知道,还有那拉斯亚的他,他伪造威尼斯的货币。快乐的匈牙利呀!假使他不再被坏人所引导。还有快乐的纳瓦拉,假使他使用他的山做他的武器!每个人都应以此为前车之鉴,那尼科西亚和法马古斯塔已经呻吟于他们的野兽之下了,那野兽不肯离弃他们的团体。”
第二十篇
续鹰的讲论:异教徒的得入天国。
当那照耀全世界的他降入我们的半球以后,天色已晚,四周黑暗起来了,但天空在以前只有他亮着,现在却有许多的光芒,都是从他一个再生出来的。这种天空的现象忽然涌上我的心来,当那世界的记号及其领袖停止了幸福的鸟嘴的时候;因为那些活泼泼的光辉,比以前加倍发亮,开始他们的种种歌声了,这些都不能留在我脆弱的记忆之中。
甜美的爱呀!你把他们用光辉包裹着,他们在我的眼里显得多么热烈,在那些笛孔中吹出神圣的思想。
当那些装饰第六重天的宝石,停止他们天使的歌声以后,我似乎听见流水淙淙之声,由此岩到彼岩,源源不绝;又像琵琶弦上弹出之音,或像洞箫吹出之调。凡此种种声调,随即会合入于鹰颈,由鹰嘴透出,成为人声,成为语言。这就是我所等待的,且把他们记在下面。
他开始对我说:“你应当注视我的这一部分,就是地上的鹰用他看太阳,而且忍得住日光的部分,因为组成我的种种光辉,在我眼睛的部分最为灿烂。在中间的,可说是瞳仁,亮着那圣灵的歌者,他搬运约柜从一个城到一个城;现在他知道他的歌的效力,同时他自己的谋划也得着应得的报酬。还有五个,环绕瞳仁成为睫毛;那个邻近我嘴的方面的灵魂,他曾安慰丧子的寡妇;他现在对于不追随基督的损失知道得很明白,因为他对于柔和的生活及其相反的都已有了经验。那一个居在我睫毛之上部,他因为真实的忏悔而迟死;他现在知道永久的判决是不会变更的,就是今日在地上所做的有价值的祈祷也不足以影响到明日。其次的一个,他带着法律及我,把自己的地位让给牧师,成为一个希腊人,这种行为,居心很好,可惜结果坏了;现在他知道从他的善行生出恶果,虽然没有害了他自己,但是毁坏了世界。在我睫毛之下部的是威廉,他的人民伤心他的死,同时又哭泣查理和腓特烈的生;他现在知道天是怎样爱护公正的君主,而使他被人看得如此的光荣。在充满错误的地上,有谁知道特洛亚人里佩乌斯是这个光辉圈中的第五个呢?现在他知道神恩是不被世间人所看透的,虽然他的见解未必彻底。”
像百灵鸟在天空飞鸣,现在静默了,满足于他最后的音调一般,那印着永久欢乐的影像,因为渴望他而一切事物各如其愿,在我看来也有类于此。虽然我心里的怀疑像在玻璃瓶内的颜色,很容易被人知道,可是我急不可待,突然由我的嘴里漏出:“这些是为什么?”像重物脱手而去一样。那时我看见灵魂们发出了大喜悦的光芒。
于是那鹰眼立即加倍发亮,为解除我的心头重担起见,那幸福的记号回答道:“我知道你相信我对你说的话,但是你不懂他的为什么;就是说,这些是可信的,然而是不可解的。你像一个人,只知道事物的名字,但不知道事物的本质,除非有别人告诉他。
“热烈的爱和活泼的希望,战胜了神的意志,天国便要忍受犯规的事情;但这个和人战胜人不同,这种战胜是他自愿被战胜,他的被战胜即是他的善之战胜。
“在我睫毛上的第一个和第五个灵魂,你对于他们觉得奇怪,因为在众天使所住之地,居然会有着他们。他们脱离他们的肉体,出乎你意料之外,他们竟不是异教徒,而是有坚定信仰的基督教徒,一个信仰将受痛苦的脚,一个信仰已受痛苦的脚。
“这一个从地狱(那里一个人永不能返于善的意志)回到他的白骨,这是活泼的希望之报酬;从这活泼的希望,给予祈祷者以权力,遂得请求上帝使他再生,因此他才有能力移动他的意志。我所说的这个光荣的灵魂,他和他的肉体联合,小住若干时日,信仰能够帮助他的那一位;因为信仰被真爱的烈火所烧,在第二度的死以后,他便有得着这大欢乐的资格。99lib?
“那一个呢,因为无穷的恩惠(来源很远,没有一个造物能窥其底蕴),使他在地上唯一之爱生活于正道;由此,恩惠加恩惠,上帝使他对于未来的赎罪有先见之明。他已信仰有此一日,因此他不耐异教的下流,斥责堕落的民族。在举行洗礼一千多年以前,已经有三个贵妇人替他举行过了,这三个贵妇人你已经在车子右轮看见过了。
“天命呀!你的根离开人类多么远呀!他们的眼光完全看不透那第一原因。人类呀!请你们在判断上谨慎些!因为我们虽然看见上帝,我们也不能尽知一切天之选民;但是这个缺陷值得我们喜悦,因为我们的善逐渐在增长,上帝之所愿亦即我们之所愿。”
那神的影像,扫除我的联翳,似乎给我饮了一杯甜的药酒。像一个美好的歌喉,伴了一个竖琴的名手,把歌声弄得更加悦耳一般,我记得那时他在回答我,那两个幸福的光辉如眼睑的开合以应和他的言辞呢。.99lib.
第二十一篇
上升至第七重天(土星天):隐逸寡欲者的灵魂。天梯。比尔·达明。
我的眼睛已经转向我的贵妇人脸上,我的精神也随着贯注在那里,他们和其他事物脱离了关系。她没有微笑,她对我说:“假使我要微笑,那么塞墨勒化为灰烬的命运就要临到你的头上。因为我的美丽跟着上升于永久的宫殿而增加他的光辉,这是你早已看见的;假使我不加以约束,听他发扬,恐怕你的肉眼要受损害,像树叶被雷电焚毁了一般。我们现在已经到了第七重天,在热烈的狮子腹下,他射出他的能力。留心你所见的东西,使你的眼睛成为形象的镜子,那形象是显在这个镜子里的。”
谁要是明白我瞻望那幸福的面貌之愉快,他也就明白我遵从我天国的引导者之愉快,他们的重量在天平上正是相等。
那绕着世界旋转的晶体,他带着著名的领袖的名字,在这领袖统治之下,万恶不生。在他之上,我看见一架金色的梯子竖着,像在阳光之下反射着一般;那梯子很高,我的眼光及不到他的头顶。我又看见许多光辉从梯子上降下来,我以为天上的所有光都聚集在那里了。像那早晨的小鸟们,随着他们的本性,鼓翼群飞,用以暖和他们在夜间被寒冷所侵的羽毛;有的飞着一去不返,有的飞着再返到他的出发点,有的只在他的四周打转。我那时所看见的圣光,他们的行动有类于此,只是他们并不越出梯子的范围罢了。
在这些光辉之中,有一个特别接近我们,我看见他很亮,那时我心里想:“我很知道你对我所表示的爱。可是她掌管我的发言和静默呢,她既没有表示,我也不便发问,这是由不得我的。”于是贝雅特丽齐从一切皆见的上帝那里看出我未说的思想,她对我说:“放松你热烈的欲望吧!”
于是我开始说:“我真不值得受你的回答,只是因为她的缘故,她已经允许我问你了。幸福的灵魂呀!你包围在欢乐之中,请你告诉我:你为什么这样地接近我呢?又请你告诉我:为什么在下面诸轮都有虔诚的歌唱,而在这一轮,天乐竟保持着静默呢?”
他答道:“你所有的听觉,亦犹你的视觉,都是人类的,所以这里的没有歌唱,其理由亦同于贝雅特丽齐的没有微笑。我从天梯下降,无非用我的语言和光辉来欢迎你。并非因为我的爱大于别人,所以我下降的速度比别人快;别的灵魂其热度或等于我,或大于我,都可以从他光辉的亮度上使你看得明白;但那最高的爱,他的命令可以统治宇宙,指定我们在这里的工作,一如你所见到的。”
我说:“神圣的灯呀!我见得明白,在这宫殿里,一种自由的爱已经足够奉行神的命令;我所不懂的是:在你的伴侣之中,为什么单单99lib?指定你做这件工作呢?”
我的话还没有说到最后一个字,那光辉以他自己为轴,像磨一般很快地转起来。于是那光辉里面的灵魂答道:“那神光透过我的外衣而注射到我的身上;他的权力连接了我的视觉,把我提高了许多,因此我认识了他的最高元素,从这个流出他的权力。由此我被欢乐所烧,我的视觉这般明亮,和包围着我的光辉一般无二。但天上的灵魂,就说是最光辉的,就说是最注视上帝的撒拉弗,对于你的问题不能有满意的答复,因为你所问的正在永久命令的深渊,一切被创造的眼光都被遮断了。当你回到人世的时候,你要报告他们:不要再妄想移动他们的脚步,向着这样大的目标。在这里的心灵是发亮的,在地上便如入烟雾之中;在天上视作高不可及的顶点,怎样会被尘世的人所望见呢!”.99lib.
他的这一番话,使我只好放下这种问题,于是我很谦逊地转问他自身为谁。“在意大利的两海岸之间,离你的父母之邦并不远,那里有一堆岩石隆起,就是雷电都在其下,其高度可想而知。这个凸出的峰名字叫做卡德利亚,在这个峰下有一个修道院,专作敬神之地。”这是对我第三次谈话的开头。于是他又继续说:“我在那里专诚为上帝服役,只用橄榄油烧菜,很轻快地经历着热天和冷天,满足于默想的生活。这个修道院从前产生许多果子送进天国,可是现在变为不毛之地了,我马上便要说明他的理由。在那里我是比尔·达明,而彼得犯罪者则在亚得里亚海岸之圣母院中。当我不得不接受那帽子(他从坏的迁到更坏的人们)的时候,我所余的尘世生活已经不多了。矶法来的时候,圣灵的大器皿来的时候,他们两人都是瘦削而赤着脚,接受第一个施主的饭食。可是现代牧师们的出行需要人左右扶持,他们这般笨重,需要人前引而后推。他们的外套盖到他们盛饰的马身上,叫人看了会做一皮之下、两兽前行之想。神的耐性呀!你真受得住这般现象!”99lib?99lib?
他说了这句话,我看见更有许多的光辉从梯子上降下来,打着转,每转一次,则较前更加美丽。他们都围绕着他,大喊一声,声音深沉得无可比拟。我也不懂这个声音的意义,只是像雷声一般,震耳欲聋。
第二十二篇
土星天:圣本尼狄克。上升至第八重天(恒星天)。但丁的回顾。
我受了惊怖,便转向我的引导人,像一个小孩总是向他最信任的怀抱躲避一般。同时,贝雅特丽齐也像母亲一般,赶快把她灰白面色的气喘的小孩安慰下来,用她向来用的语调说服他。她对我说:“你不知道你是在天上吗?你不知道天上一切都是神圣的,此地一切举动都是出于善意的吗?现在,他们的呼声便足以震动你到这地步,那么他们的歌唱和我的微笑足以扰乱你的精神,也就可想而知了。假使你懂得那呼声中所包含的祈祷,你便可知道那报复,在你的死前可以见到呢。天上的剑斩得不太早,也不太迟,要看盼望者和畏惧者的情形而定。现在你再回转头去看看,你还可以看见许多著名的灵魂,假使你的眼光听着我的指挥。”
我依了她的所欲,转着我的眼光。我看见那里有一百多个小火球,他们互相照耀,显得更加美丽。我那时压住我欲望的锐锋,不敢冒昧开口,恐怕太多话。其中一颗最大最亮的珠子行近我的前面,他将满足我的好奇心。
于是我听见那里面的灵魂说:“假使你知道在我们之间对于你所烧着的爱,那么你早已把你的思想表示出来了。为了不使你对于崇高的目标迟到起见,我只在你思想所及的范围以内回答你。在那山顶上(卡西诺是在他的山坡上),以前聚集着一批迷惘的人民和他们不良的建设。我是第一个把他的名字带到那里,他是把我们上升的真理带到地上的一位。我蒙着很大的恩惠,居然把附近一带的人民,从那些不正的信仰(他把世界引坏了)中救了出来。这里还有别的灵魂,他们都是过着默想的生活,抱着这般的热忱,因此使圣花开放而得着圣果。这是马卡里乌斯,这是罗穆埃尔德,这些都是我的兄弟们,他们息脚在修道院里,保持着一颗坚贞的心。”
我对他说:“你和我谈话,表示了你的爱,同时你们的光辉也表示了对我的热烈欢迎。我对于你们的信任扩大了,好比受着日光的玫瑰花,已经开到她最后的能力了。但是,我的父亲,我是否可以得着允许,把你光辉的外衣脱去,而一见你的真相呢?”
他说:“我的兄弟,你的热望将在最后一重天得着满足,还有其他的心愿以及我的,都要在那里得着满足。那里每种欲望都是美满、成熟、完整;仅在那里,一切的部分保持着永久的状态,因为他不在空间之内,他也没有两极;我们的梯子通到那里,所以那是出乎你的眼光以外的。昔年族长雅各曾看见这梯子的全部,那时他看见梯子上满载着天使。但是现今却没有人从地上脱离他的脚而攀登这梯子的了;我的律令留在地上,徒然糟蹋羊皮纸罢了。那专作祈祷用的房屋,现在变为兽窟了,那法衣也变为恶劣的面粉袋了。重利盘剥者所得的果子,在上帝面前,不比那使僧侣们的心变成疯狂的果子更讨厌。因为教会所保留的东西,是属于叫着上帝名字的群众,并非属于僧侣们的亲友或他们的情人!人类的肉体是多么脆弱,在地上以善始者不及以善终,好比橡树不及长成结实一般。彼得以无金无银始,我自己以祈祷和斋戒始,方济各以贫穷始。现在,假使你细察开创者的情形,再细察后继者的行径,你将看见白的东西已经变为黑的了。然而从前上帝曾使约旦河的水倒流、红海的水让路,难道今日他便没有能力显示新的奇迹,来拯救他的教会吗?”
他这样说了,便回到他的团体里面;他们紧束他们的队伍,像旋风一般,全体回到天上去了。那时我柔和的贵妇人向我做手势,叫我跟着他们走上梯子。她的权力真的克服了我的肉体,不像在地上的升降要遵守自然的定律,我的上升是那么快,就是腋下生翼也不足为喻。
读者诸君呀!假使我的话不实在,我便永不回到那虔敬的胜利;为此目标,我常痛哭我的罪恶而捶我的胸呢。在那放指于火而急抽回的一刹那,我已经看见那次于金牛的星座,而且进了里面。
光荣的众星呀!含蓄着伟大德行的光芒呀!我从你们中获得我的天才,姑不问他的成就如何。当那地上一切生命之父和你们同起同落的时候,我正开始呼吸托斯卡纳的空气。神恩允许我上升到第八重天的时候,我又得访问你们老家的机会。现在,我的灵魂向你表示诚恳的呼吁,使我对于未来所遇的艰难有克服的能力。九九藏书
贝雅特丽齐那时开始说:“你已经接近你最高的幸福,你的眼光应当更加明亮而锐利。所以在你向前行进之前,最好把你脚下的宇宙回顾一下,然后带着你一颗欢乐的心,去参加胜利的一群,他们都要在这一重天很愉快地迎上来。”
我的眼光经过七重天而看到我们的球,我对于他的渺小而可怜的状态,不觉微笑了;因此我对于看轻他的意见表示赞同:那些把思想转向别处的可说是真正的智者。我看见拉托娜的女儿亮着而没有暗斑,从前我以为他们是由于物质的稀薄或稠密呢。你儿子的光,希佩里恩呀!我也忍受得住的。而且我也看清麦雅的儿子和狄俄涅的女儿怎样绕着他。从那里我看见尤比特,他调和他儿子的热和他父亲的冷,我也看清他们怎样移动。这七个都现在我的眼前:他们的大小,他们旋转的速度,他们相隔的路程。当我伴着永久的双子星座旋转时,那小小的引起人类残忍的欲念的圆面,全部显示给我了,从他的山脉到他的河口。最后,我收回我的眼光转向着贝雅特丽齐美丽的双眸。99lib?
第二十三篇
恒星天:基督及马利亚的幻象。
像那母鸟孵出一窝小鸟在树林之中,在那深夜之时,百物不见,她因希望看见他们可爱的形状,并为他们找寻食物,做这虽苦犹乐的工作,一早便飞登树梢,向着东方很心急地盼望天晓和日出。我的贵妇人当时立在我身旁,也是这般心急的样子,向着天上那太阳似乎移动得最迟慢的部分。至于我呢,我看着她有所等待的神气;我像那目前一无所有的人,满足于未来的希望罢了。
但在我的等待和有所发现时,其间不过一会儿时光,那时我看见天上逐渐变为新的光亮。于是贝雅特丽齐对我说:“那里是基督胜利的军队,以及诸天的旋转所收获的一切果实。”那时她的面色,在我看来,像着了火一般,她的眼睛里充满着喜悦,这些都是不许我描写的。
像在明月之夜,特里维亚辉耀于众女神之间,她们装饰天空的各部,我看见在几千盏灯之上有一个太阳,他的照明一切,正如我们的照明在我们头上的;在那活泼的光中,透出明亮的本体,其明亮的程度竟使我的眼光受不住。贝雅特丽齐呀!柔和的、亲爱的引导人呀!她对我说:“克服你的是一种德行,超越一切的德行。那里是智慧和权力,他们开辟天和地之间的道路,这是久已为人所盼望的了。”
像云中的火,因为云不能容纳他,突破而出,违反他的天性而冲到地面一般,那时我的精神因在这些丰盛的食品之间长大了,突破他自己,变为怎样的情形,已是不能记得了。
“张开你的眼睛,看看我现在是怎样了。你已经看见了那些事物,他们使你受得住我的微笑。”
当我听见她这样值得感谢的召请,直是永远不能在记述过去的书上抹掉,那时我如梦初醒,但这个梦竟无法再记忆了。假使现在有许多尝过波林尼亚和她姐妹的甜蜜乳水的舌头,他们就是一致帮助我,也不足以使我歌颂那圣笑(那圣容使他变成多么的纯净)达于真实的万一。所以,描写天堂,这神圣的诗不能不有所跳跃,像一个行路的人遇着了缺口一般。但谁要是想到在我这人类的、脆弱的肩头上,负担了多么重大的题目,对于我的颤动他总不会叱责我吧。我的航行,绝不是可以用小舟去破万里浪的,也不是畏首畏尾的舵手可以担当的。.99lib.
“为什么你这样迷恋于我的面貌,不回转去看看基督光下盛开着花的美丽的园子呢?那里有玫瑰花,是神的道成肉身之所;那里有许多百合花,用他们的香气指示善的路径。”
贝雅特丽齐这般说,我呢,我对于她的劝告无不乐于从命,我在驱使我虚弱的眼睑去作战。如同戴着遮光帽看着一片草地,那时纯洁的阳光从云的裂缝射出,照明了绚烂的群花一般,我看见一群光辉,他们都是借光于那上面的更热烈的、不可逼视的光源。
善的权力呀!你把你的光充满他们,你却把你自己升得很高,因为我的眼睛对于你是没有力量忍受的。
那朵美花的名字,我常常早晚祈求,现在吸引我的注目,瞻望那最大的火光。当我看出那颗活星(她在天上胜利无敌,一如她在地上)的光芒和大小的时候,在那天上我望见一个圆的光辉下降,围绕着她旋转,像她的花冠一般。地上最和谐的、最感动人心的音调,假使和那围绕着天上最光亮的宝石之古琴声相比,真是和破云而出的雷鸣无异了。“我是天使的爱,我飞绕着那崇高的欢乐,他是从那寄寓着我们的希望之胸怀发出来的;我愿意这般围绕着你,天之后呀!直到你随着你的儿子进了那最高的天,天也因为你的所在而更神圣了。”那旋转的火光就是这般唱着,其他所有的光辉也一齐喊着马利亚的名字。99lib.
那包裹所有宇宙诸天的庄严的外套,他是散布上帝的气息和德行最热烈最迅速的,他是高高在上,就是他的内向面离我也还很远,从我所在之处是望不见的。所以我的眼睛没有力量追随那戴着花冠的光辉,她已跟着她的儿子上升了。像吃过奶以后,小儿张开手臂向他母亲表示热情一般,其他所有的幸福灵魂都发扬他们光辉的尖峰,他们对于马利亚的敬爱都已显示在我的目前。最后,留在那里的灵魂唱着:“天之后呀!”我永远不忘那歌声的柔和,以及使我感到的愉快。
充满在这些富有的箱子里,是多么丰盛的财宝呀!他们在地上散布多少善良的种子呀!这里,他们玩赏他们在巴比伦流亡时代哭泣所得的财宝,在那里他们曾舍弃了黄金。这里,在上帝和马利亚高贵的儿子的胜利之下,再加以新旧的结集:那持有很大光荣之钥匙的一位凯旋了。
第二十四篇
恒星天:圣彼得考问但丁关于信仰。
“被选于幸福的羔羊之大会食的一群呀!你们所得的滋养,使你们的欲望无不满足;假使这一个人可以在死神下令之前,蒙上帝的恩惠,先尝你们桌下的弃物,那么请你们注意他无穷的渴望,给他一些甘露;你们长饮的泉水,正是他渴求之处。”
贝雅特丽齐这般说。那些喜悦的灵魂绕着一定的轴心旋转,发出强烈的光,像彗星的群一般。像时计内部的轮盘,有的看去似乎不动,有的却似乎飞着一般。那些跳舞队也是这样,或快或迟,叫人想到他们所得于上帝者的多寡不同。在其中我看见一个最美丽的,他发出其他灵魂不能相比的光芒;他离开他们的队伍,绕了贝雅特丽齐三转,唱着神圣的歌曲,这是我的想象所不能复述的,所以我的笔也只好略而不写;因为这幅画无论是我们的语言,或是我们的想象,都没有足够的色彩可以把他描摹出来呀!
“我的圣姐妹呀!因为你对于他这样的热情,替他藏书网这样的恳求,所以我离开那美丽的圆环。”那幸福的火一停下来,便向我的贵妇人这般说。
于是她说:“大伟人的永久的光呀!你是我主把钥匙从天国带下去给你的一位,请你考问在我旁边的这个人,难易都不妨,一听你的自由,关于信仰的问题,从前你曾因信仰而步行于海上。他的爱是否正当,他的望和信是否无误,固然瞒不过你,因为你的眼光曾经看过那一切描绘在内的地方。但这个国度是以真实的信仰来聚集他的国民,为表扬他起见,不妨乘这个机会谈一谈。”?99lib.
像一个学生,在教师没有发问之前不开口,只是私下里准备应付,虽然不一定可以解答,那时我一听见贝雅特丽齐的话,便准备言辞,以应付这样一位考官和这样一个问题。
“善良的耶教徒呀!你大胆地说:什么是信仰?”我一闻此言,便抬头望那发言的光辉一眼,随即又转向贝雅特丽齐,她立即做手势叫我把心中的泉水流出来。于是我开始说:“假使上帝的恩惠允许我在崇高的百人长之前表示我的意见,那么请他使我能够明白表示出来!”我继续说:“我的父呀!依照你亲爱的兄弟(他和你使罗马走上善路)所手写的真言,信仰就是所希望的事物之本质,也是未见的事物之证据;我认为这就是他的要旨。”那时我听见说:“你的思想不错,假使你真懂得你为什么把信仰放在本质之中,后又放在证据之中。”于是我说:“这些深不可测的事物,在这里我看得明白了,可是却瞒过下界人的耳目,他们只存在于信仰之中,又在信仰上建筑起那崇高的希望,因此信仰实包含本质的意义。由此信仰,虽无目见,我们已可推论,所以信仰也包含证据的意义。”那时我听见说:“假使下界人都以这样教法而获得了解,那就没有诡辩的余地了。”九九藏书
那位热烈的爱这般说,于是又加一句道:“这货币考验的结果,成分和重量都适合,请你告诉我,在你的袋子里有吗?”我说:“有的,我的是发亮而整圆,他的印花也没有丝毫的模糊。”
于是从那亮光之中又发出声音:“这可贵的宝石,是建立一切德行的基础,你从何得来?”我说:“圣灵的暴雨落遍新旧的羊皮纸上,那就是引导我到这种明晰的断案之论理学,其他一切的证据与此比较,在我看来都觉笨重。”于是我听见说:“使你得到这种断案的新旧命题,为什么你把他们当作神的言语呢?”我说:“示我以真理的证据者,在其跟随而起的作为,这些既未有自然为之热铁,也未为之锤击铁砧。”他对我的回答是:“请你说,谁对你证明这些作为呢?所能对你发誓的只有书本子罢了,没有别的。”我说:“假使世界变成为基督教而并不依于那些奇迹,这就是百倍于其他一切的奇迹了;因99lib.为你是挨冻挨饿,把一块荒地播满善种,而使他成为一个葡萄园的,可是今日在那里却长着荆棘了。”
我刚说完,那高高的圣廷传出“我们颂扬上帝”之声,这是从此天到彼天所起的天乐。于是那子爵从一枝到一枝地考问我,将近最后的几叶,又开始道:“神恩对你布施,使你开了应开的口;我对于你的谈吐表示赞同,但现在要请你表示你的所信,以及信仰的来由。”
我开始说:“圣父呀!精灵呀!你现在看见你以前所坚信不疑的了,你曾经胜过较年轻的足先到那坟墓,你要我在此明白表示我的信仰的形式以及他的原因,这里就是我的答案:我相信唯一的永久的上帝,他自己不动,而用爱和欲去移动诸天。我这种信仰,不仅有形而下的及形而上的证明,但我还从他处获得他的真理呢:如从摩西,从诸先知,从《诗篇》,从《福音书》,以及从你们的著作,圣灵已使你们成圣了。又,我相信三个永久的人格,相信他们是一个元素,所以为一为三都是相等。现在我所说及的甚深的神性,《福音书》中的教训多次使我的精神上感受印象。这是我的信仰的纲要;这原是星星之火,但发扬光大而照耀我,就像天上的一颗明星。”藏书网
像一位主人听见他的仆人报告一件新闻以后,满心欢喜而拥抱他一般,同样,那向我考问的使徒的光,在我说完以后,绕了我三转,用他的歌唱来替我祝福,这些举动表示我的答案使他欢喜。
第二十五篇
圣雅各考问但丁关于希望。圣约翰的灵魂出现。
假使有一天临到,这天和地都加于其间的,使我消瘦了许多年的神圣的诗,可以克服那残忍心,就是这个使我不得返于柔软的羊棚。我曾经是安卧在那里的羔羊,被那些争斗不休的群狼所忌,那么我将带着另一种声调、另一种羊毛,以诗人的模样回去,而且要在我受洗之处接受那花冠,因为在那里我是入于信仰,因此我的灵魂被上帝所认识,方才又因此信仰承蒙彼得在我额前绕了三转。
那时又有一个光辉从那队伍(基督的第一位代理者也从那里出来)向着我们移动。于是我的贵妇人充满着喜悦对我说:“看呀!看呀!看那子爵,在地上,因为他的缘故,人们访问加利西亚。”
像一只鸽子停在他的伴侣旁边,他们各自旋转,又窃窃私语以表示互相的爱情,同样,我看这两位伟大光荣的领袖互相招呼,又颂扬那里养生的食品。在他们祝福完毕以后,他们在我面前默默无言,但他们的光芒使我眩晕。那时贝雅特丽齐微笑着说:“著名的灵魂,从你起,我们宫廷的宽宏大量才有了记录,你使希望响达这里的高处;你的表示希望已有多次,当耶稣特别对于你们三位显光的时候。”前篇末段谓圣彼得在但丁额前绕三匝,因此使但丁联想到诗人荣戴月桂冠之事,此种风俗,十四世纪已行于意大利,如一三一四年墨萨多(Albertino Mussato)受桂冠于其故乡帕多瓦;一三四一年彼特拉克(Petrarca)受桂冠于罗马。但丁希望有一日其“神圣的诗”(《神曲》)可以感动佛罗伦萨人之心,因此召其回乡而蒙受诗人之荣誉。“另一种声调”、“另一种羊毛”谓乡音已改而鬓毛已衰也。但丁受洗处为佛罗伦萨之圣约翰教堂。
“抬起你的头,坚定你的心;谁能从人间升到这里,对于我们的光芒应当看惯了。”这种劝告来自那第二个光辉。于是我抬头望那些高山,在以前他们的重量压住我的眉毛呢。他又继续着说:“因为我们皇帝的恩惠,在你死亡以前,允许你和他的诸伯爵相会于最秘密的宫廷之中;要你看清这宫廷的真相,因此坚固你的希望,因而推及地上好善之辈。请你对我说:希望是什么?怎样在你的精神上开着这朵花?他是从何而来的?”
于是那虔敬的贵妇人,她引导我的双翼飞到这样高,她超我之前答道:“在交战的教会,没有一个孩子的希望比他更丰富,你可以在临照我们的太阳中看出来;因此他被允许在军队服役期满之前,从埃及到耶路撒冷来观光。其他两点,我让他自己回答,并非说你要知道他的程度,只是看他这种德行,能使你多么欢喜而已;这种回答不算困难,也不是因此可以骄傲的事情。天之佑,听他自己回答吧。”
像一个准备充足的学生,立即回答他教师的问题,以显示他的本领一般,我说:“希望是一种对于未来光荣的预期,此种光荣生于神恩和在先的功德。从许多星射光到我身上,但那第一个透入我心中的是那最高领袖的最高歌者。在他的颂歌中,他说:‘叫知道你的名字的人们寄希望于你。和我有同信仰的人们,谁不知道这个名字呢?你的《书信》随着他的点滴注入了我,我是被充满了,从我再把你们的甘露倾在别人身上。”.99lib?
当我这样说的时候,那光辉的内部,忽然发出亮光,像闪电一般,于是他说:“我对于那种德行,仍旧抱着热烈的爱,那种德行随着我脱出战场而到达棕榈。我愿意再和你一谈那你我二人有同好的德行,我愿意你对我说及那希望所允许你的事物。”我说:“那《新约》和那《旧约》都指示我这一个目标,他自己也已显示在我眼前,这里就是上帝和他们为友的灵魂之归宿处。以赛亚说他们每个将在他们的地方穿着两重衣服,而他们的地方就是这甜美的生活。你的兄弟对于这一点表示得更加显明,当他把天上的白袍启示我们的时候。”
我这些话将完的时候,在我们头顶上来了歌声:“叫他们寄希望于你。”一唱而百和。稍后,他们之中透出一个光辉,他明亮的程度,假使把他放在巨蟹宫,那么一个月的冬天将成为一个白昼。他像一个跳舞的女郎,欢欢喜喜而来,他的目的在敬礼新娘,并非要吸引别人的注目。我看见那光辉联合着以前的两个,他们像车轮一般转着,因为他们热烈的爱应有这种举动。他参加他们的乐歌;那时我的贵妇人注视着他们,沉静不动像一个新娘。
“这个光辉就是他,他曾躺在我们的塘鹅胸前,他又是从十字架接受了大命的一位。”我的贵妇人这样对我说,但她的目光仍旧不改变以前的注视。
像一个注视太阳的人,等候着日食的临到,竟因此眩晕而失去目力一般,我因注视这后来的一个光辉也变成这样。那时他说:“为什么你注视一个在这里并不存在的东西以至于眩晕呢?在地上,我的身体是地;他将和其他的身体同样在那里,直待我们的数目等于神的永久命令。穿着两重衣服而来此幸福的修道院的,只有两个光辉,他们已经上升了,你把这种话带回下界去吧。”
说到此处,那光辉的环停止了转动,就是他们三个的和谐歌声也息了,像那些船夫为避免危险或疲劳的缘故,一闻啸声便停止正在打水的桨一般。
唉!我的心绪多么混乱,当我回向贝雅特丽齐的时候,我竟看不见她,虽然我仍旧接近她,还在幸福的世界!
第二十六篇
圣约翰考问但丁关于仁爱。亚当的灵魂出现。
当我的目力为强光所夺,正在怀疑的时候,我听到一种语音,从那强光里发出来,说:“你的目力因为注视我而消耗了,在你回复目力以前,最好乘机会和我谈一下。你且先对我说,你的精神专注在哪一点。至于你的目力呢,你可以放心,只是扰乱一时,并非永久毁灭,因为这个引导你到此神国的贵妇人,在她的眼光里有和亚拿尼亚的手一样的功用呢。”我答道:“迟早听她的便,她终要来医好我的眼睛吧,这是两个大门,她曾由此带着火进来,直到现在我还被他烧着呢。使这宫廷满意的善,是那爱或轻或重读给我听着的全文字的阿尔法和欧米加。”99lib?
那使我解除突然失明的恐惧的语音,他又对我说:“你的思想,还得在较细的筛器中经过一番;你应当对我说,谁指挥你的弓向着这样高的目标。”于是我说:“由于哲学的证据和自天而降的威权,这样的爱就深深地印在我的心里。一个人要是明白善之为善,善就会煽动爱,愈有德者愈甚。所以一个人要是明白善之卓绝无比这一个真理,势必爱那要素,这要素的完全是超过一切,在这要素以外,只是他全光中的一线光罢了。这一个真理,也是那把对于永久事物之原始爱,指明给我看的一位所教的。还有那真理的主人亲自对摩西说的话:‘我要向你显示一切德行,也使我有所觉悟。还有你自己也把这一个真理显示在你崇高的宣言的开头,这宣言流行在地上,传播这里的秘密,实超过其他的宣言。”
于是我听见说:“你依了人类的理智,以及和他相符合的威权,你对上帝抱着最大的爱心,但是请你告诉我,是否还有别的绳子把你牵向他,是否还有别的牙齿咬着你,用以激起你对他的爱心。”
我马上懂得基督的鹰的圣意,也明白他要我解释到怎样程度。我又开始说:“所有这些牙齿的咬,都有能力使人心转向着上帝,而一致协助我以归于爱;世界的创造,我自身的存在,那使我得生的死,还有那像我一般的信仰者所希望的天国,最后还有那先天的理性,他使我离开那败坏世道人心的情海,把我引到正爱的彼岸。那永久的园丁在园子里所栽的枝枝叶叶,我都爱他们,按照他们从他所得的善性爱他们。”
在我一静默以后,天上有很甜美的歌声,我的贵妇人随着他们喊出:“圣哉!圣哉!圣哉!”像一个睡着的人,被强烈的光刺激,透过几层眼膜,突然惊醒,因而厌恶那使人眩晕的光,直到他判断力的恢复。同样,贝雅特丽齐用她的光使我眼睛上的鳞片落尽,她的光照明千里路呢。后来我的目力更胜于前。使我惊奇的是,那时又有第四个光辉出现在我们面前,因此引起我的疑问。我的贵妇人说:“在这个光辉之内,包含第一权力所创造的第一灵魂,这是他曾用喜悦的眼光注视的造物。”.99lib?
像那树梢被风所吹而倾斜,风过后又因本身的力量而直立一般,同样,我听见她这句话,立即向这位灵魂俯伏,表示敬畏,后被和他谈话的欲望所烧,才恢复我的勇气;我说:“果子呀!只有你是生而成熟的;人类的始祖呀!所有的新妇都是你的女儿和儿媳。我虔诚地恳求你对我说话,你知道我的欲望,我只要听着,用不着先开口。”
有时走兽蒙着布被,他内心的感情,可从那布被的乱动显露出来。同样,那在光辉之中的原始灵魂,他把对于我喜悦的感情,从他光辉的变动中完全显露在我面前了。
于是那灵魂说:“虽然你不对我表示,我辨别出你的欲望,比你辨别已经确定的事物还要清楚,因为我看出他在那真实的镜子里,所有的事物是从他里面反射出来的影子,而他却非别的事物的影子。你愿意知道上帝何时放我在那高高的花园里,那里就是她准备你爬上长梯子的起点;有那美丽的景致在我眼前多么长久,使上帝大大恼怒的真实原因何在,我那时所用的、所造的言语是怎样。我的孩子呀!你要知道,并非那果子的美味引起这样的放逐,只因为我超过了界限罢了。我从你的贵妇人派遣维吉尔出发之地,盼望升到你我现在相会之处,其间足足等了太阳的四千三百零二转;我住在地上的时候,又曾看见他在黄道十二宫穿过九百三十次。
“我所用的言语,在巨人宁录着手他不能完成的工作以前,早已消灭尽了。因为人类的理性不能永久坚持,他们的嗜好是随着天体而时有变更的。人类的言语,是自然的行为;他要这样,或要那样,自然都允许他,一任他的自由选择。在我降到地狱忧郁之所以前,‘耶为在地上称至善的名字,我赖至善获此光荣的欢乐;后来称为‘以利,这是不足为怪的,因为人类的习尚,譬如树上的叶子,这一片落了,那一片又生了。
“至于我在那高出海面的山顶,那时我的生活是纯洁的,而且没有失宠,我留在那里不过从第一时到第六时,当时太阳移动圆周四分之一罢了。”
第二十七篇
圣彼得谈罗马教皇。但丁再度回顾。上升至第九重天:水晶天或原动天。
“光荣归于圣父,归于圣子,归于圣灵!”那时全天堂都这般唱着,这样甜美的歌声使我沉醉了。似乎我所见的是全宇宙的微笑,因此我的沉醉来自听觉和视觉二者。欢乐呀!不可言说的喜悦呀!充满爱与和平的生活呀!使人不生觊觎的稳当的财富呀!
在我前面,有那四个热烈的光辉,其中初来的一个开始发扬他更活泼的光亮;后来他的外貌变为这样:他有木星的光亮,但和火星交换了羽毛,假使他们是鸟。
那在天上指定每个的地位和职务的上帝,命令天上的歌队一律静止以后,我听见这样的话:“假使我变了色,你不要惊奇,因为我对你说话的时候,你将看见这里的所有都要变色呢。在地上,那个篡夺了我的座位的——我的座位,我的座位在上帝的儿子的眼前还空虚着呢——他使我埋葬之地,成为污血的沟,垃圾的堆;那极恶的从这里被摔下去,就在那里逍遥自在。”
那时我看见全天都着了颜色,像早晚太阳使他对方的云雾所成的颜色。还有,像一个有规矩的妇人,她自信无他,但听见说及别人的丑事,不觉有些难为情,同样,那时贝雅特丽齐的面色也变了。我想,当那最高权力受难的时候,天上也会这样的黯然无光呢。
稍后,他又继续说着,可是他的声调也换了,不下于他外貌的变化:“基督的女人以我的血,以及利努斯的血、克莱图斯的血而长大,她的目的并不在聚集金钱;但为获得这个欢乐的生活,西克斯图斯、庇护、加里斯都、乌尔班诺都在流了许多眼泪以后继之以血。我们的意思,并不要在我们后继人的左右把耶教人民分为两部分;我所保管的钥匙并不要他们画在军旗上而去攻打那些受过洗礼的;我的像也不要他们刻成图章,盖在那些买卖的和虚伪的文件上,这桩事情使我多次脸红而发火。我们从这里望见所有的牧场上充满穿着牧人衣服的贪狼。报复的上帝呀!为什么你睡着呢?卡奥尔人和加斯科涅人都准备把我们的血一饮而尽呢!美妙的开始呀!将有怎样可耻的结果呢?但那天帝以前曾使西庇阿保卫世界的光荣归于罗马,也许他不久就要加以援助吧;这是我可以预见的。至于你呢,我的孩子,你带着你的重物回到下界的时候,请你开开口,不要把我向你公开的事情隐藏一点。”
像我们大气中的水汽凝成冻云而下降,当那太阳接触那天羊角的时候,同样,我看见那高空为一阵胜利的光辉所装饰,他们方才都是和我们在一处的。我的眼光跟随他们,直到很远,出于我眼力之外。那时我的贵妇人知道我不再注意于上空,便对我说:“把你的眼光向下,试看你已经怎样旋转。”99lib?
自从我第一次向下遥望以来,我看出我已经移动在第一带所成之弧由中点至末尾;我看到盖特之外,此乃尤利西斯所采取的疯狂路线;至于那对面呢,那里是欧罗巴使她自己成为愉快负荷的海岸。假使在我脚下的太阳不前进一宫多,那么我在那小小的圆面上还可以多看到一些呢。
我的精神常常充满着对贝雅特丽齐的爱情,因此想回转眼光向着她的欲望更炽于前。虽然人体的自然与绘画的艺术,准备他们对于眼睛的引诱,因而惹起心灵上的迷恋,这些美妙物品的综合,若和那时我所转向的她的微笑的脸容相比,真似一无所有。因为这个注视的力量,使我离开勒达的巢,而突然投入最快的天。
这一重天,从最近处到最高处,都是那样的均匀,我竟说不出贝雅特丽齐把我放在哪一部分。那时她已知道我内心的不安,她微笑着;她如此喜悦,似乎上帝游戏在她的脸上。她开始说:“宇宙的本性是中心静止,其余的都绕着转动,从这里开始他的界限。”这一重天只有神的心意,这里燃着爱,爱激起动,这里蕴着势力向各方流注。光和爱包围着他成为一个圈子,一如他包围着别的天;这一个圈子仅有包围他的明白其所以然。他的运动不受别的测量,但他测量别的,犹如是这个数目包括这个数目的二分之一和五分之一。而且怎样时间的根是在这样一个瓶里,而他的叶子是在别的瓶里,你现在也可以懂得吧。九九藏书
“贪欲呀!你淹没了那些人类,使他们每个都抬不起头,处于你的波浪之上!有许多人的志愿也许是如花朵一般,可是连绵的阴雨把果子腐蚀了。忠实和清白,只能求之于孩童;在他们颊下透毛之前,这些美德早已逃散了。例如,有许多说话不清的孩童愿意守斋期,但在说话流利的时期,便不问季节而狼吞虎咽了。又有许多格格不入的孩子爱其母且听其言,但在说话周全以后,便盼望其母的埋葬。那位与晨同来、留晚而去者的美丽的女儿,她的颜色起初是雪白的,后来竟变为乌黑了。可是你却不必惊奇,你要知道这是地上没有统治的人,所以人类离开他的正道。但在正月完全处于冬季,因为地上忽视百分之一日的缘故;在此之前,这些高天将大声疾呼,那盼望已久的荣幸日子将到临,那时船头和船尾将掉转,于是顺流行进于正道,而且真正的好果子将随着花朵而来。”
第二十八篇
水晶天:天使的阶级。
当那引导我的心灵以入于天国的一位,谴责今日尘世可悲的生活以后,像一个人的背后点着火,在以前他既未看见,也未想到,而突然出现在对面的镜子里,于是他掉转头去,查究镜子所告诉的话是否真确,才知道影像和实物的符合,正和歌词与乐谱一般。同样,我记得我注视那双美眼(那里爱神预备了圈套以捕捉我)的时候,也遇见类似的事情:当我掉转头去,我的眼睛正逢着天上的一点,从此发射强烈的光,其强烈的程度竟使人对他不得不闭眼,地上所见最小的星,假使并列在这一点的旁边,那么这小星将显得和满月一般。
有些像在多水汽的时候,环绕光源所出现的光轮一般,环绕这一点有一火圈以高速度在那里旋转,比包围宇宙的天还要胜些。这一圈以外绕有第二圈,第二圈绕有第三圈,第三圈以外尚有第四、第五、第六圈。此外的第七圈已超出尤诺的使者的范围,因为这个范围太狭,不够容纳了。同样还有第八、第九圈。他们旋转的速度逐渐迟慢,按照他们距离一的数目为比例;他们离开那最纯净的光越近,则光亮越强;我想这是他们沉浸在真光里愈深的缘故。
我的贵妇人看见我在很深的疑团之中,她便说:“从这一点悬着天和一切自然。试看那最接近的一圈,你要知道他之所以旋转得这样快,是因为他被热烈的爱所激动的。”
于是我对她说:“假使宇宙的安排依了这里我所见的诸轮,那么我将满足于眼前的表现,但在感觉的世界则越离开中心的反而越有神性。假使我的欲望可以满足,除非在这仅以光和爱为界限的、奇异的、天使的大殿以内,再听见些解说。为什么抄本和原本不是一样,因为我自己是徒思无益的。”
“假使说这样一个结不是你的指头所能解,那是不用惊奇的,因为从来没有尝试的人,所以成为难解了。”我的贵妇人这样说,于是又继续道:“假使你要满足,那么聚精会神地听取我的说话。有形体的圈子的或大或小是依照他所含蓄的德行的或多或寡。较大的善传播较大的福;较大的福含蓄在较大的形体中,假使他的各部分是均一的。所以,这携带诸天而行进的,相当于那最爱且最知的圈子。由此可见,假使你把你的尺度放在那德行上,而不放在那所见圈子的物质的外表上,你将看出其间非常的符合,就是各天的智慧最大的与最大的、最小的与最小的相当。”
像天空的大气,受了北风的柔和的一面所吹,因而云消雾散,碧空万里,明媚如笑一般,我听了我的贵妇人清晰的回答以后,心中也是这样,而且真理的被我看见,无异于天上的一颗明星。当她的话停止以后,那些圈子上射出火星,像沸铁所射出的一样。每粒火星又因热烈而射出别的许多火星;于是他们的数目简直超过棋盘上每方格加倍的数目。
我听见歌队更番地唱着“和散那”,绕着那定点;他保持他们,而且要永久保持他们在已经在的地方。那时她看出我的心中又有疑问,于是说:“首先两圈显现在你眼前的是撒拉弗级及基路伯级。他们联系着转动得很快;他们可以尽量和那一点相像,只须他们的眼界越高超便越可以。环绕他们的别的爱,名为神貌的德乐尼级,因为他们是完成第一部之三组的。你要知道,他们的欢乐是比例于他深入那真理的程度,一切智慧都建筑在那真理上面。由此可知幸福的基础在见的行为,不在爱的行为,爱是随着见而起的;眼力的尺度在功德,而功德又是神恩和善愿所生:这是一层一层推进的。
“那第二部之三组,他们发荣于永久的春天,虽然一夜的白羊也不能剥夺他,他们不断地唱着‘和散那’,他们有三种音调,来自三级的欢乐。这一阶级是那三种高神:第一是神权级,第二是神德级,第三是神力级。那第三部的首先两圈的歌队是王子级和大安琪儿级,最后一圈是所有的安琪儿级在那里举行庆祝。这些阶级的天使都向上瞻望着,向下施展他们的权力,就是说:向着上帝,一切被牵引,一切牵引。?99lib?
“丢尼修渴望着这些阶级,他给他们以名字,并且区别他们,和我说的都是一样。但是后来格利高里就和他分离,可是他不久升到天上张眼一看,便微笑着自己的错误了。假使这样神秘的真理,出于地上人的嘴里,他的错误是不用奇怪的;不错误的是因为那到过天上的启示了他,并且兼及关于这些圈子的真理。”藏书网
第二十九篇
水晶天:贝雅特丽齐说明天使的真理,斥责说教者的荒诞。
当拉托娜的两个孩子,一个蔽于白羊,一个蔽于天秤,同以地平线做他们腰带的时候,天顶使他们左右平衡,然而转瞬之间,他们离开他们的腰带,而各自占据一方面了。在与此同样长久的时间,贝雅特丽齐面带笑容,静视那曾经克服我的一点。稍后,她说:“我不必问你愿意听些什么,我便可以对你说,因为我看见你的欲望在那一点,那里是一切空间和一切时间会合之处。在他超于时间,超于别的一切所能理解的永久之中,永久的爱自愿显露于新爱;并非为着他自己得些什么利益,这是不可能的,不过要使他的光辉在发扬的时候宣言:我存在。在以前他并非睡着,因为上帝的灵运行在水面上,不是在以前,也不是在以后,形式和物质,联合的和纯粹的,出自毫无缺点的突然行为,像出自三弦弓的三矢;又像光线的透过玻璃、琥珀、水晶等物,从到达至完全透过并无间隔。同样,创造者的三种效果同时射出,达于一切,并无先后之分。造物之间,同时有一种秩序存在;纯粹的活动所生之处是宇宙的最高峰;纯粹的潜力居于最下的部分:在中间的是那永不解脱的潜力和活动的联合。哲罗姆在他的著作中对你说,天使在宇宙成功以前早已创造了;但我对你说的真理,早已有圣灵的著作者在许多页上写过了;假使你用心看,你将看得见的。在理论上也可看出一点来,就是说宇宙的推动者决不能创造了许多时而不见完成。现在你已经知道在何处、在何时和怎样这些神圣的爱是被创造的了,你的三个欲望可说已经满足。?99lib.t>
“在创造的瞬息,在从一数到二十之前,有一部分反叛的天使扰乱了你们原质的下层。其余忠实的都留着,很欢喜的执行他们的业务,一如你所见的,旋转而永不离开。堕落的原因,由于那可诅咒的骄傲的他,你知道他已被宇宙的重量压住了。至于你所见的,留着在这里的,他们都很和顺,而且认识使他们明了一切的善的功绩,因此他们的眼界都依了神光和他们的功德而高超了,而且他们的意志都是圆满而坚实。我不要你疑惑,你应当知道诚心悦服而接受神恩的便是有功德。
“现在,假使我的话你都听明白了,你不用别的帮助,你对于这个天使的集会,当有更多的发现。可是在你们地上学校里所教授的天使的性质是如此:他们了解,他们记忆,他们愿意。我因为要使你看清纯净的真理,不堕入世俗暧昧的讲论,所以我还得多说几句呢。
“这些灵体,自从他们聚精会神注视神面以来,他们永没有掉转他们的眼光,对于他一切都是无所隐匿的。因此他们的眼光并不为新事物所间断,所以他们没有回忆各种分享的概念之必要。在地上,你们不睡而梦,有的相信他们有记忆,有的不相信;但相信的更为错误,更为可羞。你们下界的人推究事理,不守正道,总欢喜在表面上夸耀。可是天上对于这一类人还比较少些愤慨,至于那班把《圣经》放在脑后,或大胆把他曲解的,真是可贱。他们不知道把他播种在地上是流了多少血,谦逊地守在他旁边的是多么欢喜。每个人都卖弄他的聪明,自炫他的创见;这些东西竟有说教的替他们宣扬,而《福音书》反默默地无人道及。这一个说:当耶稣受难的时候,月亮后退,把曝光遮蔽起来,因此日光不能到达地面;那一个说:这是日光自己躲藏起来的,因此在西班牙、印度和犹太有同样一个日食。佛罗伦萨也没有这许多拉巴和平独,像每年各地讲经台上所说的诸如此类的笑话;因此那些无知的绵羊只好从牧场上吃饱了西北风回来,也不因为他们未见到自己的损害而原谅那些牧人。基督对他的门徒从未说过:去,对世界宣扬笑话!但给他们一种真实的基础,他们不断宣扬于口的也就是这个。他们卫护他们的信仰,就把《福音书》做了矛,又做了盾。然而今日说教的以说笑话、扮鬼脸做道具,引得哄堂大笑,便傲然自得,以为是他们说教的成功,不再求其他了。但是,假使大众看见他们的风帽里栖着一只鸟儿,便知他们口中的赦罪是无价值的了;世人对于没有实惠的约言表示踊跃,地上的愚人何以如此之多呢!因此圣安东尼养肥他的猪,别的人则比猪更加坏,也是这样使用他们的伪币。.99lib..99lib.
“可是我说得离题太远了,再把你的眼光引到正路上来吧,庶几可以节省我们在旅途上的时间。这些天使,等级大有差别,他们的数目不是人类的言语和想象可以估计的;假使你看过但以理启示给你的,他说有千千万万,这也不是一个确定的数目。那原始光照耀他们,他们有多少差别,他们所受的光也就有多少差别。因为他的感情要看他们对于他认识的程度,所以他们尝着的爱味是温热不同的。现在你可以看出那永久德行的高大广博,因为他把他自己分裂为无数的镜子,但是他自己仍旧完整如一,与前无异。”
第三十篇
天府:灵魂的住所。幸福者的玫瑰。皇帝亨利第七预留的座位。
离开我们也许有六千里,那里第六时散布着他的火,而这里的世界已经把他的影子投射到水平面上了。那时我们天上的几颗星已经没有力量把他们的光亮送到地上,因为太阳最华丽的使女已经前来,所以天空把星一颗一颗都关闭了,直到最明亮的一颗。同样,那些胜利的天使,曾经环游着那克服我眼力的一点,他似乎被包围,实则他包围,他们一个一个都熄灭在我的前面。我既一无所见,而爱情又把我的眼光牵向到贝雅特丽齐。99lib?
假使我把直到现在所有说及这位圣女的话句聚合起来,作为唯一的颂赞,在这一次就不够用了。我看见她的美丽超过我们所有的尺度,我相信只有创造她的可以欣赏她的全部。在这里我不得不自认失败,喜剧诗人或悲剧诗人对于他们题材的某一点从来没有像我这般失败过。如在烈日的光下,使人眩晕到不得不闭目,所以我回想那温柔的微笑,反而破坏了我记忆的本身。自从我初次在地上看见她的面貌以后,直到今次的天上相遇,我对于她没有间断我的歌唱;然而现在我的诗句却不能追随她的美丽了,如同每个艺术家,在他能力的极处,不得不停止一般。
于是我把这桩赞颂她的事情让给比我更和谐的喇叭。因为我应当赶速完结我艰苦的工作。那时她又用熟练的引导人的声调和手势开始说:“我们已从最大的形体入于最高的天;此天乃纯粹的光;此光乃智慧的光,充满着爱;此爱乃对于真善的爱,充满着欢乐;此欢乐乃超于一切的幸福。这里你将看见天国的两类军队,其中一类的形状,将和你在最后审判日所见的一样。”时已与复活后相同。">
像突然的闪光粉碎了我们的视觉,竟至对于更强的光也不起印象,同样,一种强烈的光淹没了我,我像被发亮的网包绕着一般,竟使我一物不见。“那使天平静的爱,常常用这种礼节来欢迎新到的灵魂,因此使烛适合于他的火。”我听见这几句简单的话以后,我觉得即刻有超于我固有的力量;我有了一种新的眼力,如此坚强,不论怎样明亮的光,也不足以使我眩晕。于是我看见一光,像一条河流,灿烂辉耀,两岸装饰着花朵,像是一个怪异的春天。从这河流中跳出活泼的火星,落在花朵之上,像宝石镶于黄金之中;稍后,他们似乎已为香气所沉醉了,又跳入神奇的旋涡,这一个跳入,那一个又跳出。
“你热烈地希望明白你所看见的事物,你这种崇高的欲望使我欢喜。但在你的大渴消解以前,你必须先饮此水。”我眼睛的太阳这般对我说。继又添加道:“那河流,那些进进出出的宝石,那些微笑的花朵,都是实体的影子。他们并非尚属生硬而不可消化,实在是因为你尚有缺点,你的眼力的高深还有所不及。”
就是那比平常迟醒的孩童,突然转脸向着他妈妈的胸怀,也没有我这般动作得快:我要使我的眼睛变成更好的镜子。我立即俯身在那流波之上,希望把我自己改进一些。我的睫毛一接触那流波,顿时长的似乎变为圆的了。于是,一如假面跳舞会里的群众把假面脱去,以致前后景象大不相同,那时在我之前的花朵和火星都变成皆大欢喜的模样,而我乃明明白白看见天上的两班廷臣。
上帝之光辉呀!因为他,我看见那真国之崇高的胜利者,请给我以叙述怎样看见他们的能力!
高高在上者是一光,他使造物者被见于诸造物,他们仅以得见为安乐;此光散发而成圆形,其周围若作太阳的腰带则失之太大。此光是由原动天上面反射而来的众光线所成,原动天则由彼处取得其生命和能力。像一个小山自照于他脚下的水中,以自见其所饰花草之富丽一般,同样,我看见所有从地面回升的,他们都坐于成千的团团位阶之中,而自照于此光之上。假使最下的位阶已经包含这样大的光,那么这朵玫瑰花最外的花瓣有多么大呢?
然而我的眼力并不因他的大和他的高而有所不及,我对于这里的喜悦,无论在量的方面或质的方面都是一目了然。这里不因为近而有所加,远而有所减;因为那里上帝不借媒介而直接管理,自然律是没有作用的。从永久的玫瑰花的黄心,一瓣一瓣成圈而展开出去,同时发扬对于造成永久春天的太阳的赞美的馨香。贝雅特丽齐当时引导我看着,我虽静默,然很想说话,她于是说:“你且注意这些着白袍的,他们的集会多么大!看我们的城,他的范围多么广阔!看我们的座位差不多都满了,现在所等待的只有极少数罢了!你现在所注目的大座位上,已经放着一个皇冕,在你参加此婚宴之前,将要来一位灵魂,他在地上将是皇帝,就是伟大的亨利;他将去整顿意大利的秩序,可是这个国度没有欢迎他的预备。那蛊惑你的盲目的贪欲,使你变得像一个小孩,他虽然饥饿到死也拒绝他的乳母。还有那时主持神事的人是这样一个东西,就是明里暗里都不同那皇帝走在一条路上。然而这个人也不会长久被上帝允许混在圣职之中,因为他将摔到魔法师西门那里,把那从阿南尼来的排挤到更下的一层。”
第三十一篇
幸福者的玫瑰。圣伯尔纳代替贝雅特丽齐引导但丁至游程终了。
那些神圣的军队,基督和他们结为夫妻在他的血中,展开在我面前是一朵洁白玫瑰花的形状。但是其他的呢,他们飞着,看着,唱着恋爱他们者的光荣和创造他们到此优越地步者的恩德,像一群蜜蜂,一时没入花间,一时返归甜味的制造所;他们一时降到那花瓣众多的大花之中,一时又升到他们永久爱心所寄之处。他们的脸像活泼的火,他们的翼像黄金,其余则比雪还要洁白。他们一级一级降到花中,散布他们从鼓翼而得来的平静和热情。在上帝和花瓣之间,鼓翼者既如此之多,但不遮蔽了眼力,也不遮蔽了光荣;因为神光渗透宇宙一切,一如他们完成的程度,没有一物能够阻碍他的。
这个国度,安宁而欢乐,住着新旧的民众,他们都一致望着、爱着那唯一点。三合光呀!你在他们眼中只是单一的星,你充满他们以无穷的平静,请看暴风暴雨使我们的下界多么骚动!藏书网
假使那些野蛮人,从艾丽绮和她亲爱的儿子每日在那里旋转的地方,来到宫殿壮丽的罗马(那时拉特兰超出于人类的工程),他们必定目瞪口呆,惊怖不堪。至于我呢,我从人到神,从暂时到永久,从佛罗伦萨到公正纯洁的国度,我的惊怖是怎样呢!诚然,我当时惊喜交集,只有耳不闻如聋,口不言如哑罢了!
像一个朝山进香的,他在庙里东看西瞧,立下一个愿心,早已想把庙里的情形回去告诉他的邻人了。同样,我在那活泼的光中,我到处游目,各级都看到了:上上,下下,四周。我看见那些激动爱心的面貌,饰着别人的光彩和他们自己的微笑,他们的举止态度无美不备。
直到那时,天堂的全部情形都已收在我的眼中了,没有一部分不经我留意过。可是我看了以后,心中有许多疑惑,要向我的贵妇人请求解释。我所要问的是这一位,可是回答我的却是另一位:我以为回头即看见贝雅特丽齐,可是我所看见的却是一位老者,穿着光荣的衣服,和那队伍里的一般。他的面貌和眼光,含着和善的喜悦,像一位慈爱的父亲,我急遽地问道:“她在哪儿?”他说:“为了完成你的欲望,达到你的目的起见,贝雅特丽齐把我从座位上请了来。假使你仰望那从上而下的第三级,你将再见她,在她的功德应得的座位上。”
我也不回答,抬眼望见她了,那永久的光从她身上反射出来,绕着她成为一个光圈。假使一个没入海底的人,仰望那发生最高雷电的云端,也没有像我的眼光达于贝雅特丽齐这样远;可是她的形象下降于我毫无阻碍,这是因为她和我之间没有任何媒介的缘故。
“贵妇人呀!你是我热烈的希望之所寄,你为救援我不惜留足迹在地狱;我已经看到一切事物,我之所以得此恩惠和勇气,都要感谢你的权力和善心。你把我从奴隶的地位释放藏书网做一个自由人,游一切的路径,用一切的方法,只要在你的权力范围。请你对我保持一颗宽大的心,庶几你医好了的灵魂,在离开肉体以后,还值得你欢喜!”
我这样祷告。至于她呢,虽然似乎离开我如此之远,但她仍旧微笑而报我以一眼,于是她转向那永久的泉源了。
后来,那可敬的老者对我说:“为了完成你的神圣的旅程,所以一种动人的请求和神圣的爱心把我派遣到你前面。把你的目光飞向这个花园;你愈加注视他,你的目光愈加锐利,愈加可以上趋那神光。那天之后,她点起我对于她的爱火;她将给我们一切的恩惠,因为我是她虔诚的伯尔纳。”
像一个也许是从克罗地亚来的,来看我们的维罗尼卡,因为古来的名声甚大,看了还不满足,故在心中道:“我主耶稣基督,真的上帝,这个就是你的面像吗?”当时我注视那位慈祥的,他在地上便用默想而尝着平静的滋味,我的心境也是如此。
他继续说:“恩惠的儿子呀!假使你的眼睛看着下面,那欢乐的事物便永远不会被你认识。你且抬头望那些圈子,直到最远的一层,你将看见那女王,这个国度服从她而且尊敬她。”
我抬起我的眼睛。像早晨东方的地平线上较西方落日之处为光亮,同样,我如出幽谷而登于山顶,我看见最高圈有光亮超于其他各处。像我们在地上等着那车子,就是法厄同不能驾驭的车子,他所出现的区域最光亮,在左在右的光线就衰弱了,同样,那和平的金光旗辉耀于中心,四周的光辉都觉暗淡了。在中心部分,我看见成千的天使张着双翼,似乎在那里庆祝佳节一般;每个天使以他的光彩和技术为区别。那里我看见一美人对于他们的游艺和唱歌表示微笑,因此在诸圣目中显出他们的皆大欢喜。即使我的字句能和我的想象一般丰富,我亦不敢尝试描写他们的快乐幸福于万一。九九藏书
当他知道我用心注视那光亮的泉源时,伯尔纳也把眼睛转向她,因为他的这般虔诚敬爱的态度,竟使我再注视她,比以前更加恳切。
第三十二篇
幸福者的玫瑰:幸福者如何分布。孩童的灵魂。
恋爱着他的欢乐,那瞻仰者自愿担任做我的导师,于是开始他神圣的话句:“马利亚用药膏治好了的创伤,是那位坐在她脚下的美貌女人弄出来的。坐在她的下面,就是第三级,你可以看见拉结和贝雅特丽齐。依次向下你可以看见的是撒拉、利百加、犹滴以及她,是那因为忏悔自己的罪过,而唱出‘上帝呀,怜恤我者的曾祖母。我提着她们的名字,是从玫瑰花瓣的上部数下来的。从第七级直到下部,都是希伯来的贵妇人,好像把花的鬈发划分一条路;因为依照对于基督信仰之观点不同,她们就在神圣的阶级上做了隔离的墙壁。在这一边,所有的花瓣都长成了,是坐着那信仰基督将光临的一群;在那一边,那些半圆圈上还有空着的座位,是坐着那眼光转向已光临的基督的一群。九九藏书
“在这方面有天之后光荣的座位及其下的座位做了大分界线,同样,在她的对面,是大约翰的座位。他是永圣的,他在旷野吃尽辛苦,又牺牲了性命,又在地狱两年。在他之下做分界线的座位是圣方济各、本尼狄克及奥古斯丁的,以及其他的,一级一级,从上到下。现在,容我们赞扬神的准备:因为这两种观点的信仰者,将相等的充满了这个花园呢。99lib.
“现在你要知道,经过这两条分界线的中点的圈子以下,坐着一班他们自己没有功德的灵魂,在一定的条件下,他们依了别人的力量才得到此的;因为在他们离开肉体的时候,他们不能做真正的选择。你可以看出他们的童颜,听出他们的童声,假使你用心看,用心听。
“现在你心中有些迷惘,虽在迷惘之中而你仍旧保持着静默;但我愿意替你解开困难的结,这里面有你微妙的思想被缚着呢。在这广阔的国度以内,竟没有一点偶然的事情发生,正和没有忧虑、没有饥渴一般;因为你所看见的一切,都是依据永久的定律建造的,所以像指与指环一般的相应。因此这些趋向真生活太快的灵魂,他们所得地位之或高或下,都非没有缘故的。这个国度所依赖的王,他所持有的大量仁爱、大量喜悦,没有一个人的心愿可以希望再多些;他凭他自己的欢心创造一切的心灵;凭他自己的兴致赐给他们各种的恩惠:于此只看结果就够了。这事在你所读的《圣经》上已经表示得明明白白,就是那双生子怒着在娘肚里相争的这一个例子。观此可知,根据头发颜色的不同,那最高的光允许他们以花冠的恩惠。所以,并非奖赏他们自己的行为,他们得着不同的座位,只因为他们原始视觉的不同。
“在创世未久以后的时期,天真烂漫的,只需依父母的信仰便可以得救。在第一时期已过,则男孩须行割礼,以增加其天真烂漫的双翼上的力量。但是一到了神恩时期,如不受基督的完全洗礼,则天真烂漫的,也只好留于下界。
“现在,请注视那个和基督最相似的脸;因为只有他的光辉可以安排你去见那基督。”
我看见那些在高空飞翔的圣灵把如此的欢乐倾泻在那脸上,以前我所看见的,都没有叫我赞赏到这地步,也没有一事物向我显示与上帝相似到这地步。那首先下降的爱唱道:“福哉!马利亚,你被神恩所笼罩。”于是张翼在她的面前。对于这神歌,全幸福的天庭都相应和,每个脸上都显得更加平静而明朗。
“圣父呀!你为我降到这下边,离开你应得的永久甜蜜的高座。请告诉我,那位天使是谁?他注视我们女王的眼睛这般欢乐,他充满着恋爱似乎着了火。”我这般再向他请教,他曾从马利亚吸取美丽,一如晨星之于太阳。
于是他对我说:“这里的所有天使或灵魂,其欢喜快乐莫不备于他的一身;我们也愿意他如此;因为当上帝的儿子愿意负起我们的重担的时候,是他把棕榈枝带给下界马利亚的。
“现在,在我说的时候,你的眼睛要跟着注视,留心这最公正、最虔诚国度里的大名人。那在高位的两个,他们最幸福,因为坐近女王,他们是我们玫瑰的两个根。在她左边的是人类的始祖,因为他胆大的尝味,人类就尝着如此的苦味。在她右边,你可以看见圣教会的始祖,基督曾把这玫瑰花的钥匙托付了他。那位,他在生前即见及那美妇(基督以矛与钉而获得者)的不幸时代,他又坐在他的右边。在前面一位的左边是一位领袖,那些吃着吗哪的,忘恩的、无主见的、谋叛的国民是他的下属。坐于彼得对面的是亚那,以注视她的女儿为乐,她的眼珠不动而唱着“和散那”。家族之祖的对面是露西亚坐着,当你俯首在深渊边际的时候,她曾经说动你的贵妇人。99lib?
“但是,因为你昏睡的时间将过了,此处不得不加一句点,一如好缝工不得不对于他的布匹加以剪裁。让我们转眼向着那原始爱,你尽你的眼力,看入他的光辉吧。但恐你以为鼓翼前进了,实则你在后退,因此我在这里应当祈祷,以获得恩惠,她的恩惠有帮助你的力量;你诚心跟着我,我所说的话勿要离开你的心。”于是他开始了那神圣的祈祷。
第三十三篇
圣伯尔纳向圣母马利亚祈祷。上帝的景象。
“童贞之母,汝子之女,心谦而德高,超越其他一切造物,乃永久命令所前定者。人性因你的缘故成为如此高贵,造物主不再藐视此乃彼之造物。在你的怀中,被热力燃起了爱情,此热力又在这永久的平静中开出这朵花。在这里,你是我们目中的仁爱,在地上,你是人类希望的活源。圣母!你如此伟大,权力无边,谁要希望神恩而不请求于你,无异于不翼而飞。但你的善心,不仅对于请求的加以援助,就是并未请求的,你也常常予以一臂。宽和慷慨大慈大悲,一切美德,凡造物所可有者,无不集于你的一身。
“现在,有一个人,他从世界最深的洞窟直到这里,曾经一一看过种种灵魂的生活,他恳求你,赐给他一点恩惠,叫他有足够的能力,举起他的眼睛再高些,向着那最后的大福。至于我呢,我从未为我自己恳求这种眼力,像为他恳求这样热烈,我奉献于你我所有的祈祷,我希望这不是徒然的。于是又因为你的祈祷而消除他人类眼睛上的一切云雾,并且把广大的最高欢乐全部展布在他面前。
“我还有请求于你,你是能做你所愿做的女王,在他瞻仰过这大景象以后,请你保护他的情感健全无疵。你的保护强于人类的冲动。你看吧!贝雅特丽齐以及许多圣灵,都合手向着你,附和我的祈祷了。”
那双被上帝所敬爱的眼睛,盯着向她恳求的人,早已表示虔诚的祈祷已被采纳了。于是他们抬起来向着那永久的光,我想从未有别的造物这样以明晰的眼光注视过他。至于我呢,我将接近我所有的心愿之终点,我自当完成我欲望上的最高努力。伯尔纳向我做了一个手势,又微笑一下,表示我应当向上望了,但是我早已准备了这种姿态;因为我的眼力逐渐精一,透入那高光逐渐深刻,此高光的本身就是真理。此后我所见的超于我所能说的;舌头既不能描绘,记忆力也就不能任此巨艰了。
常有人在梦中看见许多事物,醒后便不能记忆,所可说的只有苦乐之感,而其他景象则不能复现于心中。我也是这样:当时我见到的所有景象都消灭了,我心中只存着由那景象所生的快慰罢了。像雪在太阳之下融化了;像西比拉写在树叶上的预言被风吹散了。
至高无上的光呀!你超出于人类思想之外,你把曾经启示我的再赐一些回光在我的记忆里吧。你使我的舌头有足够的能力,至少传述你光荣中的一粒火星,以之遗留后来的人吧;因为,假使我的记忆中复现一些事物,我的诗句中再闻一些回声,他们更加可以明了你的胜利吧。
我想,假使我对于那刺目的活光掉转我的眼睛,我将仍留于迷惑之途。因为这种理由,我记得那时我尽力忍受那强烈的光,因此我的一瞥可以达到那无穷的权力。
丰富的神恩呀!你使我敢于定睛在那永久的光,我已经到了我眼力的终端!在他的深处,我看见宇宙纷散的纸张,都被爱合订为一册;本质和偶有性和他们的关系,似乎都融合了,竟使我所能说的仅是一单纯的光而已。我相信这个全宇宙的结我已经看见了,因为我说到此处我心中觉得广大的欢乐呢。不过一刻儿工夫,我竟像生了昏睡病的人,比记起二十五个世纪以前阿耳戈船的影子吓了海神这件故事还要难。
这样,我的精神与一切隔绝,专一地注视着,不移动又不分心,越注视而欲望越炽烈。一个人注视那种光以后,便不能允许转向别的事物;因为做欲望之目标的善,是完全聚集在那种光里面,在他里面的是完善,在他之外的就有缺失。藏书网
现在,我的语言更落在我所能有的些微记忆的后面,简直不如含着乳房的舌头。并非说那我瞻仰的活光有不断的变化,他是始终如一的,只是我的眼力因注视而逐渐加强,所以那唯一的景象也因我的变化而变化了。
在那高光之深沉灿烂的本体里,我瞥见三个圈子,是三种颜色而一样大小;一个似乎是别个的反射,好像一虹被另一虹所反射的模样,而那第三个似乎是被这个和那个所鼓动的火。唉!我的话句多么无能,表现我的思想多么软弱!而我的思想和我的所见相比,真可说“微乎其微”了。永久的光呀!你建立只在你自己,只你认识你自己,而且被你所了解又了解你,爱你又向你微笑。那个似乎是你的反射光而包含在你里面的圈子,当我的眼睛看在上面的时候,似乎现出他的本色而绘出我们人类的图形;我的眼光全神贯注在他上面。
像一个几何学家,他专心致志于测量那圆周,他想了又想,可是没有结果,因为寻不出他的原理,我对于那新见的景象也是如此;我愿意知道一个人形怎样会和一个圈子结合,他会怎样在那里找着了地位;但是我自己的翅膀不能胜任,除非我的心灵被那闪光所击,在他里面我的欲望满足了。
达到这想象的最高点,我的力量不够了;但是我的欲望和意志,像车轮转运均一,这都由于那爱的调节;是爱也,动太阳而移群星。
一、但丁生平及其著作
但丁于一二六五年五月下旬出生在意大利的佛罗伦萨(Florence)城。据他自己在《天堂》第十五篇所述,他的远祖卡恰圭达(Cacciaguida)于一〇九〇年居住佛罗伦萨,是一位骑士,死于一一 四七年十字军之役。卡洽圭达之妻是阿利基耶里(Alighieri)氏;因此他们的子孙有叫阿利基耶罗(Alighiero)的,但丁的父亲就是阿利基耶罗第二。阿利基耶罗第二的前妻叫贝拉(Bella),就是但丁的母亲。但丁原名杜兰丁(Durante),简名但丁(Dante),连姓称为但丁·阿利基耶罗。
关于但丁的生平,从薄伽丘(Boccaccio)以来写作的人很多,可是我们知道的究属很少,而且有许多史实并不十分可靠。他生平有两件重要的事情:第一,他有一个钟情的女子,在一二九〇年死了,他叫这个女子为贝雅特丽齐(Beatrice),为她作了许多诗,都记在他的著作《新生》(La Vita Nuova)里面;第二,因为政治关系,在一三〇二年他被敌党放逐出去,终身没有返回佛罗伦萨,一三二一年竟客死于腊万纳(Ravenna)。这两件事情和他的著作有密切关系。
关于但丁的爱情,说是有一个女子名叫贝雅特丽齐,和他差不多年纪,他在九岁的时候见了她一次,九年以后又见了她一次,她的美丽印象便深深地刻在他的心上。传说这个女子是佛罗伦萨一个富人福尔科(Folco Portinari)的女儿,她嫁给一个银行家,她在一二九〇年死了,那时年龄不过二十五岁。但丁的悲哀自不用说。约在一二九五年,他把赞美她的、纪念她的诗整理起来,编成一本书,每篇诗并附以记事和注解。这本书就是《新生》,是用意大利语写的;这本书可说是《神曲》的先驱,是《神曲》的根源。可是但丁笔下的贝雅特丽齐并无具体的描写,并没有把她的真面目给我们看,他只说她的微笑怎样动人,声调怎样柔和,怎样神秘的妩媚,怎样无上的纯洁;换一句话说,但丁已把她理想化了,已把她看作“善心”、“德行”、“和气”等的象征了;但丁心目中的贝雅特丽齐,无异于教徒心目中的圣母。藏书网
但丁的放逐,是他在一三〇〇到一三〇一年的政治活动引起的。原来在佛罗伦萨有两个政派:一派叫做贵尔弗(Guelfi),是效忠于教皇的;一派叫做吉伯林(Ghibellini),是效忠于日耳曼皇帝的。两派互斗不已,到一二六六年以后,贵尔弗派大占胜利,把吉伯林派领袖赶出不少。可是在贵尔弗一派专政以后,他们又分化了。这次分化的原因,是由于教皇卜尼法斯第八(Bonifazio VIII)的作祟。这教皇于一二九四年获选,想把佛罗伦萨放在自己的掌握之下,可是一部分的暴发户大都不愿意接受教皇的予取予求,一心要保持他们的独立和自由,这一部分市民就成为白党(Bianchi);另一部分的破落户,很想借助教皇的势力,以复兴他们的家声,所以对于教皇表示妥协,这一部分市民就成为黑党(Neri)。因此,在佛罗伦萨贵尔弗、吉伯林两派之斗争余波未尽的时候,黑白两党之斗争又开始了。这些斗争给但丁在《神曲》里面做了悲愤的资料。
但丁家族本来是贵尔弗派。但丁努力于学问和诗歌,直到一二九五年似乎没有参加公共事务(据说他曾经身列行伍),他是热烈主张佛罗伦萨的独立和自由的,所以后来成为白党中的健将。在一三〇〇年的夏天,但丁被选为六执行委员之一,这个委员会就是当时佛罗伦萨的最高政权机关。但丁不欲党争延长,被派往罗马和教皇商订调解办法。同时,教皇也请法国国王的兄弟查理(Carlo di Valois),到佛罗伦萨来做“和事佬”(paciaro);可是查理戴着“和事佬”的假面具,大开审判的公庭;居然加但丁以临讯规避的罪名,判决放逐两年。那时黑党狐假虎威,便为所欲为,在一三〇二年三月又判决但丁终身放逐,假使佛罗伦萨土地上有了但丁的影子,就要把他活活地烧死。于是但丁远远地离开了故乡,过那流浪的生活。在开头的时候,他也曾联合了别的逐臣,进行推翻黑党的工作。可是不久但丁即轻蔑这些阴谋诡计,他以为一个人专替自己打算,不顾公众的幸福,是狗彘不如。他便退出政治活动,再入诗歌之园,听候未来的正义的钟声。当亨利第七(Henri VII)于一三〇八年被选为皇帝的时候,但丁久闻亨利的公正贤明,因此他想着自己的救星到了,趁亨利光临意大利的时候,亲自联合一班流亡者,要求亨利主持正义,使他们返国。可是,亨利在一三一三年死了,但丁的希望还是昙花一现!
在一三一五年,佛罗伦萨传来一个消息,说是这班逐臣只要肯付一笔罚金,在头上顶灰,颈下挂刀,游行街市一周,就可以返国。但丁的朋友写信把这件事告诉他,但丁气愤极了,马上回一封信说:“我的老伯,这种方法不是我返国的路呀!要是损害我但丁的名誉,那么我决计不再踏上佛罗伦萨的土地!难道我在别处就不能享受日月星辰的光明吗?难道我不向佛罗伦萨市民躬身屈节,我便不能亲近宝贵的真理吗?事有可断言者,我不愁没有面包吃!”但丁高傲的性格,宁死不屈的气概,在这几行字里也可以看得出来了。
在但丁穷愁潦倒之际,他唯一的安慰就是读书和作诗。他在少年的时候,对于诗文已经用过一番功夫,及到现在,所有痛苦、愤慨、忧伤等都亲自体验出来了,加以贝雅特丽齐的影子,在冥冥之中不时追随他的左右,督促他完成少年时候对于她许下的心愿,就是:用从来没有立过的纪念碑去纪念她(这纪念碑指的是文艺作品,就是他的《神曲》)。
他在流浪的时候,他的家眷仍旧留在佛罗伦萨。大约是一二九一年(在贝雅特丽齐死后的一年),他从朋友之劝和一个女子杰玛(Gemma)结了婚。但丁和她生了四个孩子(有的说六个,五男一女,后死去两男),长子彼埃特罗(Pietro),次子雅各波(Iacopo),后来都有声名,且注释《神曲》;有一女儿亦名贝雅特丽齐,则做了女修士。这些子女都是在但丁放逐之前生的。
但丁放逐在外的踪迹,现在知道得都不十分清楚。他早年寄居维罗纳(Verona)的斯卡拉族(Scala)那里,以后寄居卢尼奇那(Lunigiana)的玛拉斯庇那族(Malaspina)那里。他因为研究学问的缘故,住过波伦亚(Bologna),还有人说他住过巴黎。他的晚年大概都在腊万纳,他和那里的主人小圭多·达·波伦搭(Guido Novello da Polenta)很相好,《神曲》、《地狱》第五篇中的弗兰齐斯嘉(Francesca da Rimini)就是圭多的姑母,但丁在笔下使她不朽了。在腊万纳,他的两个儿子彼埃特罗、雅各波和一个女儿都来会他,他就在那里紧闭了他的眼睛,享年五十六岁,终于有足够的时间完成了他的《神曲》(但有人怀疑《天堂》最后十三篇是他儿子作的,或是他儿子修改的)。
当时佛罗伦萨有一位著名的学者,叫做拉蒂尼(Bruo Latini),据说教过但丁拉丁文和古代名著,而且他知道但丁的才能,极力鼓励他。但丁在《地狱》第十五篇里写着对拉蒂尼说的话:“在我的脑海之中,刻画着你亲爱的、和善的、父母一般的面貌……你在世的时候,屡次训导我怎样做一个不朽的人物;因此我很感谢你……应当宣扬你的功德。”由此看来,拉蒂尼虽不一定是但丁面命耳提的教师,但丁至少受过他的“训导”了。但丁也很爱音乐,曾结交当时一著名的音乐家。在放逐以后,他也许更加用功,对于天文、地理、历史、神话、神学、伦理学无不研究,占《神曲》几乎包罗中世纪的一切学问,所以但丁研究者奥扎纳姆(Ozanam)说:“《神曲》是中世纪文学哲学之总汇,而但丁乃诗界之圣托马斯。”但丁对于拉丁诗人维吉尔(Virgilio)、奥维德(Ovidio)、卢卡努斯(Luo)、斯塔提乌斯(Stazio)最有研究,《神曲》中时有引述:他的伦理学大致是亚里士多德(Aristotile)的,天文学是托勒密(Ptolemy)的,神学是圣托马斯(Saint Thomas)的。他对于说教者的言论也采取了许多,对于阿拉伯的科学也吸收了一点。99lib?
但丁的著作,用意大利语写的有《新生》,这是记述少年时代爱情的诗文《宴会》(vivio),这是继续《新生》写的,体材也和《新生》差不多,不过这里是关于哲学的研究,放逐以后还继续写着,未完,共四卷;《诗句集》(Rime),抒情诗《神曲》(La Divina edia)。用拉丁文写的有《俗语论》(De Vulgari Eloquentia)、《王国论》(De Monarchia)、《牧歌》(Eclogae),后二篇都是在放逐以后作的;《书信集》(Epistolae)十三篇,最后入收集的。
二、《》总论
《神曲》是一首极复杂的诗歌。简单地说,这首长诗是记述一次“神游”,游者就是诗人但丁自己。但丁记述自己在三十五岁(所谓“人生的中途”)的时候,迷失在一个黑暗的森林里,他极力想从里面走出来。天亮了,他到了一个小山脚下,那小山顶上已经披着阳光,他就想爬过小山,可是前面来了三只野兽:一豹、一狮、一母狼,拦住他的去路。前是猛兽,后是幽谷,但丁进退两难,只得高声呼救。那时出现了一个人形,就是维吉尔的灵魂,这位古诗人对他说:“你不能战胜这三只野兽,我将指示你另外一条路径;开头我将引你参观罪人的居地,次则我将引你爬上灵魂在那里洗炼的山顶;到了山顶,我把你交付给另外一个引导人,伴你游览幸福之国。”之后,但丁进“地狱”之门,穿过地球中心,透出和耶路撒冷对极的海面,爬上“净界”的山,山顶为“地上乐园”,就在那里维吉尔隐去,贝雅特丽齐来接他登“天堂”,直至和上帝对面。这就是《神曲》内容的大要。但丁一路的见闻,以及和灵魂怪物的对话,或景象的描写,或情感的流露,逸事奇迹,层出不穷,哲理名言,随处皆是,凡此种种,皆属《神曲》的枝叶、花萼、果实。地狱天堂之说,不创自但丁,可是但丁使其具体地组织起来,系统既分明,内容亦丰富,是任何旧说所不及的。九九藏书
《神曲》还充满着象征的意义。任何人也容易看得出来,那个黑暗的森林代表罪恶,不小心,人就走了进去;那披着阳光的山顶,代表一种理想的境界;罪人们希望重见阳光,可是因为本身的贪欲(母狼)、野心(狮)和逸乐(豹)等劣性,或因为恶社会的势力而不能自拔,所以外来的援助是需要的。所谓外来的援助,就是“理性”。古诗人维吉尔为“人智”的代表,他足以使人明白罪恶的可怕(入地狱所见),鼓励人养成一种洗心革面的精神。在“人智”以外,又必须有信仰,有“神智”做引导,一个人才可以达于至善之境(接近上帝),得到真正的幸福。启示神智的代表就是贝雅特丽齐,所以贝雅特丽齐是天堂的引导人,而维吉尔是地狱和净界的引导人。我们若把《神曲》视为描写人类死后灵魂的生活,因以惩恶劝善,还不如视为人类现世心理的描写,从罪恶得着解救的历程。也有人把维吉尔代表治权,贝雅特丽齐代表教权,治权(皇帝)和教权(教皇)须分工合作,才可以使人民得着幸福,而豹、狮、母狼,暗指当时的佛罗伦萨人、法兰西王、罗马教皇。事实固然只有一种,可是象征的意义则在于读者去寻获。象征或属伦理上的,或属政治上的,或属宗教上的,总而言之,《神曲》是以象征为血脉的。藏书网
《神曲》中间又包含大量的中世纪的学问,当时的人们赞美他的神学和科学,他的坟墓上就刻着“神学家”三个字。
《神曲》在形式方面,非常整齐而有系统。《神曲》分为《地狱》、《净界》和《天堂》三部;“三”这个数目很重要,因为他象征神学上的“三位一体”;每部各三十三篇,《地狱》前增一篇作为序诗,共计一百篇;“十”也是一个重要数目,表示“完全”,而一百为十乘十,为“完全中之完全”。地狱中的罪恶、净界中的过犯、天堂中的德行,无不按照“三”、“七”、“九”、“十”等数目分类。《神曲》中的诗句是三行一段,连锁押韵(aba,bcb,cdc…)。《神曲》各篇长短大致相等,三部长短也大致相等(《地狱》四七二○行,《净界》四七五五行,《天堂》四七五八行)。三部的末尾都以“群星”(stelle)这字结束,象征由黑暗趋向光明,由卑下趋向高尚,由罪恶趋向至善。而且但丁的神游在时间上也分配得非常整齐。99lib?
《神曲》是中文译名,原文为La Divina edia,直译为气神的喜剧。为什么但丁称这首关于科学和哲学的巨著为“喜剧”呢?第一,喜剧(edia)和悲剧(Tragedia)这两个字在中世纪并不一定含有舞台剧本的意味,前一个字指逃脱于祸患的,叙述文,后一个字指大人物没落的故事。凡由平静开始而结局于悲惨的故事,可称悲剧;凡由纷乱和苦恼开始而结局于喜悦的故事,可称喜剧。《神曲》开始于悲哀的地狱,结局在光明仁慈的天堂,由以上定义而称为“喜剧”,自无不合。第二,但丁用这两个字指“文格”;并非指“文体”。在《地狱》第二十篇中,但丁称维吉尔的“史诗”《埃涅阿斯纪》(Eneide)为“悲剧”,因为他的文格是高雅而尊贵的;至于“喜剧”,则文格以通俗为特点,因欲通俗,故《神曲》不用拉丁文写,而用意大利口语写。《地狱》中的对话有许多地方是粗鲁琐碎的。至于《净界》,尤其是《天堂》,文格就逐渐提高了。因此在《地狱》中也只有二处(第十六篇之末,第二十一篇之首),但丁称他的著作为“喜剧”;在《天堂》中(第二十五篇之首),但丁称他的著作为“神圣的诗”(Poemasacro)。至于 Divina一字,但丁原来没有用他,这是他的“喜剧”出世后别人加的,当初表示读者的赞赏,现在解说这个字和从前的意味不同了,但是这个字确是适合于但丁这本著作的,这是“天和地都加于其间的,使我消瘦了许多年的神圣的诗”(见《天堂》第二十五篇)。99lib?
关于《神曲》写作的时间,有的批评家说不会开始于一三一二年或一三一四年以前。有的从《神曲》内叙述的故事和但丁的政治主张上研究,似乎可以比较确实地说:《地狱》开始于一三〇八年以前,《净界》在一三〇八到一三一三年,《天堂》一定在一三一四年以后。不过,但丁在放逐以前或已动手写过几篇,那时的计划当然不会太大,内容也不会这样丰富。我们已经知道,在贝雅特丽齐死后,但丁完成一本《新生》,在这本书的结尾,他说要替他的恋人竖一块纪念碑,这种纪念碑从没有别人为―个女子建造过;又在贝雅特丽齐生时,即在一二九〇年以前,但丁诗歌里也曾提及过天堂中的幸福者和地狱中的罪人。这是《神曲》的根源,在放逐以后,增加了人生的经验,于是抽枝发叶,开花结实,不能自禁了。
但丁对于贝雅特丽齐的热情既无由发泄,而对政治的抱负,又被小人所挤,竟至终身放逐,精神学问,无所用之,故欲立言以垂永久,遂作《神曲》。《神曲》为中世纪学问的总结,故但丁对于前代为集大成,对于“文艺复兴”则为先驱。天涯在线书库《www.tianyabook.com》