天涯在线书库《www.tianyabook.com》
《玩笑》
1
今天晚上我要早点睡觉,我不知道能不能睡着,反正我要早上床。巴维尔今天下午去了布拉迪斯拉发,我明天一早乘飞机去布尔诺,然后乘汽车。我的小乖乖兹德娜要一个人在家待两天,她对这个倒无所谓,并不非要有我们陪着她,至少她不爱跟我在一起,而喜欢巴维尔。巴维尔是她的第一个男性偶像,应当承认,他懂得怎么样跟她相处,他一向善于和女人,也包括我周旋,一直到现在还是这样。这个星期他待我又像从前一样了,拍拍我的脸,指天画地发誓说等他从布拉迪斯拉发回来的时候到摩拉维亚去接我。看他的意思,我跟他应当好好谈一谈,也许这是他开始明白过来事情不能这样下去;也许这是他想让我和他又恢复到从前一样。可是他为什么要到这时候,等我现在已经认识了路德维克,才想起来这么做呢?我越想越不安,然而我不应该悲哀,不应该,让我的名字在任何人心里都不要唤起悲哀,这句伏契克的名言是我的座右铭,他即使在受刑的时候,甚至在绞刑架下,也绝对没有悲哀,虽然今天,乐天已经过时。我这个人有点傻呵呵,这有可能,但人家那种摩登的怀疑主义也跟我差不多,我看不出来为什么我就该放弃我的傻而接受别人的傻,我不愿意把我的生活劈成两半,而想要一个从头至尾、前后一致的生活。正因为这样,路德维克那么使我中意,当我跟他在一起的时候,我不需要改变我的理想、我的兴趣爱好,他是一个平易的人,单纯、清澈见底,我喜欢这样,也是一直这样过来的。?99lib.
我并不因为自己是这样一个人感到羞耻,我没法和过去的我截然不同。十八岁以前,我的全部见识,就是外省规规矩矩的有产阶级家庭那套收拾得整整齐齐的公寓,还有学习,学习,根本不知道在七重高墙之外的真正生活。后来,我于一九四九年来到布拉格,那可真是一步登天了。那么强烈的幸福感,我永远也不会忘记,也恰恰因为这样,我一直无法把巴维尔从我的心里抹掉,即使我现在不再爱他,即使他使我痛苦,我不能抹掉他,巴维尔,他是我的青春:布拉格、学院、大学生宿舍,尤其是还有伏契克歌舞团这个学生团体,如今再没有人能懂得这一切对我们意味着什么。就是在团里,我认识了巴维尔,他当时是男高音,我,女次低音,我们两人参加了不止上百次的音乐会和文娱演出,唱苏联歌曲,我国的政治歌曲,当然还有民间歌曲。我们最心爱的是那些民间歌曲,我迷恋摩拉维亚音乐,竟至于虽然生在波希米亚,却觉得自己是摩拉维亚姑娘一样;我把这些歌曲当作生活的火车头,对我来说,那些歌和那个时代,和我的青春岁月,和巴维尔,都是分不开的。每当我听到它们,心里就会冉冉升起太阳。最近几天,我又听到了这些歌曲。
当年我是怎么会和巴维尔拴到一起的,简直跟谁都说不清。这好像是蹩脚的小说:一个解放节,在老城广场上举行盛大的群众集会,我们歌舞团也去了;我们到处一起行动,在成千上万的人群里总是抱成小小的一团;主席台上有我们的国家领导人,还有外宾,许多人讲话,一阵阵热烈欢呼。后来,陶里亚蒂走到麦克风前,用意大利语作了简短祝词,整个广场像惯常那样报之以欢呼、鼓掌、一字一顿呼喊口号。在这一片人海中,巴维尔正好在我身边。我听见他一个人在这样的暴风雨中大喊着什么,那是很特别的话,我望着他的嘴,看出来他是在唱歌,与其说是唱,倒不如说他在嚎,他要我们听到他的声音,跟他一起唱。他唱的是我们节目单上的一首意大利革命歌曲,这首歌在当时非常风行:前进吧,人民,高举红旗,红旗……
他这个人就是这样,从来不满足于按道理该怎么做就怎么做,而是要去打动人家的心。我觉得在布拉格的广场上,给一个工人出身的意大利领导人唱一支意大利革命歌曲,以这种方式来向他致敬真是妙极了。我想到这里激动万分,希望陶里亚蒂也和我一样激动万分,于是我鼓起全身的劲伴着巴维尔唱,又有几个人,然后再有几个人跟上来,最后是我们全团高唱。但广场上的呼喊响得厉害,而我们才五十人,一小伙;人家至少是五万,绝大多数,拼是拼不过的。在唱第一段歌词的时候,大伙儿以为我们就要顶不住了,谁也不会发现我们在唱什么,可是奇迹出现了,渐渐地有很多声音加入进来,大家开始明白了,慢慢地,从广场的喧嚣声里,歌声脱颖而出,仿佛一只蝴蝶,从一个硕大无朋、轰轰作响的蛹壳里飞出来。终于,这只蝴蝶,这支歌,至少是最后几个节拍,飞到了主席台上。我们全都眼巴巴地盯着那位头发花白的意大利人的脸,当他的手动了一下时,我们似乎觉得那就是他对歌声的反应;于是,我们兴奋极了,我当时甚至深信不疑看见了他眼眶里的泪花。
不知怎么的,在激动而狂热的情绪中,我拽住了巴维尔的手,巴维尔则紧紧握着我的手。当广场又恢复平静,另一个发言者走到扩音器前时,我很担心巴.99lib.维尔会放开我的手,但他一直握着,直到大会结束,甚至在散队以后,我们也没有分手,在到处是鲜花的布拉格街头,溜达了好几个钟头。
七年以后,小兹德娜已经五岁,我永远忘不了他对我竟这么说,咱俩结婚并不是出于爱情,而是出于党的纪律。我?99lib.知道,我们当时正在吵架,他这话是假的。巴维尔本是爱我才娶我的,他变心是在后来,但是他对我说出这样的话来还真叫我寒心。正是他曾不断表白说:今天的爱情是新的爱情,它不是躲到一边的儿女私情,而是战斗中的鼓舞。再说我们正是这样对待爱情的:我们中午甚至没有时间吃饭,而是在青年团的书记处啃两个小小的干面包;然后我们有时直到上完一天班也见不着面;一般都是我等巴维尔直到午夜,他开会回来,那些会都是没完没了得进行六七个小时;我得空就替他抄在各种报告会、培训班上的讲话,这些文章在他看来极其重要,只有我最清楚他对自己的政治报告是否成功看得有多重。他在发言中曾说过不下百十次:一个新人和一个旧人是有区别的,因为一个新人已经在他的生活里永远消除了公和私的对立。如今,多少年过去了,他反倒责备起我来,说什么同志们当时没有尊重他的个人生活。
那时候,我们交往已有两年,我渐渐着急起来。没什么可奇怪的,任何一个姑娘都不会对一个大学小伙子的泛泛之爱感到满足,而巴维尔,他却满足了,习惯于这种有快慰而没有义务的状况。不管哪个男人都有点自私,女人须得自卫,只有靠女性自己来捍卫女性的使命。可惜巴维尔对这一点不如我们团的同志们懂得深,他们曾经把他找到团委去,我不知道他们对他是怎么说的,我们之间从来没提起过,不过他们大约对他说得很不客气。因为那个时代的人都是很严肃的,就算他们当时有些过分,但多讲道德总比如今不讲道德强。巴维尔在相当长一段时间里回避我,我以为一切都完了,非常绝望,很想结束自己的生命,可是他后来又来找我,我的双腿抖得厉害,他向我道歉,送给我一件礼物,一个克里姆林宫纪念章,他最珍贵的纪念品,我永远也不会把它丢开,它不仅是巴维尔的纪念品,而且意味深长。我顿时幸福得泪流满面。半个月以后,我们就举行了婚礼。全歌舞团都来了,热闹了一天一夜,大家唱啊,跳啊。我对巴维尔说了一遍又一遍:如果有一天咱俩相互背叛,那就是背叛参加我们婚礼的大伙儿,背叛了老城广场上那次集会,同时也是背叛了陶里亚蒂。今天当我想到我们最后还是背叛了这一切,我真想发笑……
2
乏。从一早起就乏,仿佛我闹腾了一个通宵;可我分明一夜都睡着,只不过如今我的睡眠差劲得像脱脂的牛奶。我在把早饭往嘴里塞的时候强忍着呵欠。就在这时陆陆续续来了人。先是符拉第米尔的一些朋友,接着是什么人都有,大家来看热闹。一个合作社的小伙子把一匹马拉到我们院子里来给符拉第米尔用。在这堆人里有卡拉赛克,区文化委员会负责人。我和他干仗有两年了。他穿着黑礼服,郑重其事的样子,和一个穿着优雅的女人在一起。她是从布拉格来的电台记者。看来我得去奉陪。女士想要进行采访录音,制作一个报导众王来朝节的节目。
去你们的吧!我才不想丢人现眼。那女记者见到我很高兴,于是卡拉赛克当然也跟着起劲。看来这是我的99lib?政治任务,非去不可。笑话。我本想和他顶着不干,我对他们说是我儿子扮国王,我得去看看他怎么穿戴。可是芙拉丝塔怪我说话不算数,因为装扮儿子是她的活,我么,只有走开的份,去给电台说上两句。
我懒得争,就这么办了。女记者在区文化委员会找了个地方。她把录音机安放在那里,一个半大小子管着。她那舌头可真能说,也不怕说烂!这还不算,她还笑个没完。后来,她把麦克风放在鼻子跟前,向卡拉赛克提出第一个问题。
他轻轻咳了一下就开了场。民间艺术的实践是共产主义教育的一个组成部分。区文委会对此认识很深刻,所以他大力支持。他希望民间艺术获得巨大成功并全力参与。他感谢所有出过力的人,热情的组织者和热情的青年学生,他们全力参与了。
乏,乏。老是这几句话,没完没了的这几句。十五年来老是听这几句;而且这一回还是从卡拉赛克的嘴里听到,正是他最不把民间艺术当作一回事。民间艺术对他来说,是一种工具,一种可以让他吹嘘自己有了新行动的工具,吹嘘自己在贯彻某个指示,大谈特谈自己的功劳。对组织众王马队游行他连手指头都没动一下,经费负担重压在我们身上,直到挤出最后一个子儿。尽管这样,这活动还得算是他牵的头。他掌管着全地区的文化,过去只是个商店的伙计而已,连小提琴和吉他也分不清。
女记者把话筒挪到她的嘴边,问我对今年的马队游行满意不满意?我 5dee." >差点笑出来:众王马队游行还没挪步哩!可反倒是她笑起来:一个像我这样经验丰富的民间艺术专家肯定知道结果。他们记者真的就是这样,他们什么都先知在前。将来要发生的事情会怎样进行,他们熟记在心。对他们说来,未来已经发生过了,要的只是重演一下而已。
我真想把压在我心上的话对着她全抖搂出来,说这回马队游行不如往年的好;喜欢民间艺术的人越来越少了;那些领导撒手不管使它走下坡路;现在这种民间艺术已经奄奄一息。别因为在广播里老是听到有民间音乐演出就信以为真,所有这些民乐团、民间歌舞队,都是搞些歌剧、小节目,一些听过就算的音乐,才够不上民间艺术资格呢。一个有领队、有乐谱、配上谱架的民乐队不简单!那是活脱脱一个交响乐团呢!差到哪儿去了!记者女士,现在这些乐团和歌舞队让您听的全是老掉牙的浪漫派的东西,外带从民间小调里抄来的货色!货真价实的人民艺术已经寿终正寝,寿终正寝啦,亲爱的夫人。
我本想对着话筒把这些一股脑儿吐出来,可我嘴里说出来的却不是这些话。马队游行棒极了,民间艺术炉火纯青,大饱眼福的机会,我大力支持,感谢各方面的帮助,尤其是各级组织负责人跟学校的孩子们,他们全力投入。
我说的话全是他们想要我说的,我好不难为情。我就那么窝囊吗?或者说是那么听话吗?要不我就是已经懒惰了?
套话说完,可以走了,我感到松快。赶紧回家。院子里,一大批看热闹的和忙什么的都有,乱哄哄的,手里拿着领带、绶带什么的,拥在马的周围。我很想去帮符拉第米尔装扮。我走进屋子,起居室的门锁着,里面正忙着给他穿戴。我敲门,又叫。芙拉丝塔在里面应答:这里用不着你,国王已在穿王袍。我说:见鬼,为什么我就不能进去呢?芙拉丝塔的声音传过来说:这不合老规矩。我可没觉得当爹的来看给国王穿戴有什么不合老法子的,但我也不想非要她改变主意。娘俩居然对我热衷的这些玩意儿也起劲起来,真叫我高兴。这些可怜巴巴的玩意儿有谁肯来管呢!
于是,我又回到院子,和那些给马披挂的人聊天。那是一匹从合作社借出来的拉套马,它性情温顺,骑上绝对放心。
接着我听见街上一片嘈杂声,透过大门传进来。一会儿,就听见有人在叫,并打起鼓。该我出场了。我心情激动,打开大门走出去。众王马队已经到了,排列在我家门前。所有马匹都满身披着彩带,五颜六色的。骑在上面的都是些穿着鲜艳民族服装的年轻人。这和二十年前一样。二十年前他们来迎接我,请求我的父亲把儿子交给他们当国王。
马队最前面,挨着我家门口的,是两名国王侍从,男扮女装坐在马上,手里拿着大刀。他们在等待符拉第米尔出来,要跟在他身边护卫到晚上。有一名骑手离开队伍,到了我面前把坐骑勒住,朗声读道:
咳呀!咳呀!诸位请静静听!
慈祥的爸爸,不要把心伤,
我们隆重迎走您的儿子,我们的国王!
下面接着是众人保证要好好守护他们的君主,他们定将使他在.99lib?深入敌军时安然无恙,他们决不使他落入敌人之手,他们已准备好为此奋战。咳呀!咳呀!
我回过头去:门洞下早已有了一匹披着彩带的坐骑,上面有一个人满身是按传统打扮的女子身影,灯笼袖的衣衫,许多彩带垂下来遮住脸。国王,符拉第米尔。我顿时把困乏和不快丢到脑后,心里舒坦起来。老国王把一个年轻国王送到世间。我走到他身边,靠近马,踮起脚吻他戴着面具的脸。“一路平安,符拉第米尔。”我轻轻地说。他不作声,连动也不动。芙拉丝塔笑着对我说:“他不该答你的话。整整一天他都不能说一句话。”
3
没用一刻钟工夫我就到了村里(在我小时候,村子和市区还隔着一片田野,如今连成一片了)。我刚才在城里听见的歌声原来是从一家家门前或电线杆上安着的喇叭里传出来的,现在仍在大声响着(我这个人老是上当,因为我竟以为是谁在那里唱而勾起了我缅怀往昔的惆怅,还以为声音里带着醉意,结果却不过是靠技术装备和两张密纹唱片制造出来的!)。在村口,已经架起一个凯旋门一样的东西,一道宽宽的横幅挂在其间,上面用彩色的美术字写着:欢迎光临。就从这儿起,人越来越多,大多数都只是普通生活装束,不过也有三四个老头穿出了当地民族服装:胡萨克式靴子,白麻布裤子和绣花衬衫。街道拓成一个长长的乡村广场,也就是在人行道和鳞次栉比的低矮房屋之间,还有一条绿草带,上面种着几棵小树,搭起一些小摊(专为今天过节而用),卖些啤酒、汽水、花生、巧克力、香料面包、芥末香肠和烤糖饼之类,市里的那家牛奶店也搭起一个亭子:牛奶、干酪、黄油、冰淇淋、酸牛奶和酸奶油;尽管没有一个柜台推出酒精饮料,可在我看来似乎人人都醉意浓浓;大家在摊前你推我挤,逛来逛去;时不时有人唱起来,同时还醉意地举起一只胳膊,不过回回都是只开一个头,刚唱的半句歌马上就给周围的嘈杂声所淹没,而放唱片的高音喇叭又把嘈杂声都盖过去。广场的路面上(尽管节日才开始)已经到处扔着纸质啤酒杯和沾着斑斑芥末的方纸盒。
大有与酒精饮料唱对台戏之意的奶制品柜台并不受人欢迎。我几乎一点没等就买到了一纸杯牛奶和一个羊角面包,拿着走开几步以避免受到推搡,好小口地去品味我的牛奶。这时候响起一阵号声,这是从广场那一头传过来的:众王马队朝这边走来了。
只见广场上塞满装饰着圆点和公鸡毛的黑色灯笼裤,宽袖打褶的白色衬衫,蓝色开襟短背心上缀着红绒花朵,坐骑的鞍辔两边悬垂着彩色纸带。在嗡嗡的人声和高音喇叭的歌声中,又夹杂进许多新的音响:马儿的嘶鸣和骑手的呼叫——
咳呀!咳呀!诸位请静静听!
你们乃住山间海滨,>
请听这星期日圣灵节的事情。
我们有位辛劳但贫穷的国王,
他的德行却依旧高尚。
人家偷走他千百条狗,
只剩下城堡一无所有……
眼睛所见和耳朵所闻构成了一幅杂乱无章的景象,每一件事情都和另一事物格格不入:高音喇叭里是一种民风,马队又是另一种民风;骑手的服装和坐骑的披挂那么五彩缤纷,而观众身上穿的却是剪裁糟糕、极其难看的灰色和棕色衣服;一边是盛装的骑士,那刻意追求的潇洒自如,一边是戴着红袖章的纠察队那么忙乱,不停地奔走于马队和观众之间,拼命地把乱糟糟的秩序控制在起码的限度之内。这个任务毫不轻松,不仅是因为看热闹的人不守规矩(幸好这些人为数不多),而更主要的是因为没有预先管制交通。在马队的前头和后尾都有一些纠察队员在示意汽车减速。一些旅游车辆渐渐插进马队,马儿因背上的重负和马达99lib?的轰鸣变得焦躁不安,骑手也十分不快。
说实话,我对这个民间节日的抵触没有变(其他不管什么节也一样),我担心的倒不是眼前所见的这种状况,而是别的:我原来估计到的是会弄得不伦不类,把地道的民间艺术和那些冒牌货混为一谈,许多不学无术的演说家口若悬河发表一篇又一篇开幕、闭幕词,可不是,我心目中想象的局面还要糟得多:排场很大,花花哨哨使人眼花缭乱,但我没有料到竟在一开始,这庆祝活动就露出一副凄凉的、令人伤心的寒酸。简直到处都脱不开这种寒酸:东西匮乏的节日摊点,稀稀落落又毫无秩序而且心不在焉的观众;车辆交通和无政府式的节日安排之间的矛盾;马匹空奔;哇啦哇啦的高音喇叭靠它那机械的惯性而把两段歌词没完没了地弄得震天价响(还有摩托车的闹声),马背上的年轻人粗着脖子大声喊出他们的诗句,那也没法让人听见。
喝完了牛奶,我把空纸杯扔掉。这时马队已经在道上原地停了多时,终于挪动了步,开始它在村里进行的长达几个钟头的转悠。这一切我在很久以前就熟记在心里:战争结束的那一年,我也当过国王侍从(穿着女人服饰,手拿着大刀),护卫在扮国王的雅洛斯拉夫左右。我没有兴趣让回忆激起我的感情,可也舍不得掉头不看这一场戏。渐渐地,我也跟着马队走,现在它已经占满整个路面。队列中央有三个人:两个侍从簇拥着一个国王,都穿女人衣袍,手里拿着大刀。在他们四周还有几个人离国王稍远奔跑着,他们就是所谓的大臣。其余的人全都分成两列,挨着人行道两边驱马行进。就是在这里,也是各司其职的:有旗手(旗杆插在靴筒里,用手把着,所以猩红色的旗帜在马身两侧飘扬),有传令官(在各户门口有节奏地朗诵一篇以虽然贫寒但德行高尚的国王为题的诗文,说有人从国王处偷走一千条狗,城堡中一无所有),最后,是那些求乞的(他们要做的事就是一面说:“为了国王给点儿吧,亲爱的大妈,为了国王!”一面向捐施者递上一个编筐)。
4
我感激你,路德维克,虽说结识你才八天,我爱你比对什么都深。我爱你,信任你,心里只有你;而且我相信,即使理智、感情、灵魂都可能会蒙骗我,但肉体是没有欺诈的,比灵魂更诚实,而我的肉体很清楚它从来不曾体验过昨天那样的感受,那么放荡、热烈、孟浪、欢悦、强劲,我的肉体从不曾梦想到会体味这样的高度。昨天我们两个肉体已经誓盟结合,我们的头脑现在只有同样结合才对,可我认识你才八天,谢谢你,路德维克。
我对你心怀感激,也是因为你的到来是在最关键的时刻,因为你救了我。那天早上天气真好,我的心里也一样满是蔚蓝。从清早起,事情就样样顺当,我们去国王的父母家录音,马队正好来接国王,就是在那里,他突然来到我的身旁,让我大吃一惊,我没想到他会这么早就从布拉迪斯拉发来,而且更没料到会有那么多狠心事等着我,你想也想不到,路德维克,他竟干得出这样的下流事,把她也带来!
而我当时简直是个傻瓜,以为我的婚姻还没有彻底破裂,还有可能修补;我这个傻瓜几乎为了这失算的婚姻把你牺牲,差一点拒绝跟你在这里约会;当他说什么从布拉迪斯拉发回来的时候特地停下来接我,我这个傻瓜简直就要又一次被他的甜言蜜语所打动;他当时说他有很多很多事要对我说,完全真心诚意,可实际不然,他又摽上她,这个丫头,这只二十二岁的小耗子,比我小十三岁,只因为我比她早出世几年就得失败,多大的屈辱,我恨不得大叫受不了,只不过那样的场合不允许我那么做,我不得不装出?99lib.笑脸,客客气气跟她握手,啊,路德维克,谢谢你给我增添了力量。
一会儿,当她离我们稍远一点的时候,他说我们可以三个人一块儿开诚布公谈一谈,这可能更光明磊落。光明磊落,光明磊落,他的光明磊落我明白得很。两年来他一直跟我绕圈子就是不提离婚,他知道光我俩一对一他占不了便宜,他一心计谋的就是要我在那个女人面前丢脸,让我因为怕自己做不正经女人面子上不好看就让步,他指望我自己支撑不住,淌眼抹泪而甘拜下风。我恨他,他故意在我采访的时候,在我需要安心的时候来耍这下流的手腕,他至少应当尊重我的工作,哪怕有那么一丁点尊重也好。不过,好几年,好几年,就是这么过来的,碰过多少回钉子,吃过多少回亏,没断过受羞辱,可这一回,我就不吃他这一套,我觉得有你在我身后,有你和你的爱情。我还感觉到你就在我身上,在我身子里,周围那些披光带彩、欢欣鼓舞的漂亮骑手也仿佛齐声在大喊:有你,有生活,有未来。于是我,我感到心里的自豪油然而生,这种自豪我已经差不多丢光了,现在我全身透着自豪,得意地对他笑笑,告诉他说,大可不必让你受委屈跟我一起到布拉格来,我有电台的车,至于你心里惦着的那个安排,也是可以很快解决的,我马上就可以把我想跟他一起生活的人给你介绍,我们大家可以没什么困难就达成协议。
或许我做得太过分,如果真是那样的话,也只好随它去了,反正那一片刻我能挣回面子真值得,他听了态度马上变得和善了好多,很明显他心里十分满意,可是他又怕这只是随口说说而已,他要我把刚才的话,再说一遍,最后我就把你的名和姓告诉了他:路德维克·扬,路德维克·扬,而且,末了我还特意说,你别怕,关于离婚,我一句话同意,说了算数,我不会再来为难你,你尽管放心好了,哪怕你再想跟我好,我也不会再要你了。说到这里,藏书网他说我们将来肯定还是好朋友,我笑了笑,回答他说我也毫不怀疑是这样。
5
过去我在乐队里吹单簧管那一年,我们大家还费尽心机去弄明白众王马队游行到底是什么意思。曾有个国王叫马迪亚斯在战争中吃了败仗,逃出波希米亚要回到匈牙利去,大约不得不藏起来躲过追捕他的捷克人;他和马队来到摩拉维亚这一带,只能靠乞讨才活下来。所以传统习俗是要让马队游行来纪念这个发生在十五世纪的历史事实。然而只要略翻一翻文献就足以看到这一习俗可追溯到远远早于这个马扎尔君主时乖命蹇的时代。那么它到底是怎么起源的,又表示什么意思呢?会不会来自于巴格尼教呢?在该教中,当少年步入成年的时候要举行仪式,马队游行会不会是这种仪式遗留下来的痕迹呢?而且为什么国王和王侍都要按女性服饰穿戴?这会不会是纪念当时所用的一个计谋,仗着这一诡计一支人马(马迪亚斯或更古时的其他人)得以保全这样男扮女装的首领冲出敌境呢?或者它是古代异教为了避邪认为男扮女装有保护作用而遗留至今呢?可又是为什么国王从头至尾不准开口呢?还有为什么要称为众王马队而实际却又只有一个国王呢?这一切究竟意味着什么?谁也不知道。各种假设都有,可是没有一个被证实是可靠的。众王马队游行是一种神秘的风俗,谁也不懂得其中含义或要传递什么信息。但是这就跟古埃及象形文字一样,在对?99lib?其一无所知的人看来更美不胜收(他们把象形文字当作异想天开的图画来看),众王马队显得美妙可能也是因为它所包含的本身意义久已失落,正好引起人们对这些,对外貌,对形式的关注,反而更使这些动作、色彩、话语更加醒目。
面对这些行列含义不明的启动,我原先对它不以为然的想法忽然荡然无存,我自己也很惊奇,而且我的眼光早已不由自主被这支马队所牢牢吸引。马队缓缓经过一幢幢房屋;更出人意料的是,刚才那一瞬间还在播送着刺耳声音的高音喇叭忽然早已一个个声息全无,于是耳朵里能听到的就只有齐声吆喝着的那些人发出的古怪乐音(那些车辆的轰鸣声除外,不过我的听觉早已排除了对它们的聆取)。
我很想就待在那里不走,闭起眼睛听一听:在这个摩拉维亚村的心脏,我有意要听一听所朗诵的那些诗句,这里的诗是最原本意义的诗,和广播、电视、戏台给我的感受完全不同的诗,它们就像是有节奏的呼叫,接近于口语和歌唱,这些诗句的音乐本身就足以有力量牢牢吸引观众,很像古戏剧中那样朗诵的诗句牢牢吸引住观众。这真是最高超的音乐,而且是复调音乐:每一个传令官朗诵的时候只用一个调,但这个调和其他任何人的调都不同,要做到各人的声音毫?不勉强地相互配合;除此之外,传令官并不是同步开始朗读,而是按照他们接近各家门口的时间先后开始,所以他们的话音此起彼伏,构成多部声音朗读同一诵文的情况。当一个声音停下的时候,第二个声音还在中途,而第三个人又从另一个音高上加入进去。
众王马队沿着中心马路走了很久(不断被过往的汽车惊扰)。然后,到了一个十字路口,分成两股:右翼继续笔直向前走;左边一支转而伸进一条小巷,马上被引向一所院墙低矮的黄色小屋,来到一个铺满各色鲜花的小花园前。传令官精神抖擞即兴凑趣说:美哉小屋清泉潺潺,这里的女主人有个儿子是妖怪。其实,院子门口有一个家用的水泵,而那个四五十岁的胖胖的女主人居然对儿子获得如此美名很高兴,笑着,骑手(募捐的)对她乞求道:“为了国王,亲爱的大妈,为了国王!”女人给他一张钞票。那张钞票还没有完全落进挂在马鞍上 7684." >的小筐,另一个传令官赶紧上前来高声夸那个四五十岁的女人年轻又漂亮,但他更巴望能尝到她的陈年黄香李酒,他把头往后一仰,把手握起来放在嘴边,做出喝酒的样子。周围的人全都大笑,那女人有些窘迫同时又很愉快,然后回身进屋;她肯定有所准备,因为她马上就拿着一瓶酒和一只杯子出来,斟给骑手们喝。
当他们喝酒、说笑的时候,稍远处国王直挺挺地坐在马鞍上,被侍从们护卫着,端然不动,十分威严,也许凡是国王都应当在部下的喧嚣中做出一副对周围漠然、?孤家寡人的威严神气。两名侍从的马匹一左一右紧靠国王的坐骑,于是三匹马几乎挨着,靴子和靴子相碰(他们的马都在胸前挂着用香料面包做成的一颗很大的心,上面嵌着许多面小小镜片,面包上还挂有五颜六色鲜艳的糖粒,马头上饰着一朵朵纸做的玫瑰花,马鬃编成辫,同时编进也是用皱纹纸剪成的彩色条带)。这三个默不作声的骑马人都穿着女式的服饰:宽大的裙子,灯笼袖口衬衫,头上是装饰繁复的帽子;只有国王不戴这种帽子,而戴一顶银色闪亮的王冠,冠上垂下三条既长又宽的缎带,中间是红色,两边是蓝色,把国王的面孔完全遮住了,使它显得很特别也很动人。
我面对这一组三位一体的形象出了神。往后倒数二十年,我也曾和他们一样坐在一匹装饰美丽的马上,但那时我是身在其中看众王马队,其实什么也没看见。只有现在我才真正地在看马队,简直舍不得移开眼睛:鞍上的国王(离我数米远)跟一尊塑像差不多,裹着一面旗帜,又被紧紧地守护着。我忽发奇想:谁知道呢,也许这不是一个国王而是一个王后;也许里面是露茜王后,她来显示她的真正面貌,因为正是她那一直被掩盖的面貌才是她的真正面貌。
这时候,我突然悟到考茨卡原来把固执己见和随口胡诌混在一起,真是别出心裁,所以他所说的一切都有可能但都并不可靠。当然他认识露茜,而且对她的事还知道得不少,然而最关键的部分却并不为他所知:那个在一所借来的房间里也就是在一个矿工家里想占有她的大兵,露茜其实是爱他的;关于露茜原来是出于虔诚而去捡拾鲜花的故事我能当真吗?我明明记得她是为我才采集花儿的啊!如果说她把这些对考茨卡只字不提,而且也绝口不谈我们那六个月甜美的爱情,那么,即使对考茨卡,她也还是有不肯透露的秘密,所以归根结底,他也一样,对她还是不了解的。既然如此,那就不能肯定地说她选择这个城市来定居就非是为他不可;也有可能她是偶然来这里落脚的;同样也有可能是为我而来的,因为她知道这里是我的故乡。我觉得露茜最初被强奸的事是真的,可是我对有关背景的准确性有许多怀疑:故事可能被添枝加叶了,有些地方是按那些对这类丑行十分愤>慨的人的眼光而添上血淋淋的色彩,但是在另一些地方,又被描写得神乎其神,只有一向习惯于向天望着的人才想得出来。这就很明显:在考茨卡的叙述里,真实和诗意是结合在一起的,这又是一部传奇(也许与真实更接近,也许更美或更深刻),里面包含了古老的传说。
我望着蒙面的国王,竟似看见了露茜(没有被人认出,而且不可能被认出),她仪态万方地(且带着嘲弄意味)正闯进我的生活里。接着(因为受到来自外界的奇怪干扰)我的目光朝旁边滑去,恰好和一个男子的目光撞个正着,他大约盯着我已有好一会儿,而且还在微笑。他说:“你好!”而且,嗬,还朝我走来。“你好。”我说。他向我伸出手来;我握了握。这时候,他扭过头去朝着一个我原先不曾注意到的年轻姑娘叫道:“你怎么啦?来呀,我给你介绍一下!”那姑娘(细挑的身材,优美,棕色的头发和眸子)走到我身边说:“波洛佐娃。”她伸过手来,我回答道:“很高兴认识你。我叫扬。”他笑嘻嘻的,大声说道:“好哇,我的老兄,好多年我都没见着你啦!”他就是泽马内克。
6
乏,乏。我甩不开这种乏的感觉。如今马队有了国王,它也已经去了广场,我远远地在后面跟着也就行了。我做着深呼吸好把倦意压一压。邻居们有的把脑袋探出来,向外面东张西望。我突然觉得自己也早该到了蹲家消停的时候了。东奔西颠,到处闯荡的想法已经没了,近来我已经只能在两三条街的范围里转悠过日子。
当我到达广场时,马队沿着大道已缓缓远去。我本想追上去,但我突然看见路德维克。他像一根木杆似的扎在道旁的绿草地?上,两只眼睛直勾勾地瞅着马上的小伙子们。这该死的路德维克!让他下地狱去好了!直到如今,他一直在躲着我,那好,今天我就是不见他!我转过脚跟朝一张长凳走去,就在广场的一棵苹果树下。就这么舒舒服服地坐着,听听骑手们的喊声,它们的回响一阵比一阵小了。
我一直待在凳子上,听着,看着。众王马队越走越远。它真是可怜巴巴的,被路面上不停来来去去的汽车和摩托车挤到了挨着人行道的那一点点地方,后面也只跟着几个看热闹的,稀稀落落。观看众王马队的人越来越少,相反,倒来了个路德维克。他到这儿来会有什么事?见你的鬼去吧,路德维克。现在来太晚了。干什么都太晚了。你的来到就不是个好兆头,是个黑色信号,而偏偏正是我的符拉第米尔当国王的时候!
我扭过头去。村子广场上,只有十来个人在摊点周围、小酒馆的门口磨蹭不走,几乎个个醉醺醺的。酒鬼是民间节日活动最忠心的卫士,坚持到最后的卫士。时不时来上这么一回,他们就有正大光明的理由喝上一通。
一个小老头,彼恰切克老爹坐到我的身边。大不如从前喽。我点点头。如今跟从前没法比。几十年以前,几百年以前,这样的马队那才叫漂亮呢!哪儿像今天乱七八糟。今天这个够差劲的,整个就是糊弄。瞧瞧那些马胸前挂的心形香料面包!瞧那么多从大商场买来的纸花纸环足足有好几吨!从前的服装倒也是五颜六色的,但要简朴得多。打扮坐骑的不过就是一条红布系在马身周围。国王也一样,只有一个简简单单的面纱,而不是用花哨的彩带把整个面孔都遮上。另外,过去他要用牙齿咬住一枝玫瑰花,让他开不了口。
可不是,老爹,从前要好得多。那时候谁也用不着去追在年轻人屁股后面,求他们发善心来参加马队;也用不着预先开这么多的会,该谁负责组织,好处又该归谁,争吵不休!马队游行就像是从乡里自己冒出来的清泉水,从这个村转悠到那个村,为蒙着面的国王乞讨募捐。有时候还会遇到另一个马队,从另一个村镇来,于是有一场争斗。双方都拼命保护自己的国王,常常会大刀小刀地亮出来,要流血。当马队把对方的国王俘虏了,就会到酒馆里去喝个烂醉,全由这个国王的老子付账。
太对了,老爹,您说的是那么回事。想当年,大家让我当国王的时候,还是占领时期,根本没变成今天这个样呢。即使在战后,也是原来的那一套。我们大家原以为会发明出一个全新的世界来呢,大伙儿又会重新按照老传统生活,甚至马队游行的愿望也会从生活深处涌出。我们巴望组织这些民间节日。只不过,涌水可不是能组织出来的。它不是大喷特喷就是滴水没有。您看到了吧,老爹,我们的处境就是这样:几支小曲子,几支游行的马队,就没有了,水枯干了。最后几滴水,几个小水滴,实实在在再没有了。
唉,众王马队,无影无踪了。它肯定已藏书网经拐弯进一条小巷,但仍能听得见它的声音。它的声音真好听。我闭上眼睛,好像自己还生活在当年,在另一个世纪。十分遥远的时代。后来我睁开眼,心想符拉第米尔当上国王真好,他是一个濒临危亡但美丽辉煌王国的国王。对这个王国我将矢志不移,直到它终结。
我离开了长凳。有人向我问好,是老库特奇。我有一段时间没见到他了。他走路很艰难,拄着一根拐杖。我从没喜欢过他,可是他的老态又使我可怜。“您这是往哪去呀?”我问他。他说星期天出来略为走走,对身体有好处。“这次马队游行,您喜欢吗?”他做了一个不以为然的手势:“我连看都没看。”“咦,那为什么?”我奇怪了。又是一个手势,更气冲冲的;就在这时候我也猜出为什么来了:路德维克夹在观众里呢。库特奇,也不比我强,一样不想和路德维克见面。
“我理解您,”我对他说,“我的儿子今天也是马队的,可尽管这样,我跟在后面也没意思。”“那里面,有您的儿子?符拉第米尔吗?”“当然,”我回答,“他还是国王哩!”库特奇说:“哎哟,真奇怪。”“有什么好奇怪的?”我顶他说。“这真是怪透了!”库特奇又说,两只小眼睛忽闪忽闪地。“您倒说说,怎么啦?”我非要他说不可。“符拉第米尔和我们家的米洛在一块儿呢。”库特奇说。我并不认识什么米洛。他告诉我米洛是他的外孙,他女儿的小子。“不可能的,”我99lib?不肯相信他,“我明明看见他刚才不久骑在马上从我家里走的!”“我也一样,明明看见他的。米洛用摩托车把他载走了。”老头肯定地说。“真叫人摸不着头脑!”我说。赶紧又补上一句问:“那么他们是上哪儿去呢?”“喔,您要是不知道,那我也就不告诉您了!”库特奇告辞了。
7
我根本没能料到会遇上泽马内克(埃莱娜曾肯定地说他下午才来接她),显然,这次邂逅于我是十分不愉快的事。可我毫无办法。他就在那儿了,而且绝对还是原来的样子:那一头黄发仍是黄黄的,尽管已不再是往后梳的长长的波浪发。如今是短发,往前盖住额头,符合时尚;也仍是高高地挺着胸,脑袋向后梗着;也还是胖乎乎的,自我感觉良好,不可一世的样子,总是左右逢源,还有一个年轻的妙人儿陪伴着,她的俊俏立刻使我想起前一天打发我一个下午的那个身躯,难看又难堪。
心里想着赶紧说完就走,所以他跟我说些应酬话,我只好拿最一般的套话对付。例如:他反复地说咱们多年不见了,表示在这里碰上我太意外了,竟在这个“bbr>..鬼地方”;我对他说,我生下来就在这里;于是他道歉,改口说既然这样,这儿就显然不是个鬼地方了。波洛佐娃小姐大笑。我不想理会这种打趣,只是简单地说,我在这里碰见他可一点也不感到奇怪,因为根据我的记忆,他对民俗有特殊的喜好;波洛佐娃小姐又笑了,声称他们并不是为着众王马队而来的;我问她是不是讨厌马队;她说反正不觉得有趣;我问她为什么;她耸耸肩膀,于是泽马内克对我说:“我亲爱的路德维克,时代变了。”
说话的工夫,马队早已又过了一家,有两名骑手正在制服他们的马,原来他们的马开始不安分起来。一个人朝另一个人大喊大叫,责备他没有管好自己的坐骑,双方对骂,“混蛋!”“白痴!”也算成了庆祝仪式的一部分。波洛佐娃小姐叹气道:“他们要是干起仗来才好看呢!”泽马内克嗤地一声笑了,但两名骑手总算很快把他们的马稳住,后来“咳呀、咳呀”的叫喊声重又庄严地响彻村子上空。
我一步步跟着这支呼声响亮的队伍沿着一个个花团锦簇的小花园前进。一路上我一直在找合情合理的借口,好客客气气地甩掉泽马内克,但未能得逞,只得乖乖地走在他那个漂亮女伴的身旁,继续你来我往地说着。就这样我得知他们今天一早还在布拉迪斯拉发,那里天气也和这里一样晴好;他俩是开泽马内克的汽车来的,刚出布拉迪斯拉发就不得不更换火花塞,她也是他的一个学生。从埃莱娜嘴里,我已经得知他在大学里教马列主义课程,但我还是问他在教什么课。他说哲学(这么称呼自己教的这门课使我觉得很说明问题。要在五年前他一定会说教马克思主义,但后来这门课竟贬值到如此地步——尤其是在年轻人眼里,所以一向以别人的喝彩为准则的泽马内克便很体面地把他的马克思主义用一个比较广义的字眼藏起来)。我装出惊讶的口吻提到我记得清清楚楚他以前学的是生物学。我的话里带着挖苦的成分,暗示那些到处可见半路出家的马克思主义课程教员,他们在业务上的升迁常常不是因其专业知识,而是仗着当政治宣传员。波洛佐娃小姐这时插进来说,马克思主义课的教师头颅里有的不是脑子,而是政治教科书,不过巴维尔,他和这些人是不一样的。这些话正好为泽马内克解了围;他只含含糊糊地客气一句,算是表示他的谦虚,于是又引出姑娘一大堆别的夸奖话。我从而得知她的这位男朋友在学生中是最得人心的教员之一,正是因为这样他不得领导的欢心:他老是有什么说什么,常常敢于替年轻人说话。泽马内克一味口不由心地向我自谦,而他的这位女友则告诉我最近几年泽马内克在多次事件中成为众矢之的,有人甚至想把他从这个职位上挤走,因为他不肯执行积尘厚厚的教学大纲,倒是想让年轻人了解 73b0." >现代哲学中的新思潮(有人指责他是偷偷贩卖“敌人的思想意识”)。有一个小伙子因为一点小过失(与警察发生了争执)本要被开除出学校的,校长(最恨泽马内克)想把这件小事弄成政治错误,泽马内克把这青年保了下来;经过这一事件,女大学生们曾悄悄地投了一次票,选举最得人心的教师,正是泽马内克得票最多。这时他对这一大堆滔滔不绝的称道不再谦虚了,于是我对波洛佐娃小姐说(言带讥讽,唉,可惜很不明显),我对她的话太理解了,因为我记得在我自己上大学的时候,她今天的这位老师就是最吃香的。听过这话她更起劲了:这没什么可稀奇的,巴维尔,要论口才,谁都不及他,一有辩论也总是他才能让对手一败涂地!“对,这倒是真的。”泽马内克笑着应和道,“不过,假如说我使他们辩论一败涂地的话,他们却可以在其他方面更厉害地回报我!”?藏书网?
说到夸夸其谈,我觉得泽马内克仍和当年我认识的他一样;但内容却使我骇然:他似乎已彻底抛弃往昔的立场,而且如果我今天要和他相处的话,不管我情愿不情愿,我会站在他一边的。但这一点太恼人了,我可一丁点儿也没有料到会这样,何况像他这样的变化,说实在的,还没有什么稀罕的,相反,发生这种变化的人成堆成团,有的是,全社会还不是多多少少都在变化。然而偏偏在泽马内克身上我没有料到;在我的脑海里,他的形象就是最后见到的那次,一直留着没变,转成了化石一样。我现在恨恨地认为,他没有权利再变,变得和我过去认识的那个泽马内克有所不同。
有些人宣称他爱整个人类;还有一些人反对他们这种说法,而且很有道理,他们说爱只能爱具体的、个别的人;我同意这一点,而且要加上一句:值得爱的 4e1c." >东西也同样值得恨。人,这一生物总喜欢平衡,谁把沉甸甸的恶加在他身上,他就要用他那沉甸甸的恨去回报。但请你倒试试看,能不能把所有的恨都冲着那些纯粹是抽象的概念去:什么不公道,狂热过头,野蛮,或者干脆认为笼统的人就是可恶可憎的,那你就去恨全人类吧!这样的恨不是人能做到的,所以凡是人要发泄他的仇恨(他知道从仇恨生出来的力量是有限的),他总得把恨集中到某一个人身上。
正因为如此我慌了。从现在起,泽马内克什么时候都可以声称自己已经变了(而且他刚才已经向我表白了这一点,那迫不及待的样子十分可疑),还可以请我原谅他。让我觉得气恼的正是这个。我对他怎么说呢?我拿什么话回答他呢?我又怎能对他说我不能跟他和解?说要是跟他一旦言归于好,我会马上失去内心的平衡吗?我难道能对他说,假如我那么做,我心里的那架天平会把杆子翘向天空吗?对青年时代落到我身上的那份恶,我是用对他的恨来等同的,我怎么对他说呢?我怎么告诉他,他就代表着那份恶?我怎么能对他说我需要恨他??99lib.
8
那么多马挤满了小巷。我看见了国王,离我只几米远。他在马上和其他人保持着距离,左右有另两匹马,另两个小伙子:国王的侍从。我疑惑了。国王稍微弓起背的样子很像符拉第米尔。他在马背上一动也不动简直像毫无知觉一样。是他吗?也许吧,但也完全可能是别人。
我往前挤了挤。我不可能认不出他来!他的姿势,他的每一个习惯动作,我心里都记着呀!我爱他,爱自会有天生的本事!
我几乎钻到了他的身边。我可以叫他,再容易不过了,但这没用。国王不该开口。
马队又前进了一家。啊,现在我马上会认出他来。马步会迫使他动起来,一动就会露出他的 6837." >样子。那牲口提起了膝盖,国王挺了挺胸,但这一动作并没有使他暴露出本相,挡在他脸上的彩带仍把他遮得严严实实,真无奈。..藏书网..
9
马队又过了几所房子,少数几个爱看热闹的行人(包括我们)也跟着走了几家,而我们又聊起新的话题:波洛佐娃小姐从泽马内克又扯到自己,大谈她如何喜欢搭顺风车。她一提再提(有些做作),使我觉得这就是她那一代人的宣言。完全随着一代人心态的大流(随这一个群体的自傲),向来是我所不屑的。波洛佐娃小姐滔滔不绝大谈自己的想法(我听过已不下五十次),说人可以分为愿意让人搭顺风车者(富有冒险意味的人)和不肯让人搭车者(缺乏人情味而畏惧生活的人),我戏谑地把她叫做“搭车的教条主义者”。她冷冷地回答我说,她既不是教条主义者也不是修正主义者;既不是宗派分子,也不是机会主义分子,她说所有这些字眼都是我们这些人专用的,也是由我们发明的,只能用在我们这些人身上,这些字眼跟他们毫不相干。
“对,”泽马内克说,“他们不是这样的人。幸好他们并不是这样的人!他们用的词也不一样,谢天谢地。我们的成就并不使他们感兴趣,我们的缺点也一样。说起来你不会相信,可是这些年轻人在入学考试的时候,连什么是审查都不懂,对他们说来斯大林只是一个名字而已。你要知道他们绝大多数人都不知道十年前发生的那些布拉格政治事件。”
“坏就坏在这儿。”我说。
“可实际上这并不证明他们懂得多还是少。不过这样对他们倒也是个解脱。他们和我们的世界格格不入,他们整个儿就不肯接受我们这 4e00." >一套。”
“一种盲目代替另一种盲目。”
“我倒并不这么看。我欣赏他们就是因为他们和我们不同。他们对自身看?得很重,而我们以前却对自身是忽视的;他们爱到处闯荡,我们却束身自爱;他们乐于冒险,我们却把时间浪费在开会上;他们喜欢爵士乐,我们一直照搬民间艺术而并无成就;他们忙着自顾自,我们当时想拯救世界。我们这些人,还有我们的救世观差一点把世界毁了。说不定有了他们的利己主义,他们倒能把世界救过来。”
10
事情怎么会是这样?国王!竟是一尊直挺挺的马上人像,全被五颜六色遮着。多少回我眼前出现过他,设想过他的模样!一切形象中最亲爱的形象就是他!而此刻想象变成了现实,可那种亲爱感没有了。忽然,只?剩下了一个花花哨哨的幔子,猜不透里面藏的是什么。可是除了我的国王之外,在这个现实世界里还有什么能让我感到亲切的呢?
我的儿子。最亲最亲的人。现在我正在他的面前,却不知道究竟是不是他。如果我连这个都弄不清,那么倒说说我还能弄清什么 5462." >呢!我连这一点把握都没有,那么在这世界上我又能对什么有把握呢?>?99lib.
11
正当泽马内克对这蒸蒸日上的一代大加赞扬的时候,我端详着波洛佐娃小姐,发现她既漂亮又可亲,心里忽忽不乐,遗憾她不属于我。她紧随泽马内克左右,每三秒钟把手伸到他胳膊下去挽他,把脸对着他。而我不由得想起(近年来这一感触尤为频繁),自露茜时代之后,我再也没有爱过、敬重过任何姑娘。生活总是嘲弄我,我前一天刚刚自以为在一场粗俗的情战中击败了这个汉子,可恰恰由他的情妇以其美貌来提醒我又失败了。
波洛佐娃小姐越使我..倾倒,我就越加明白她完完全全是他们那一代的人。在他们看来,我和我的同龄人同为一群体而难分彼此:都用同样一些别人听了不知所云的口头禅;人人都同一个思维,都是一个极度政治化了的思维;操心的也是同一些问题;都有着同样古怪的经验——一个往而不再复返的黑色时代的经验。
这时候我才开始明白:我和泽马内克相似并非仅仅是在他改变了观点而和我接近这一事实。渊源还要深刻得多,包含着我俩全部的命运在内:用波洛佐娃小姐和她同龄人的眼光来看我们,哪怕我们在针锋相对冲突的时候也是彼此相像的。我忽而想到,假如我不得不向她叙述我被驱逐出党的来龙去脉,她定会觉得这类事件恍如隔世,而且是文学故事(可不,这主题已经被许许多多的蹩脚小说描写过)。在这段历史中,我和泽马内克二者,我的思想99lib?
和他的思想,我的态度和他的态度(一样都是扭曲的、不可理喻的)都会使她反感。虽然我对这场是是非非始终记忆犹新且耿耿于怀,但我已经看到,光阴那抚慰一切的洪流正在淹没这场我与他之间争执的遗痕,而且谁都知道,时间在把许多时代相互间的差别抹拭,更不用说勾销两个可怜的小人物之间的差异有多容易。然而看到岁月赠送我的这份休战书,我气急败坏全力抵制。说到底,我又不会长生不老,我跟这三十七年是一体,我不愿锯开链环(不会像泽马内克那样忙不迭就去迎合年轻人),不行,哪怕这三十七年只是光阴的瞬间,微不足道,一闪即逝,即使大家已在把它们遗忘,或已经忘个干净,我还是继续在自己的命运道路上接续我的年华。
这时,纵使泽马内克亲亲热热向我凑来,重提旧事,要求言归于好,我也会拒绝的。对,我会拒绝这种和解,无论波洛佐娃小姐也好,她那一代所有的人也好,甚至时光老人亲自前来说和也不行。
12
乏..。忽然,我心里顿然生出一个念头:全都去它的吧,一走了事,扔下我的种种烦恼。我再也不想留在这个物欲充斥的世界,这些东西我全不懂..,它们都欺骗我。还有另一个世界,一个能使我觉得真正是家,让我自在的世界。那边有一条小路,有一个不辞而别的人,一个随处飘泊的小提琴家,还有妈妈。
最后,我终于强撑起精神。不得不这样。我与这个物欲充斥的世界的冲突,还得进行下去。我要把一切谬误和一切诡计看个透..彻。
我该不该去问问人?去问马队的那 4e9b." >些娃娃们吗?要是大家笑话我呢?我又记起了今天早上,记起了国王着装的时候了。忽然,我知道现在该往哪儿去了。
13
我们有个穷国王,但他德行高尚,骑手们有节奏地齐声喊着,又经过了三四家门前,我们还是跟着他们,随在披着蓝色、粉红色、绿色、淡紫色彩带的马屁股后面,正在这时泽马内克突然用手指着马儿前进的方向对我说:“嗨,埃莱娜在那儿。”我顺着他指点的方向看去,可是我还是只看到花花绿绿的马身。泽马内克又指了一下:“在那儿!”果然我这下子看见她,被一匹马挡着一半,我立刻觉得自己的脸发红了:因为泽马内克把她指给我看的那个方式(他没有说“我的妻子”,而是“埃莱娜”)表明他知道我认识她。
埃莱娜站在人行道旁举着一个话筒,话筒上有一根电线连着录音机,这机子由一藏书网个穿着皮革上衣和牛仔裤的小伙子背在肩上,小伙子耳朵上套着耳机。我们在离他们不远处站住。泽马内克说(很突然,却又显得什么事也没有的样子)埃莱娜是个值得佩服的女人,她不单风韵依然,而且极其能干,所以他一点也不奇怪我会跟她合得来。
我脸上火辣辣的:因为这番话里一点也没有什么攻击的意味,相反泽马内克是以十分客气的口气说出来的,而波洛佐娃小姐则面带微笑望着我,像是要让我明白她也是知情人,而且对我有好感,更进一步,还有促成之意。
泽马内克继续以轻松的语气谈他的妻子,竭力向我表示(用旁敲侧击和暗示的方式)他什么都知道了,但并没有什么意见,因为他对埃莱娜的个人生活完全抱任其自然的态度。为了让自己的表白显得轻松自如,他指着背录音机的年轻人告诉我说,这小伙子(他说小伙子戴上耳机活像一条大虫子)两年来热恋埃莱娜到了不顾一切的地步,让我对他多加小心。波洛佐娃小姐笑起来,问两年以前他有多大。十七岁,泽马内克说出具体数字,够坠入情网的年龄了。接着他以玩笑的口吻说埃莱娜对娃娃不感兴趣,她是个正派女人,但是这个小家伙竟越是不能成功就越着魔,肯定很容易跟人干起来。波洛佐娃小姐(始终以为只是在闲聊)也凑上来说,我大概还可以和那孩子对一下阵。
“这个我可不那么有把握。”泽马内克打哈哈说。
“别忘了我在矿下干过。我的肌肉可发达哩!”我也打哈哈回答他,没料到这闲谈里一提往事竟引出那么大的反应。
“您在矿下干过?”小姐盘问。
“这种二十来岁的毛头小伙子,”泽马内克紧紧抓住他的话题不放说,“他们一旦结了伙,真的得对他们当心。他们很可能看谁不顺眼,就收拾他一顿。”
“干了很长时间吗?”波洛佐娃小姐仍盯着问。
“五年,”我对她说。
“那是什么时候?”
“九年前我还在那儿。”
“那么,这已经是老早的事了>..,你的肌肉已经萎缩了……”她这样说是想开个小玩笑,好使大家更开心。我这时候确实想起我的肌肉:我自信它们还没有萎缩,我的体魄始终强健,我本来可以将这个跟我聊天的黄头发家伙结结实实教训一顿——可是(最严重和最悲哀的是)为跟他清算宿怨,我可以用的也就是肌肉而已。
我又一次设想,泽马内克转过身来笑眯眯地望着我,请求我忘掉我们之间过去的一切,我无言以对,因为他请求宽恕可以振振有词,不仅是因为他已改变观点,也不仅是时代已经变了,也不仅是因为已有了波洛佐娃小姐和她的同龄人,而且还有埃莱娜呀(是啊,什么理都在他那里,而与我相对),因为他在原谅我与埃莱娜偷情,也就是以此赎买我的原谅。
我(在想象之中)看见他那张自信本钱很足的脸庞,心里怒火熊熊,恨不得上去揍他一顿,真的觉得自己仿佛正在把他撂倒。马上的骑手们在周围叫着喊着,太阳金光灿灿,而我那发直的眼睛似乎看见了,他正血流满面。
是啊,这只是在我的幻想之中。但假如他真来要我原谅的话,我又能怎么样呢?
我骇然了,明白自己怎么也不会怎么的。
我们正好走到埃莱娜和她那技术助手的眼前,他刚刚摘去耳机。“你们已经认识了?”埃莱娜见我和泽马内克在一起,诧异地问。
“我俩是老交情啰。”他说。
“怎么会?”她奇怪。
“从大学起就认识的呀:我俩在一个系嘛!”泽马内克解释道。听这话我仿佛觉得我刚刚走完最后一段梯板,他从这儿把我拽到一个丢人现眼的处所(和绞刑架差不多),就在这儿他来向我赔礼道歉。
“我的上帝,真有这样的巧事……”埃莱娜说。
“这样的事还真有。”那技术员附和道,唯恐人家忘了还有他。
“可真是的,你们两人,我还没给你们介绍呢,”她想起来,对我说,“他叫金德拉。”
我把手伸给金德拉,而泽马内克招呼着埃莱娜:“唉呀,带了波洛佐娃小姐,本想把你也带上,现在我看这对你不合适,你还是更喜欢和路德维克……”
“您坐我们的车子走吗?”那穿牛仔裤的小伙子硬邦邦地说,口气实在不友好。
“你开车来了吗?”泽马内克问我。
“我没有车。”我回答。
“那你就跟他们一起走好了,”他说。
“我可是要猛开到一百三的!要是您怕的话……”穿牛仔裤小伙警告我。
“金德拉!”埃莱娜埋怨他。
“你也可以跟我们同路,”泽马内克说,“不过我相信你更喜欢新朋友,而不是老朋友。”他仿佛是顺口似的把我称为朋友。我当时认定,我离这种耻辱的和解只差两步了;再说,泽马内克又默不作声了一会,好像在犹豫,又像在不停地想着把我拉到一边去跟我一人谈一谈(我低着脑袋好像就等那一斧子砍下来),但我想错了,他朝手表瞥一眼说:“真是的,我们想要在五点以前到布拉格,时间可不多了。得了,咱们该分手了!回见吧,埃莱娜!”他握了握她的手,然后跟我和那个技术员也握手告别。波洛佐娃小姐也和大家一一握手,他们走了,手挽着手。
他们走了。我无法不望着他们:泽马内克的身子挺得直直地迈着步,长满金发的脑袋神气地抬得高高的(胜利凯旋的样子),身边伴着一头棕色卷发的女郎;她很美,即使从背后看也美,步态轻盈,真使我喜欢;她使我喜欢得心里发痛,因为她那渐远的美丽向我宣告着一种极其冰冷的漠视,和我整个儿的往昔一样使我寒心。我本想在我家乡一雪往昔之耻,然而刚才这个往昔就从我的身边擦过,连看都不曾看我一眼,就像根本不知有我一样。
屈辱和羞愧压得我透不过气。我只想悄然一人躲到一边,把这段历史、这一场倒霉的玩笑抹掉,把埃莱娜和泽马内克抹掉,把前天、昨天、今天抹掉,把这一切统统都抹干净,一丁点儿都不剩下才好。“我跟这位女记者同志单独谈几句话您不会介意吧?”我对技术员说。
我把埃莱娜稍稍拉到一边;她想跟我解释一番,说了泽马内克和他的女朋友几句什么,不好意思地抱歉说她本该把什么都跟他说明白的。然而现在无论什么对我都无所谓了;我只有一个念头:赶快走开,离这儿远远的,也远远地离开这事;把这一切都一笔勾销。我认为自己无权再这样欺骗埃莱娜;她和我无冤无仇,可我的做法很卑鄙,把她当作一件简单的东西,一块石头,想用它(本是无意的)去砸在另一个人身上。我这可笑的报复竟失败了,不由使我气结,我下决心非就此结束不可,尽管显然已经晚了,但毕竟还不算过晚。不过我无法向她解释清楚:不仅是因为和盘托出真相会刺伤她的心,况且她也不能理解。我于是只得反反复复对她说:我们上次的相会就是最后的一次,我永不会再见她了,我不爱她,她必须理解这一点。
结果比我预料的还要糟得多:埃莱娜脸色转成铁青,浑身发抖,她不肯相信我的话,不肯放开我;我一再恳求她才得以脱身走开。
14
到处是马匹和彩带,我呆呆地站在中间,很久很久,金德拉走过来,拉起我的手握着,问我怎么啦,我任他握着我的手,告诉他,没什么,金德拉,我没什么,你想我会怎么呢,我的声音大变,特别尖,我们还需要录下来的东西,我竟一连串地做得出奇地快,传令官的呼喊声响已经有了;两个采访有了,我还有一个评论要录,我就这么处理了一大堆我根本无法一件一件去考虑的事情,他呢,紧紧挨在我的身边站着,默不作声地揉捏着我的手指。
在此之前,他从来不曾碰过我,他太腼腆了,可谁都知道他发疯似的恋着我,当我对着录音带磕磕巴巴的时候,他简直要把我的手捏碎,但我一心想着路德维克,还有,说来也好笑,我想我在金德拉眼里不知成了一副什么样子,既然心里像翻江搅海一样,我的脸上该是难看极了,但至少,大概,不,没有,我没有哭哭啼啼的,我不过是有一点激动而已,没什么大不了的……
听着,金德拉,现在让我一个人待一会儿,我要去写我的评论,用录音机录下来,他握着我的手又停了好一会儿,柔声地问我,您怎么啦,埃莱娜,出了什么事,但我脱开他的手直奔村委会,人家已为我安排好一个地方,我走进去,总算屋里空无一人,我无力地倒在一张椅子里,额头抵着桌面,待了一会儿。头痛发作得厉害。我打开手提包想拿一片药吃,可是我干吗打开提包呢,我知道根本就没带药来,后来我想起金德拉身上总是什么药都带,他的雨衣就挂在衣架上,我搜寻了他的口袋,果真掏出一管 836f." >药,瞧了瞧,主治各种头痛、牙疼、坐骨神经痛、面部神经痛,可就是没有治心灵痛的,不过,这也至少能让我的脑袋轻松一点儿。是开着的,可以听到远处不断传来“咳呀、咳呀”声,还有汽车的嘈杂声,讨厌的卡车,讨厌的摩托车,它们把一切美好的东西,我曾经信赖的东西,我曾经为之而生活的东西,都闹腾完了,乱哄哄的真让人受不了,还有那些喊声虽然隐隐约约也还是让人受不了,所以我赶紧关上窗户,但那种长长的、排解不掉的痛苦又在咬我的心。
路德维克,在这一生中,巴维尔从来不曾像你这样使我痛苦到这一地步,只消一分钟我就可以原谅巴维尔,我知道他就是那么个人,他的爱情之火很容易烧尽,他得寻找新的燃料,新的喝彩者,新的看客。他常常伤我的心,但是通过刚才那极度的痛苦,我看出来了,对他这个爱装腔作势、哗众取宠的家伙,我能用母性的眼光、并不气愤地审视他,想到他这么多年费尽心机来逃脱我,我就笑了。啊!去你的,巴维尔,滚一边去吧,我看透你了。可是路德维克,我看不透你,你是戴着面具来的,你主动来挑动我的心,一旦挑动了,却又来毁灭我,你呀,我诅咒的只有你一个人,同时我也求求你回来吧,回来吧,不要这么铁石心肠。
我的上帝,也许这只是一场可怕的误会,有可能是你俩在一起的时候巴维尔给你嘀咕了些什么,我哪里知道呢,我,我曾经盘问过你,我恳求过你告诉我为什么你不再爱我了,我不愿意放弃你,几次想留住你,可你不肯听我说,你翻来覆去一句话:了结了,了结了,永远地了结了,无可挽回地了结了。好吧,了结,同意,最后我接受了,我的声音变得极度高亢,好像不是我的声音一样,倒像一个小女孩,我尖声对你说那好,我祝你一路顺风。真滑稽,我实在不知道为什么要祝你一路顺风,但这话老是不断回到我的嘴边,我祝你一路顺风,那么我就祝你一路顺风……
你肯定不知道我多么爱你,毫无疑问你也不知道我是怎样来爱你的,你大概以为我只是个小娘们,一时心血来潮罢了,你远远无法想象你就是我的命运,我的生命,我的一切……你将来有可能就在这儿发现我;已经盖上白布躺着,那时候你会明白你戕害了你一生中最可珍惜的东西……也可能,我的上帝,你来的时候我还活着,你还来得及救我,你会跪在我的身边,泪流满面,而我,我抚摸着你的手、头发,我会宽恕你,我对什么都会宽恕……
15
实在的,再没有别的解决办法了,我不得不把这番憾事,这场糟糕的玩笑断然收场,但事情并不到此为止,而像灾难一样地生出这样那样许许多多糟糕的玩笑来。我恨不得这因不慎而发生的一天根本就没有过,怪就怪我自己起晚了,误了火车,但这一天又是因我那愚蠢的风流事得手而引出来的,这事本身又是一个错中之错,我恨不得这一天不曾有过。
我急急忙忙走了,好像身后有埃莱娜的脚步追来 4e00." >一样,我对自己说:就算可以从我的一生里去掉这完全多余的几天,那又有什么用呢?反正从明信片玩笑开场,..我一生的全部历史就完全在错误中生出。我猛地骇然想到,由谬误孕育出来的事物也是实实在在的,和由良知、必然所孕育的一样。
我真巴不得收回我一生的全部历史。不过既然它是由根本不属于我本人的错误所孕育,我又有什么权利收回呢?当那场糟糕的明信片玩笑被郑重其事地处理的时候,到底是谁错了呢?阿莱克塞的父亲(如今已被平反但既死也已无奈)当初被投入监狱又是谁的错呢?错误既然这么多,又这么相似,那么它们就不是例外,也不是事情程序中的“失误”而是程序本身。那么到底是谁错了?历史本身吗?是天运的历史还是人为的历史呢?但为什么该把错误算在历史的账上呢?这些只是按我这个普通人的常理来看问题,然而如果历史果真自有它的常理,那么它又何必要顾忌世人的想法,又何必那么较真像个小学老师呢?可要是历史也开起玩笑来呢?到了这时,我明白了,我根本无法取消我自己的这个玩笑,因为我就是我,我的生活是被囊括在一个极大的(我无法赶上的)玩笑之中,而且丝毫不能逆转。
靠广场的一面墙(马队绕到村子另一头,所以广场又变得静悄悄的),有一块很大的木牌,上面贴着红字海报,说今天下午四点钟扬琴乐队在餐馆的花园里举行音乐会。招贴附近便是餐馆的大门;反正到长途班车动身还有两个钟头,又是该吃饭的时候,我就进去了。
16
真是不可思议,我竟强烈地希望向悬崖再靠近一点,我想要探出护栏去看看,似乎这样去看上一眼能使我得到慰藉,心境获得平和;似乎,既然别处都不行,就只有在这个深深的洞底,在那里我们才能重逢,相聚一起,除去误解,躲过人间猥琐的干扰,没有衰老和痛苦,直至永远……我已?99lib?回身进了里屋,身体里仍是只有四片药,也可以说是等于零,我离无底深渊还差得远,甚至还没有靠上护栏呢。我把瓶子里的药统统倒进手心。这时我听见有人打开过道的门,我吓了一跳,把药塞进嘴里,赶紧一口咽下去,一下子太多了,大口大口地喝水也没用,撑鼓的喉咙里火辣辣的。
进来的是金德拉,他问我干得怎么样了。我一下子觉得无所谓起来,慌张顿时消失,声音也不再像女高音那样,我心里很明白,也很镇定。你说说,金德拉,你来了正好,我有话要问你。他的脸有点发红,说,为了我,他什么都肯干,而且见我现在好了,很高兴。对,我现在全好了,你等一下,我要写几句话,我坐下,拿了纸和笔。我最亲爱的路德维克,我曾经全心全意地爱过你,现在我的心灵和肉体都没有必要再活下去。我对你说永别了,我爱你,埃莱娜。我对写下的>..东西连看都没有再看一下。金德拉坐在我的对面,盯着我,不知道我写的是什么,我把纸条折起来,想放在一个信封里,但一个也找不到。金德拉,麻烦你设法弄个信封,好吗?
金德拉郑重其事地走到桌子附近的一个柜子前,打开,认真地在里面翻找。平时的话,我会对他说不该翻别人的东西,但这时我需要快,快些弄到这个信封。他给我拿来一个,上面有地方委员会的落款。我把信塞进去,封好,写上路德维克·扬。金德拉,你还记得刚才跟我站在一起的那个人吗?当时还有我的丈夫和那位小姐在旁边,对,是那个高个子棕色头发的,我现在一时不能走开,你得去找他一趟,把这个交给他。
他把我的手抓住,可怜的小伙子,他又怎能想象得到、怎么明白我心里的翻腾,他万万也想不到是怎么回事,他惟一能猜得到的,就是我有不痛快的事,他站在那里还拉着我的那只手,我?99lib?
顿时觉得自己很可怜,冷不防他一低头把我搂住,在我的唇上印了个吻,我想挣扎,但他用力抱着,一个念头在我心里闪出,这是我一生中最后一次拥抱一个男子,也是我最后的一次吻,我顿时不顾一切,也拥抱住他,紧紧把他贴在我的身上,我张开嘴,感觉到了他的舌头,他的手指抚摸着我的身体,我似乎一阵头晕目眩,我现在,完完全全解脱,什么都没关系了,反正他们全都把我撇到一边,我的世界已经粉碎,所以我是真正彻底地解脱了,现在我可以想干什么就干什么,和我们刚才轰走的那个姑娘一样没关系了。我跟她再没什么区别。我绝不会把我那破碎的旧天地重新修补起来。保持忠贞,为什么?又为谁呢?从此我完全一身自由,就像我们电台的那个女技师,这个小婊子每天晚上都要到另一张床上去折腾,倘若我还活下去,我也要每晚跑到另一张床上去,我感觉到金德拉的舌头在我嘴里,我是自由的,我知道我可以跟他做爱,我想得要命,哪儿都行,桌子上,或地板上,马上,不要耽搁,快,最后一次做爱,就在一切了结以前,但是金德拉已经直起身,自豪地笑着,说他这就走,很快回来。
17
小小的餐馆烟雾腾腾,一片嘈杂,一个服务员奔走在五六张桌子之间,伸长的胳膊端着一藏书网个很大的托盘,上面小山似的堆着许多盘子。他一闪而过,我认出了有维也纳肉片和土豆沙拉(分明是这个星期日惟一的主菜),他不遗余力地给自己打出一条通路走进过道。我紧跟着他,发现过道的尽头有一扇门朝花园开着,那儿也有人在吃饭。在最里面的一棵椴树下,还有一张没有人的小桌,我去坐下来。
隐隐约约地从村子各家屋顶上传来动人的“咳呀、咳呀”声,似乎从很遥远的地方传来,在这里,这个与旁边的房屋仅一墙之隔的花园里,一切仿佛幻觉一般。这种似是而非的幻觉使我以为周围的一切也都不属此时此刻,而是在往昔之中。十五年二十年以前,这些“咳呀、咳呀”的声音,露茜,泽马内克,这一切都是往昔,而埃莱娜则是我用来砸向过去的一块石头;这三天只不过是一出皮影戏而已。
怎么,难道只有这三天是皮影戏吗?我觉得我的一辈子,从头到尾,充满了皮影人和皮影物,而现时本身反倒没有它应有的地位。我的眼前浮现出一条活动人行道(这是时间),人行道上有一个人(我)逆行奔跑。但活动人行道移得比我快,结果是,它把我慢慢地朝着和我的目标越来越远的地方载去。这个目标(怪就怪在它处于我的背后)就是产生了那些政治案的往昔,也就是那个曾在会议厅里举起许多手来的往昔,有穿黑色制服的大兵和露茜的那个往昔,它始终使我沉迷不醒,至今我仍在对它苦思冥想,揣摩猜度,以求澄清迷雾,解开谜团,而且这个往昔,它使我不能按一个常人那样面向未来生活。
往昔让我迷糊不醒,而我乐意用一条纽带把自己拴在往昔,这条纽带就是报仇,只不过这几天来我已明明白白看到报仇跟我在活动人行道上的奔跑一样,是白费心机。是啊,要是当年在学院的那个会议厅里,当泽马内克朗诵 href='352/im'>《绞刑架下的报告》时,对,就在那时候,只有那时候,我该站起来走到他跟前,冲他脸上打去!时至今日,报仇雪恨已经成了充饥的空想,自己孤家寡人的信仰,一个和当年的各个参与者越来越不相干的神话。在这个报仇雪恨的神话里,人物依旧,而实际上,他们现在都已面目全非(活动人行道无休止地向前移动着);是另一个扬对另一个泽马内克,而我一直应该赏他的那记耳光,如今已没了由头,无可补救,永远失落。
我一面切着盘子里那块大大的裹着面糊的肉块,一面听着那伤感的、隐隐的“咳呀、咳呀”的声音飘荡在村子房屋上空,我的脑海里又出现戴着面具的国王和他的马队,不禁为人类行为的不可理喻而感动。
许多世纪以来就像今天一样,在摩拉维亚的一些村镇里,小伙子们跳上马背动身传送一个古怪的信息。信息是用不为人知的民族语言所写,小伙子们要一个字母、一个字母把自己不懂的话拼读出来,分毫不差,令人感动。古时候的人们想要说十分重要的事情,他们今天就在后代人的身上还魂,有些像聋哑人似的,对听众采用大量姿态优美但令人不解的手势语。但他们的信息是什么,永远也无法破译,不仅是因为没有密码匙,而且也因为在这一个充斥着古往今来多少信息的时代,谁也不会耐心去倾听,含信息之物相互覆盖,很难被觉察出来。在今天,被遗忘的东西已如汪洋大海,历史只不过是从中理出的一条记忆的细线而已,但时光在迁移,几千年后人无可拓展的记忆不能再包容更多,于是整整几个世纪,几千年都会湮没,许多世纪的绘画,许多世纪的音乐会湮没,还有许多世纪的伟大发明、战争、书籍都会湮没,那是非常糟糕的事,因为人会丢失掉自身的概念,自身的历史,变得不可捉摸,无从窥其面貌,只剩下几个意义空洞的简约符号。后来有了成千上万聋哑人似的国王马队去追寻古人和古人幽怨而又不可解的信息,但没有人能有时间来聆听它们。
我坐在餐馆花园的角落里,面前的盘子早已空了,也不知道这块小牛肉是怎么被我吞下去的,我觉得自己也属于这无可避免的、大规模的被遗忘之列(现在,现在就已在其中了……)。服务员曾来过一次,抓走盘子,用餐巾的反面掸去桌布上的碎屑,又敏捷地转向另一张桌子。一阵怅惘袭上心头,不仅是因为这一天过得虚浮,而且也因为连这虚浮的念头也是要被遗忘的,和这只在我太阳穴旁嗡嗡作响的苍蝇一样,和向桌布上撒落一片金色花粉的椴树一样,还有这种糟糕的、慢吞吞的服务,它很能说明我生活其中的社会究竟如何,它同样要被遗忘;还有这个社会的缺点和错误——它们使我苦恼不堪,使我耗尽元气,即使我使出浑身解数来纠正、针砭也无济于事,因为发生的已经发生了,无可弥补;这一切也一样要被忘个干净。
是的,我忽然看得很清楚了:大多数人都有一个双重误信的幻觉,一方面以为记忆是恒久不褪的(记忆中的人、物、行动、人民都不变);另一方面又以为补偏救弊是可能的(补救行为、谬误、过失、罪恶)。其实无论是前者还是后者都一样大谬不然。事实恰好相反:一切都终将被遗忘,同时又无论什么事物都不可能得到挽回。挽回的作用(或通过报仇雪恨,或宽宥原谅)必须有遗忘为基础。任何人都无力挽回已铸就的过失,但一切过失却都将被遗忘。
我又注意地看了看这个身边的世界,知道一切都将被遗忘:椴树、桌边坐着的食客、服务员(自中午营业以来劳累不堪)和这个餐馆(从街上看令人生厌),从这儿看花园,仗着这悬挂的葡萄架,它还是个令人惬意的地方。我怔怔地盯着那扇开着的过道门,服务员刚刚消失在它后面(他的心脏被现在已空下来恢复了宁静的这块地方弄得十分疲惫)。忽然门口冒出一个年轻人,穿着皮上衣和牛仔裤,走进花园朝四处张望。一发现我,马上朝我走来。好一会儿我才把他认出,原来是埃莱娜的技术助手。
面对一个堕入爱河却又不被人爱的女人向周围显示的威胁,我总是很忐忑的。当小伙子把她的信封递给我后(“是泽马内克夫人的信”),我的第一个反应就是想方设法迟迟不把信拆开。我请他坐下来;他照办了(他把胳膊支在桌上,额头上堆起了一条一条皱纹,样子很高兴,望着在太阳光里像着了火似的椴树茂盛的枝叶)。我把信放在面前桌上,问道:“不来点什么吗?”
他耸耸肩;我建议来点伏特加,他拒绝了,说他还要开车,法律禁止驾车者喝任何酒精饮料。他加了一句说不管怎么说,他很高兴看着我喝。我那时一点也没有喝酒的欲望,但由于不想拆开眼前这封信,也就什么都可以喝了。我请正在旁边经过的服务员给我送一杯伏特加来。
“埃莱娜有什么事要我做,您不知道吗?”我问。
“我怎么会知道?您自己看信!”这是回答。
“急吗?”我问。
“您这是什么意思?莫非怕路上有人行劫,人家还让我先把信背熟了,是吗?”他说。
我用手指头拈起信封(还带着印好的公文落款:地方委员会),后来我把它放在桌布上,我的面前,也不知道说什么好,说:“真可惜您不喝点儿!”
“说到底这也不是为您好么,您的安全……”他说。听出他的言外之意——确实话中有话:小家伙是利用和我坐在一起的时候,要把回程路上的情况,有没有机会和埃莱娜单独相处弄个明白。他真是个好人;心里有什么全摆到脸上(一张瘦小、苍白、布着斑斑红疙瘩的脸,短而微翘的鼻子);可能也算是一张透明的脸,因为它无可救药地显得稚气十足(之所以无可救药,是由于五官线条超乎寻常地纤细,即使往后年龄增长了,也绝不能增添什么阳刚之气,老年时候也会是一张老小孩的脸):这样一张孩童脸是难以让一个二十岁的小伙子得意的,所以他只有费尽心机去掩盖它(就像以前那个毛头指挥官装腔作势一样——啊!那皮影戏总也完不了!):如在衣着上(方肩的皮上衣,合身而且剪裁很好);在举止上(站得很挺,有时故意做出一种随随便便、什么都不在乎的样子,略显俗气)。这种处心积虑的伪装又无时无刻不在露出破绽:小伙子常脸红,嗓子压不好,稍一激动就粗细不定(一接触我就注意到这一点),他既掌握不好眼神也掌握不好手势(起初他大约想对我表承,他根本不稀罕知道我是否会坐他们的车一起回布拉格,然而我刚对他说我要留在这儿时,他的眼神过于明显地大放光芒了)。
当心不在焉的服务员往我们桌上放下两杯而不是一杯伏特加的时候,年轻人摆了摆手,说没关系,他陪我喝:“我总不能让您一个人喝吧!”他拿起杯子,“那么,祝您健康!”
“也祝您健康!”我回敬道,而且我们碰了杯。话就谈下去了,我得知小伙子估计再有两小时动身,因为埃莱娜打算在现场重听已经录在带上的内容,必要的时候还要录她自己写的东西,一定要在明天一早全部都能播出。我问他,跟埃莱娜工作,还顺当吧。他又一次涨红了脸,回答说她自己能干得不错,不过埃莱娜对同组的人有点太不体谅,因为她老是过了下班时间还要工作,才不管别人急不急着要回家呢。我问他,他是不是也急着要回家去。他说不,工作使他开心。然后,趁我对埃莱娜问这问那的时候,他装作不在意的样子盘问起我来,似乎不过是顺便提起一样:“说起来您到底是怎么认识埃莱娜的?”我告诉了他。他还想知道得更多些:“埃莱娜挺棒的吧,啊?”
特别是只要一提到埃莱娜他就显得很高兴,我认为这也是出于他的掩饰,因为估计大家都知道他对埃莱娜一厢情愿的爱慕,他得使出浑身解数来避免单相思这个不光彩的帽子。即使我对他泰然不惊的样子不足全当真,但至少大大减轻了我面前这封信的分量,所以我还是把信拿起来,撕开了封口:“现在我的心灵和肉体都没有理由再活下去……我对你说永别了……”
我赶紧招呼正在园子那一头的服务员,大声喊道:“结账!”他朝我点了点头,但仍走他的路,在走廊上立即不见了身影。
“快走,没时间耽搁!”我对小伙子说。我已经站起来,穿过花园;他跟着我。我们走过过道,到了餐馆大门口,服务员也只得跟在我们后面追来。
“一份牛肉,一个汤,两杯伏特加。”我嘴里说。
“出什么事了?”小伙子畏畏怯怯地问。
付完账,我让他赶紧把我领去找埃莱娜。我们走得很快。
“到底出什么事了?”他一直追问着。
“远不远?”这回是我问他。
他指指前面,我跑了起来。区文化委员会在一所简单的平房里,白色的石灰墙,一个门和两扇窗。我们进去;这个管理机构够寒伧的:窗下有两张并排放的办公桌;一张桌子上有一台录音机,一个笔记本和一只手提包(对,是埃莱娜的);两张办公桌前有两张椅子,一个角落里有个金属挂衣架。上面挂有两件风雨衣:一件女式和一件男式的。
“就是这儿。”小伙子说。
“她是在这儿把信交给您的吗?”
“对。”
可是这会儿,屋里空空的,急死人;我叫道:“埃莱娜!”我听见自己的声音那么虚,那么急,把我自己都吓了一跳。没人答应。我又喊:“埃莱娜!”
小伙子问我:“她会……?”
“看样子像。”我回答。
“她在信里说了吗?”
“可不是。”我说。“借给你们用的屋子还有吗?”
“没了。”他说。
“那么旅馆的房间呢?”
“我们今天早上已经退掉了。”
“那她肯定就在这儿。”我说。我听见小伙子嘶哑的声音哽噎地喊,“埃莱娜!”
我推开进里屋的门;也是一个办公室:写字台、纸篓、三张座椅、一个柜子和一个挂衣架(跟外面一间屋里一模一样:金属的柱架由三条腿支着,顶端分成三叉;上面什么衣服也没挂,它模模糊糊和个人影差不多,显得孤零零的;光秃秃的金属柱和滑稽地向上伸出的胳膊让我越看越着慌);除了桌子上方有个窗户外,就只有上面一无所有的几面墙壁,没有门,可这座小平房就只有这两间当办公室的屋子。
我们回身进了第一间屋子;我抓过笔记本,翻阅起来;上面的字迹十分难认,内容是众王马队的一些描述(按照我强认出来的字判断);没有什么别的或类似永别的话。我打开手提包:里面一块手绢、一个小钱包、一支口红、一个粉盒、两支散香烟、一个打火机;没有服完毒药的瓶子、管子什么的。我心急火燎地又细细分析思索,埃莱娜可能会选择什么方式,想来想去,只有服毒最可能;可总得留下哪怕一个小管小瓶的。我去衣架那里掏埃莱娜的风雨衣的兜:全是空的。
“她不会去阁楼吗?”小伙子忽然不耐烦地问,他估计我在屋里也搜不出什么名堂来——尽管我的寻找才花了几秒钟。我们跑到过道里去,那里有两扇门:一扇上面三分之一是玻璃,不看就知道是一个后院;我们推开更近的那道门,眼前出现了一个阴暗的楼梯,梯级上满是灰尘和煤黑。我们往上爬;屋顶上惟一的天窗(肮脏的玻璃)只能透过模糊的、青白色的光来。到处都是乱七八糟的物件(箱子、园丁用的工具、镢子、尖嘴锄、耙子、一大沓一大沓的文件、一张散架的破椅子);我们磕磕绊绊的。
我本想喊“埃莱娜!”可是一阵害怕使我没喊出口;要是再没有人回答就更可怕了。那小伙子也没敢喊。我们翻动那乱七八糟的东西,不出声儿地东碰西摸,寻着一个个黑乎乎的角落;我感觉到我和他都是慌乱极了,最吓人的就是我和他两人谁都不敢张口,等于承认我们不会得到埃莱娜开口回答,眼下所寻找的无非是她的尸身罢了,或吊着或躺着。
这一番搜寻没什么结果,我们又下去回到办公室,我又一次审视着家具:桌子、椅子、还有挂着她的风雨衣的衣架;又找了旁边那间屋:桌子、椅子、又一个衣架,它上面什么也没有却气人地举着两只胳膊。小伙子叫着埃莱娜(徒劳地)!而我呢(徒劳地)打开柜子,里面露出纸张、办公用零碎文具、不干胶纸和尺子等。
“老天,该还有什么地方吧!厕所!地窖!”我说,我们就又一次往过道走去;小伙子拉开通院子的门。院子实在很小,角落里塞着一只兔笼;院子那头有一个长满乱草的花园,种有几棵果树(我居然分了心有时间去注意到这个地方很美:树木的枝桠之间挂着一片片蓝天,分成两叉的树根粗糙壮实,树间还有几株向日葵);在园子的最边缘,在一棵苹果树的倩影里我发现一间公共厕所。我奔了过去。
窄窄的门上有个用粗钉子钉着的别子(从外面关门的时候就把这别子横过来),现在这个别子朝上竖着。我把手指尽量往门和框之间的缝里插,我轻轻一碰就知门是从里面关上了;这只能表明一件事:埃莱娜在里面。我低低说:“埃莱娜,埃莱娜!”没有回答;只有一阵风来摇晃着苹果树枝擦着厕所的棚壁沙沙作响。
我知道里面的寂静正预示着最坏的事,同时也知道只能破门而入了,而且应当由我来这么办。我把手指尽量往门和框之间的缝里伸进去并使劲拉。门(并不是用钩子钩住,而是和乡下常见的那样只是用根细线带住而已)很容易就松脱并大开了。在我面前,埃莱娜正坐在一张木板凳上,屋里臭熏熏的。她脸色苍白但活着。她望着我,吓坏了的样子,把裙子放下,虽然作了努力,但裙子只遮了一半的屁股;埃莱娜双手抓着裙子的边缘,双腿紧紧夹着。“上帝,您走开!”她着急地喊道。
“怎么回事?”我对她大声说。“您吃了什么东西?”
“快走!不要您管!”
小伙子刚刚在我的身后出现,埃莱娜就叫道:“你走,金德拉,你走,都给我出去!”她半站起来,用手指着门,但我站在她和门扇之间,所以她不得不摇摇晃晃地重又坐回凳上。
这同一瞬间她又站起来,拼命(实在是拼命地,因为她已精疲力竭剩下不多一点力气)向我扑过来。她抓住我的衣边把我往门外推;我们两人就都到了门槛边。“畜生,畜生,畜生!”她嚎着(如果这也算是嚎的话——因为她发狂一般地使劲也只不过挤出一点微弱的声音),她摇撼着我;接着又突然松了手,开始踩着青草朝小院子跑去。她想躲开人,但没做到:由于慌乱,她顾不上整理好内裤,所以她的裤衩(就是昨天我看到的那一条,它可以兼作吊袜腰带用)卷在她的膝盖那里,使她迈不开步(裙子倒确实已经垂下了,但长筒丝袜沿着她的腿滑落下来,看得见丝袜顶上颜色较深的黑镶边和吊袜带);她迈了几个碎步,或者不如说是一点一点地踉跄(她穿着高跟鞋),没走出几米就摔倒了(倒在阳光照着的青草里,正在一棵树的树枝下,挨着色彩耀眼的向日葵);我拉住她的手帮她站起来;她挣脱了。当我又俯下身去的时候,她朝四周乱打乱踢,我挨了好几下;我不得不用尽全身力气把她抓住,扶她起来,像钳子紧紧把她抱住。“畜生,畜生,畜生!”她不歇气地尖叫着,用她那只自由的手锤打我的背;我对她说(尽量口气温柔):“埃莱娜,镇静些。”她朝我的脸啐了口唾沫。
我没有松开胳膊,反复对她说:“您不说究竟吃了什么我就不松手。”
“滚开,滚开,滚开!”她气忿忿地骂道。但忽然住了嘴,不再挣扎,对我说:“放开我。”那声音竟大变(十分微弱、疲倦不堪),我松开手,看看她,吓坏了,只见她的脸痉挛得可怕,下颌发僵,两眼直勾勾的,这时她的身体似乎在颤抖,并蜷曲向前。
“怎么啦?”我问,她一句话也不说,转过身朝厕所走去;我永远也忘不了她这时走路的模样:步子那么小,踉踉跄跄走得慢极了,两条腿就像给什么绊住了似的;大约四米的距离竟停歇了好几次,每一歇都让人看出(从全身的痉挛)她强忍着体内五脏的翻腾;终于她走到厕所,进门(半开着)又关上了。
就在我把她扶起来的地方,我站着没动。这时候从厕所传出来十分费力的喘息声,痛苦的喊叫声,我倒退了几步。这时,我才注意到小伙子一直站在我的身边。“您守在这里,”我命令他说,“我得去找个医生。”
我走进办公室,一跨过门,就看到了一张桌上的电话机。但哪里也没有电话号码本。我抓住中间抽屉的把手,抽屉上着锁,两侧抽屉也锁着。对面的桌子也锁着。我又进另一间屋子;这里的桌子只有一个抽屉,倒是开着的,但只有几张照片和一把裁纸刀。我不知道该怎么办。我顿时觉得一阵倦怠(知道埃莱娜活着,肯定也没危险)。有一会儿我一动没动,眼睛直瞪瞪的,盯着大衣架(瘦骨伶仃的金属大衣架举起胳膊活像个投降的大兵);接着(因为不知如何是好)我打开了柜子;在一大摞文件上,我认出了蓝绿色的电话本,我把它拿到电话那儿,找到了医院。我拨了电话,等着话筒里有人答复我,这时小伙子一阵风似的进来了。
“您别叫人!没必要!”他叫道。
我不懂是什么意思。
他一把抢过话筒挂上。“我告诉您没有必要……”
我急着要他解释是怎么回事。
“那不是毒药!”他边说边向大衣架走去;在那件风雨衣里掏摸了一会儿取出一个药管来;拧开盖,倒过来,空的。
“她吃的就是这吗?”我问。
他点点头,默不作声。
“您怎么知道?”
“她跟我说的。”
“这瓶子是您的吗?”
他点点头。我从他手里拿过药管子;上面标着安乃近。
“那么说您以为吃那么多安乃近没关系吗?”我恶狠狠地说。
“那不是安乃近。”他说。
“那是什么,里面装的到底是什么?”我大叫道。
“轻泻药。”他吐出了这几个字。
我大声说:他不该拿我开心,我得弄明白到底是怎么回事,我才不欣赏他那不明不白的话呢。我非要他马上回答我的问题。
由于我提高了嗓门,他也对我大喊大叫起来:
“怎么啦,我不是告诉您了吗,那是泻药!莫非要人人都知道我有肠功能不好才行吗?”于是我明白了,我以为他 521a." >刚才是在胡说八道,其实是真的。
我盯着他,那张通红的小脸和他的鼻子(虽小但上面却足可以放下许多小红疙瘩),一切都清楚了:药管上的商标留在那里原来用以掩盖他那招人笑的肠功能病,就像他的牛仔裤和皮上衣掩盖他招人笑的孩子气一样;他很不好意思,因为他的稚气也像这种先天性的儿科病似的总拖着不好。在这一瞬间,我喜欢上他;他的害臊(这是青少年的高尚之处)救了埃莱娜一命,也救我脱离日后多少年的难眠之夜。我望着他那垂头丧气的样子,心头滋生起感激之意。是的,他救了埃莱娜的命;但是以大丢面子为代价。这我知道,我还知道这种羞辱对他一无用处,也没有意义,而且丝毫不能换来什么:在许许多多无可弥补之事的长链上又多了一个无可弥补的一节:我觉得都是因为我的错,一种强烈的(又是说不清的)需要促使我要跑到埃莱娜那儿去,把她从极度羞辱中解脱出来,向她低头,把一切的错都认下来,把这个荒唐而又可恶事件的责任全部承担起来。
“您看我还没看够吗,啊?”那小伙子猛地问道。我没有回答,从他身边走过,朝着院子的门走去。
“您上那儿去干吗?”他从后面揪住我肩膀上的衣服,想把我拽过去;我们四目对视了一秒钟。我抓住他的手腕,把他的手从肩膀上挪开。他绕到我前面拦住了我的去路。我一步跨到他跟前,做出要推开他的架势。这时,他挥起胳膊,一拳打在我的胸上。
这一拳没有什么力气,但小伙子往后一纵,摆出那种天真的拳式,重又和我对峙起来,他的脸上兼有害怕和不顾一切的神气。
“她那里没有您的事!”他朝我喊道。站着没动。小伙子说的话其实也对:我肯定无能为力去弥补无可弥补的东西。他见我站在那里没有反应,呵斥道:“她觉得您这个人坏透了!您让她恶心!她告诉我了!是的,您让她恶心!”
在神经极度紧张的情况下,人往往很容易流泪,但也容易发笑;小伙子最后那几句话直截了当的意思骂得我嘴角发抖。他见了更怒不可遏,这一回他的拳头打在了我的嘴上;第二下,被我勉强躲过;接着他又退后几步像在拳击场上一样,两个拳头举在面孔前面,于是只剩下他的两只红红的大耳朵还看得见。
我对他说:“好吧,好吧!我走。”
他还在我身后大骂:“脓包!脓包!我早知道你搅和在里边!放心吧,我会找你算账的!混蛋!混蛋!”
我到了街上。街上空落落的,凡过完节的街道都这样空落落,只有风轻轻扬起尘土,在平坦的路面上赶着它。我的脑袋也和这地面一样空荡荡的,什么也没有,木然,好长时间也没有任何念头活动。
只是在后来,我才突然发现手里还拿着bbr>?贴有安乃近标记的药管。我细细打量起来:管子磨得又旧又脏,想必小伙子用他装泻药已经有好长日子了。
在以后很久,这个药管还始终让我联想起其他许多药瓶药管,有阿莱克塞的那两瓶子苯比妥片。于是我明白了,小伙子根本没有救过埃莱娜的命:因为归根结底,即使管子里有安乃近,最多也只能使她的胃受一番折腾而已;再说,小伙子和我又都在附近,埃莱娜的颓丧是她和生活所算的旧账,离死神的门槛差得远呢。
18
厨房里,她在炉灶上忙乎,背对着我,好像什么事也没有。她头也不回,没好气地答道:“符拉第米尔吗?反正,你刚才不是亲眼看见他了吗!你干吗要来盘问我?”
“你骗人,”我对她说,“符拉第米尔今天早上就走了,坐库特奇孙子的摩托车走的。我来是告诉你我全知道了。我知道为什么那个电台的女人来得对你正是时候,我也知道为什么在给国王穿戴的时候不让我进去,我知道为什么他还没有进到马队里就已经守例不开口了。你们倒是会串通一气。”
我知情的语气使她一时很尴尬,但她很快就转过弯儿来,想以攻为守给自己辩护。这一次对我的攻击真叫新鲜。说新鲜,是因为对阵的双方不是面对面的。她背对着我,只顾照看炉子上正在煮开的面条汤。她的语气很镇静,几乎到了带搭不理的程度,似乎是因为我自己顽固不化倒逼得她不得不把老早就人人知道、不以为奇的事情再来啰嗦一通。要是我实在想听就听吧。打一开头符拉第米尔就被指定要当国王,芙拉丝塔也不觉得有什么奇怪。过去小伙子们是用不着另找人组织马队的。可如今五花八门的单位,包括区党委都想插一手。如今谁要想办点什么事光自己想干是不行的,必须一切都听上头。以前是大伙来定国王人选,这一回,上面给他们点名要符拉第米尔来当,目的是讨好他的老子,大伙就不得不接受。而符拉第米尔呢,他觉得自己成了个走后门来的子弟,觉得难为情。走后门的子弟人人都不喜欢。
“你的意思是符拉第米尔替我这个老子害臊吗?”
“他不想当个走后门的子弟。”芙拉丝塔又重复了一遍。“所以他才和库特奇家混得那么好吗?跟这号蠢人混?跟这些资产阶级分子混?”我问。“对了,就因为这个!”芙拉丝塔答道。“就因为他姥爷,米洛没有资格上大学,就因为老爷子是个企业主。可我们的符拉第米尔到处都吃得开,全是你这个老子的缘故。这真让孩子为难。现在你总算明白了吧?”
这一辈子还是头一回我真的对她动了气。他们全把我蒙在鼓里,他俩天天冷眼瞧着我是怎么盼着马队游行的,我急不可耐,我那么兴奋,他们全看在眼里;可他们心安理得地蒙骗我,心安理得地瞧着我。“你们两人就非得这么骗我才行吗?”
芙拉丝塔一面翻动着面条,一面说,跟我什么事也不好办,我自顾自在自己的小天地里,我是个空想家。他们倒并不怪我有那些个痴想,只不过符拉第米尔和我不一样,我的那些小歌小调,对他说来简直莫明其妙,他不喜欢,他觉得讨厌。我得通情达理一点才是。符拉第米尔是现代派的,这是他从芙拉丝塔她爹那儿学的。她爹有发展眼光,附近地区他是第一个买拖拉机的,在战前就买了,后来人家把他家的东西全没收了。不管怎么说,自从他们的地归了合作社,他家的收入就不如从前了。
“谁要听你唠叨你家的地!我要知道他跑哪儿去了,符拉第米尔,一定是去布尔诺藏书网参加摩托车拉力赛了。你说实话吧!”
她依然背冲着我,搅着面条,只管继续陈芝麻烂谷子地往下说。符拉第米尔像他的姥爷,下巴像,眼睛也像。众王马队他根本不感兴趣。既然我想知道,好吧,他是去赛车了。为什么不去呀,摩托车比起披得花花绿绿的马驹子对他吸引力大多了,为什么不呢。符拉第米尔是个现代派。
摩托车、吉他,摩托车、吉他。这世界既蠢又古怪。我问她:“请问,现代派,到底什么是现代派?”
她还是背对着我,仍在搅面条,回答道,差一点,连她想把家里弄得现代一点都不让。我曾经为了那个现代派的灯具发过多少牢骚!就是那盏新式灯具,我就瞧不上眼!好像别人都不懂什么是美,居然这样新式的一盏灯都不行!可大家都在买这样的灯。
“住嘴吧。”我对她说。可是没法让她住嘴,她已经打开话匣子。还是背着身,她的背瘦小,难看,单薄,大概这最让我无可奈何了。这个后背。没有长着眼睛的后背。无比愚蠢地自信的后背。我跟这个后背说不到一块儿去。我决心要让她住嘴,让她转过来对着我。不过她太让我讨厌了,我不想去碰她。我自有办法。我打开餐橱,抓住一只盘子摔在地上。她顿时住了口,但她没有回过身来。又一只盘子,又是一只。她还是背转着身,就是躲着。从她的后背,我看出了她胆怯。对,她害怕,但她硬是顶着不肯投降。她不再搅她的面条,手里紧紧捏着木勺子把不动,好像这只勺能救她似的。我恨她,她恨我。她一动不动,我不眨眼地盯着她,一面仍一只又一只,一只又一只地往地上摔柜子架上的餐具。我恨她,还有她的这个厨房。这个标准的新式厨房,她的新式家具、新式盘子、新式杯子。
我不觉得有什么激动。我冷眼瞧着,又悲哀,又疲倦,地上全是碎片,各式大小锅滚了一地。我往地上摔的是自己的家,我心爱的家,我的安全港。这个家一直置于我那可怜的使唤丫头温柔的权杖之下,这个家里有我给自己创造的许许多多可爱的小精灵的童话和歌曲。瞧,这是三张椅子,我们总是在中午吃饭时坐。啊,全家这一顿顿安安静静的午饭,原来在看着一个养家糊口的爸爸是怎么被糊弄、欺骗的。我抓住一张又一张的椅子,把椅子腿砸断,然后把它们放在破锅、破盘堆上。我掀翻了桌子。芙拉丝塔对着她的厨灶,始终一动不动,不转过身来。
我走出厨房去自己的房间。空中挂着那个粉红的球灯,还有那盏高脚灯和难看的新式的沙发床。风琴上有我的黑色小提琴盒。我把它拿在手里。四点钟在餐馆的花园里有我们的演奏会。可现在才一点钟。我上哪去呢?
我听见厨房那边有呜咽声。芙拉丝塔在哭。她的抽泣是最揪人心的,心底里我为可怜她而痛苦。她难道不能早十分钟哭出来吗?那我就会想起从前的憧憬而软下心来,她又会重新变成我那可怜的使唤丫头。但现在已经来不及了。
我走出家门。马队的喊声还在房顶上空回荡,我们的国王很贫穷,但他德行很高尚。往哪儿去?大街小巷都是属于马队的,家里是芙拉丝塔的,酒店是醉鬼的。而属于我的位置,它在哪儿呢?我这个老国王被人抛开,没人理睬。一个有德行但像乞丐一样的国王,一个没有后继的国王,末代国王。
还有一个地方,在村子的那一边,有一片田野。路。再走十分钟的路,摩拉维亚河。我去躺在河滩上,枕着提琴盒。这么呆了很久。一个钟头,也许两个。心里想的是:路已经走到头。这么突然,这么意想不到。来了,就到头了。我不知道后面还有什么。我一向同时生活在两个世界,一直相信这两个世界是和谐的。这只是个假相。我已经在其中一个世界里被大家丢在一边。现实的世界没我的份,只剩下了另一个,幻想世界。可是要生活,只有幻想世界不够。即使在那个世界里有人等我,也没有用。那个开小差的在招呼我,也没有用。他为我备着马和红面纱。啊,这一回,我懂得了,现在我太明白了,为什么他不许我揭掉面纱,而是由他自己说给我听。直到这会儿,我才想明白为什么国王应该蒙着脸!不是怕人看见他,而是怕他看见任何东西。
我觉得简直没法再站起来走路。休想走动一步。四点钟,他们会着急。可我没有力气站起来,走不到那么远。我觉得只有这里最舒服。这儿离河边不远。这儿河水缓缓淌着,几千年历来如此。它缓缓地向前流,慢慢地,久久地。而我,就躺在这里。
后来,有人跟我说话。是路德维克。我想又会给我一个打击,但我不再害怕,再没有任何事情能让我吃惊。
他坐在青草里,挨着我,问我是不是很快就要去参加下午的音乐会。“或许你也愿意去?”我问。“对。”他对我说。“你是为这个从布拉格来的吗?”“不,”他说,“不是为这个。但事情的结果总是和料想的不一样。”“可不,”我说,“完全不一样!”“我在野地里转悠了一个钟头。没想到在这里碰见你。”“我也没想到。”“我想求你一件事。”他说,不肯看着我的眼睛,和芙拉丝塔完全一样。他不看着我的眼睛。藏书网不过,他这样,我才不在乎,反倒使我很高兴。我看得出他是不好意思。这种不好意思使我心里轻松点儿,受伤的心得到些安慰。“我求你一件事,”他说,“你肯不肯让我待会儿参加你们的演奏?”
19
离长途班车发车还有好几个小时。脑子里乱糟糟的,于是我走出村子,到了田野里,想借此把今天一天来积在脑子里的事统统清出去。这可不容易:嘴唇上被那小伙子的小拳头划破的地方还在火辣辣地疼着,而且,露茜的身影又显现在我眼前,不断提醒我,我无论到哪儿去清算冤案的旧账,最后总是因惹是生非而落荒逃走。我把这些念头全都从脑袋里排除出去,因为它们所啰嗦没完的,我早就腻了。我拼命要让自己的脑袋保持清静,只让远处骑手们的喊声钻进来(已经只能勉强听见),还有那能使我出神的音乐,它抚慰着我。
我拣小路走,在村外绕个大圈子,到了摩拉维亚河边,沿着河岸朝上游走。对岸,几只野天鹅,天边有一片树林,除此之外,只见田野。后来,在我前面相当远的地方,我发觉有一个人躺在岸边草地上。当我走到他跟前时,认出了他:背靠地,面朝天,头枕琴盒(周围全是平展展的庄稼地直至远方,和多少个世纪以来一样,只不过现在东一个西一个地竖起了许多铁柱,上面架着沉重的高压线)。其实原本也很容易避开他,因为他两眼盯着天空,根本没看见我。但这一回,我并不想要躲开他。我走上前,跟他说话。他朝我瞥了一眼(那目光是胆怯而惊慌的),我发现(多少年以来第一次我离他很近地看他),他那一头马鬃似的浓发过去能使他本来魁伟的身躯高出好几公分,如今却只残存下稀稀落落的一层,有三四绺长发可怜巴巴地贴在后脑上,力求多盖上些头皮。这些逃脱去的头发让我又想起我们分手后的这些年,我不禁对这段时光追悔起来,在这么长时间里我没有见他,我躲开他(从远处传来骑手们的喊声隐约钻入耳朵),我猛然对他产生一种歉疚的温情。他躺在我的脚边,支起一只胳膊,这个大个儿,拙手笨脚的,他那琴盒又黑又小,像个婴儿的棺材。我想起来他的乐队(从前也曾是我的乐队)今天傍晚要开音乐会,于是我要求他让我跟他们一块儿演出。
提出要求之前我并没有认真掂量过(好像嘴里说的比心里想的还快),我提的时候虽有些盲目,不过倒真是心口一致。我曾经离弃的这个天地,这个遥远而又古旧的世界,骑手们和他们的蒙面国王绕着村子转悠的世界,这个大家穿带褶的白衬衫、唱起歌儿的世界,这个世界对我说来和我故乡的形象难分难割,这个和我的母亲(我的母亲也被没收了)、和我的青少年时代合二为一的世界,实在的,我对它怀着深深的情意。在这整整一天里,这种深情,悄悄地在心里陡长,这时候已到了快要热泪横溢的边缘。我爱它,这个古旧世界,我祈求它赐给我安身之所。
然而,事情怎么会是这样,而且又凭什么资格这么说呢?难道不是在前天,我还躲着不肯见雅洛斯拉夫的吗?只因为他这个人在我眼里便代表着那令人憎恶的民间音乐;而且就在今天早上,难道我不是还对这个民间节日满心不快吗?十五年来我不去回忆和扬琴乐队一起度过的幸福的青少年时代,不肯满怀激情并经常地回到我出生的地方来,一切阻止我这样做的障碍怎么又突然一下子冰消瓦解了呢?莫非是因为几小时之前我听了泽马内克对众王马队的奚落吗?莫非是因为他才使我对民间歌曲深恶痛绝,后来又因为是他,我把民间歌曲重新看作是纯情了呢?莫非我只是罗盘上的一根针,要靠他往哪儿吸我就往哪儿指吗?我难道就这么丢人地摽上他没个完吗?不,并非因为有了泽马内克的讥讽嘲笑,我可以突然重新热爱起这个世界。我之所以热爱它是因为今天早上,我发现这个世界(并无思想准备地)实在可怜,可怜之余,更为孤凄。无论是隆重庆典还是鼓动号召;无论是政治宣传还是社会的乌托邦,还有庞大的文化干部队伍,都对它弃而不顾,这表现在我这一代的人只是故作姿态地跟从,表现在泽马内克(连他这样的人)也掉头而去。正是这样的孤凄在净化这世界,使这个旧日世界像个垂暮之人一样纯情起来;它使这个旧日世界沐浴在一片弥留之美那令人无可抵御的最后的灵光之中,这样的孤凄对我包含着谴责。?
音乐会,应该在餐馆的花园里举行。就是在这里我吃过午饭、拆读过埃莱娜的信。当雅洛斯拉夫和我一起到花园时,看见已经有一些上年纪的人就坐了(耐心地等待着下午的音乐),另外还有几乎为数相当的酒鬼在饭桌间步履不稳地走动。在花园最里面,那棵椴树周围,布置了一些椅子,一把仍裹在灰色盖布里的大提琴倚在树根上。两步远的地方,扬琴已打开,一个穿白色带褶衬衫的男子坐在旁边,拿着他那两支轻巧的击槌在琴弦上不出声地移来移去。乐团的其他成员都站着与他稍留着一点距离,这时雅洛斯拉夫出来作介绍:第二小提琴手是本地医院的一位大夫;大提琴手是本地区人民委员会的文化督导。吹黑管的是位小学教师(后来他好意把自己的乐器借给我,我俩替换着使)。扬琴演奏者是工厂的计划员,除了这最后一位我还记得之外,其余全是新人。雅洛斯拉夫十分郑重其事地把我也作了介绍,说是乐队的老队员,元老之一,所以应该是荣誉黑管吹奏手。我们在椴树周围各就各位,开始演奏。
我已经很久没有摸黑管,但我们一开始演奏的那支歌曲我还很熟,所以很快就克服怯场心理,等乐队各位把乐器一放下,就一齐喝起彩来,说什么也不信我已经那么久那么久没动家伙。那服务员(就是下午我在慌张中给他付午餐账的那个)来给我们在树下支起一张小桌,放下六个酒杯和一个大肚子瓶的酒在上面;渐渐地我们开始啜饮起来。四五支曲子以后,我给小学教师做个手势,当他来接我手里的黑管时,又一次说我完全够正式演出的水平。听了这恭维话,我心里乐滋滋的,去靠在椴树根那里站着,感到一种暖人心扉的同志之谊洋溢全身,我衷心感谢他在我这苦涩的一天之余伸给我友谊之手。就在这时,露茜又再次显现在我眼前,我想我最终还是悟到了,她为什么要在理发店里让我见到她,后来第二天在考茨卡的叙述里又是她,考茨卡所说的事既是传闻又是事实:也许她是想要告诉我,她的遭遇(一个有污点的女孩子的遭遇)和我的遭遇十分相近,告诉我由于我俩未能相互理解而失之交臂,但我们的两部生活史如出一辙,异曲同工。因为它们都是遭摧残的历史。在露茜身上,是她的情爱受到摧残,从而被剥夺生活的基本价值;我的生活也是被夺去它本赖以支撑的各种价值,这些价值本身清白无辜。是的,清白无辜:因为肌肤之爱虽在露茜的生活里被摧残,但它本身是清白无辜的;同样,我故乡的那些歌,扬琴乐队,还有我憎恶的这个故乡城市是无辜的,那个让我一见他的肖像就想吐的伏契克,于我也没有错,一直在我听来有威胁意味的“同志”这个称呼,还有“你”,还有“未来”及许多其他词儿,全都于我没有错。错根本不在这些东西上。但错实在太大了,它的阴影已经把一个由无辜的事物(和词汇)所构成的整个世界范畴统统笼罩在里面还远嫌不足,还把它们全都蹂躏了。露茜和我,都生活在一个被蹂躏的世界里,我们不懂得同情这个世界,却是疏远这个世界,既加剧这个世界的不幸也加剧我们的痛苦。露茜,你被爱得那么强烈,可又被爱得那么拙劣,在这么多年以后你来到我面前要告诉我的就是这句话吧?你是来替一个被蹂躏的世界说情的吧?
一曲终了,小学教师把黑管又递给我,还说他今天不再用了,我吹得比他好,我用才合适,因为不知我什么时候才能再来。这时我偶然抬头撞见雅洛斯拉夫望着我的眼神,我表示若能尽快有机会回来是再高兴也没有了。雅洛斯拉夫问我此话当真。我说是,随后我们又奏起下一支曲子。有好一阵子,他离开椅子,脑袋向后仰着,把小提琴按在他胸前十分靠下的地方,而且,不顾各种规矩一边演奏,一边不断地走来走去。第二小提琴手和我也经常站起来,特别是每当我们想要制造一点即兴气氛的时候更是如此。这种时刻,往往得有想象力,有高度的准确性和充分的默契。雅洛斯拉夫渐渐成为我们大伙的灵魂,我钦佩像他这样的大汉身上蕴藏着如此惊人的音乐才能,在我生活中被剥夺的诸价值中,其中就有他(比别的一切都更重要),他是被人从我这里偷走的,而我(极遗憾、极羞愧)竟然任他这样被人劫走,尽管他是我最忠心、最赤诚、最纯真的朋友。
在这段时间里,听众已经发生变化:原来坐在各桌旁边的人——并不算很多,从一开始起就非常热情地聆听我们的 6f14." >演奏,现在却多了一群小伙子和姑娘。他们坐到空桌子边(大呼小叫地),或者点啤酒,或者点葡萄酒,而且(随着酒精发挥的作用程度),想尽一切办法来表现自己,他们强烈需要有人看他们,听他们,注意他们。这样一来,气氛很快大变,变得十分嘈杂,乱哄哄的(一些晃来晃去的小伙子在过道里相互叫名字或呼唤他们的女伴),我发现自己常常分心,频频瞥向花园,老是狠狠地去瞪那些乳臭未干的一张张面孔。这些挂着长头发的脑袋,肆无忌惮地一会儿向左一会儿向右,唾沫横飞地喧哗。望着他们,我对不知天高地厚的少年原抱的憎恶顿时涌上心头。我似乎觉得自己满眼都是戴着假面具的蹩脚演员,张张面具显示出一种蠢乎乎的男子气,一种十足的粗鲁。即使在这样的假面下可能有着另一副面孔(更多的人性),我也并不因此就认为情况没有那么严重,因为最可怕的,恰恰是被掩盖的那副面孔也正在狂热地忠诚于面具上的那种野蛮和低俗。
雅洛斯拉夫肯定和我的情绪差不多,因为他突然放下小提琴,悄悄告诉我们,在这样的听众面前他根本没有兴致再演奏。他提出要走,和从前那样,到外面去,到小路上去。天气很晴朗,夜幕即将降下,晚上定会很热,会繁星满天。只要到一棵犬蔷薇那儿去落脚就很好,就像从前那样,我们去为自己演奏,尽我们的兴。现在大家已经习惯于(一种愚蠢的习惯)只举行专场演出,而这老一套大家也开始腻烦。
起先,大家都表示赞成,而且几乎还很兴奋,因为人人都觉得,自己的音乐激情需要一个更为亲切的环境,但大提琴手(文化事务督导)接着提醒说,根据原先的协议,我们应当坚持到九点,区里的同志,以及餐馆经理对此寄予希望,也是照预先定下的计划安排的,所以我们应当遵守我们的诺言,完成任务,要不然节日活动安排就会被整个打乱,我们可以等以后再去大自然中演奏。
正说到这儿,拖着长长的线从这一棵挂到那一棵树上的许多灯泡亮了,由于当时天还没有黑,天色只是刚开始黯淡,所以这些灯在灰蒙蒙的空间不显明亮,倒像一颗颗硕大的、一动不动的泪滴,一颗颗白花花的、既不能擦掉又不能淌下的泪滴。突然,一种怀旧的情绪莫明其妙地袭来,谁也无法与之抗衡。雅洛斯拉夫又说(这一回几乎是在央告)他支持不住了,他要跑到野外去,到犬蔷薇跟前去,要自得其乐地拉个痛快,后来他又做了一个泄气的手势,把小提琴顶在胸前,继续拉下去。
这时我们不再去管听众如何,比音乐会一开场还聚精会神地演奏起来。花园里的气氛越是放纵,越是粗野,我们就越像一个被人遗弃的孤岛,被包围在一种喧嚣的冷漠之中,而同时,我们也越是感到怀旧之情压抑着我们,我们越来越沉浸在自身之中,越来越为自己而不是为别人在演奏,忘记了别人。音乐成为保护围墙,有了它,虽然那些喧哗的醉汉在我们身边,我们也像置身于一个悬在寒冷水底的玻璃罩里。
“如果青山展为纸——流水化为墨——星星都来书写——如果辽阔的世界想要拟就——尽管这一切都不会有——我爱情的遗嘱。”雅洛斯拉夫并没有放下胸前的提琴就放声唱起来,而我,在这歌声的境界里(置身于歌声的玻璃罩中)心里感到幸福。在歌中,忧愁并不浅薄,笑声也不勉强,爱情并不可笑,仇恨并不懦怯;在歌中,人们爱得身心合一(是的,露茜,身和心合一);在歌中,人们因幸福而舞蹈,因绝望而弃身于多瑙河的波涛;只有在歌中,爱情就是爱情,痛苦就是痛苦;在歌中,各种价值还没有被蹂躏。于是我似乎看到,在歌里,有我的出路,我的本色,我的归宿,我曾经将它背弃但它依旧不失为我的归宿(从被背弃的归宿发出的呼号最为揪人心肺)。但是我同时也明白,这个归宿并不属于这个世界,(如果不是在这个世界上,那又会是什么样的归宿呢?)我明白我们所歌咏的一切不过是一种缅怀,一个丰碑,是不复存在之物残留的形象,我感觉到,这一归宿的土地正从我的脚下遁去,在吹奏着黑管的同时,我正在渐渐飘向岁月的深处,世纪的深处,一个无底的深处(在那里爱情才是爱情,痛苦才是痛苦)。我惊奇地告诉自己,这样的坠落,这样的下沉,充满了探索和渴求,正是我惟一的归宿,我愿就这样而去,享受那悠悠飘忽的乐趣。
后来,我瞥了雅洛斯拉夫一眼,想从他的脸上来判断,是否只有我一人陷在这极度的兴奋之中,我发现他(挂在椴树枝上的一盏灯正照在他的脸上)竟是异样地苍白,他已不再边拉边唱,而是紧闭着嘴唇,他那双透着恐惧的眼睛已经变得更加惊恐,他拉走了调。那只握提琴把儿的手正马上要掉落下来。随后他停止拉琴,瘫倒在他那张椅子里。我赶到他的身边,一腿跪地。“你怎么啦?”我问他。他头上汗水涟涟,一只手扶住左胳膊上端。“我疼得厉害。”他说。其他人还没有注意到雅洛斯拉夫出了毛病,仍然沉迷于他们的音乐,尽管既没有了第一提琴手,也没有了吹黑管的。那扬琴手,趁着这二者的静默,正在他的乐器上大显身手,只有第二提琴手和大提琴依然给他伴奏。我走到第二提琴手的身边(雅洛斯拉夫曾向我介绍说他是医生),把他拉向我的朋友。于是只有扬琴和大提琴响着,这时第二提琴手把雅洛斯拉夫的左腕拿起来,好久,非常久地,他一直把这手腕拿在手里。接着他翻起雅洛斯拉夫的眼皮,仔细端详着他的双眼;后来,他又摸摸他的湿漉漉的额头:“是心脏吗?”他问。“胳膊和心脏。”雅洛斯拉夫答道,这时他的脸色已经铁青。这一回大提琴手也觉察到了,把琴靠在椴树上,朝我们走来,于是只有扬琴还在响着,因为扬琴手仍没有发觉什么,心花怒放地敲击着,成了独奏。“我去给医院打电话。”第二小提琴手说。我拽住他:“怎么样?”
“他的脉细得像根游丝,不断冒冷汗,肯定是心肌梗塞。”
“小声点!”我说。“你别着急,他会好的。”他安慰我,然后急急朝餐馆走去。他不得不在那些已经醉意朦胧的人群里东冲西突地才能过去,因为人们还没有发现我们乐队已经停止演奏,他们一心只管自己,忙着喝他们的啤酒,闲扯着,有的骂骂咧咧的,而在花园的另一个角落里,已经打起来了。
最后,扬琴也哑了,我们全都围在雅洛斯拉夫的身边,他瞧着我,说事情的发生全是因为没有早点走,他本来是不想留下来的;他本要大家都到野外去,特别是因为我回来了,再没有比在星光下演奏更美的事。“别说这么多话,”我对他说,“现在你应当安静。”我想他一定会活过这次梗塞,刚才第二提琴手是这么说的;但以后,他会过一种完完全全不同的生活,生活里不再有那种热烈的追求,不会再在乐队里玩命,接下来是下半场球,失败之后的下半场,这时我心里顿有一个想法:命运常常在死亡之前就已经结束,收场的时刻并非一定就是死亡的时刻,雅洛斯拉夫的命运也就到此为止。我因深深的愧疚而心情十分沉重,我抚摸着他光滑的后脑和悲哀地尽力掩盖脑顶的长长细发,心中不禁惶恐:我已看到,这番故乡之行本意是为了打击所憎恨的泽马内克,而最后却是我把患病的好友抱进了自己的怀里(是的,在这一时刻,我抱着他,也等于是承受着他,简直像从前承受我自己莫名的错误一样,觉得他那么庞然,那么沉重。我仿佛看到自己用双手托着他走在人群之中,我自己泪流满面)。
我们在他的身边大约呆了十分钟,后来第二小提琴手回来了,向我们示意。我们扶着雅洛斯拉夫站起来,架着他的胳膊,跟他一起扎进了人行道上那些醉醺醺的毛头小子们的喧闹之中。在人行道>..边上,有一辆急救车,所有的灯光大亮,停在那里等候。
一九六五年十二月五日完稿
3
我记得清楚极了。当时我坐在一张可以转动的凳子上,符拉第米尔坐在长沙发上,正对着我。我的胳膊撑在关着的风琴上。风琴是我最心爱的乐器。我藏书网从孩提时代就听琴乐。我父亲每天都弹。弹得最多的是一些和声简单的民歌。我多么像在倾听远处清泉潺潺。这些,要是符拉第米尔肯听一听就好了。他要是肯下决心去懂得这些就好了。
在十七、十八世纪,可们在人行道上的人群里不断轰赶着老百姓,我们的马队成了示威队伍。一队年轻的骑手穿着花花绿绿的衣服,手里拿着大刀,这是遥远历史的重现。所有的捷克人眼睛里都闪着泪花,心里明白。我当时十五岁,被选中当国王。我骑在马上,由两名侍从护卫着,脸被蒙上了。我真自豪,我爸爸也是。他知道大家选中我是对他表示尊崇。他是村里学校的老师,爱国人士,人人敬爱他。
符拉第米尔,我的小乖乖,我相信什么事都有它的含义。我相信人们的命运相互之间是靠智慧这种凝固剂牢牢粘结的。人家把你定为今年的国王,在我看来那就是一种预兆。我就跟二十年前一样感到得意。更加得意。因为通过你,他们要表示对我的崇敬。那么,干吗要否认呢,这份荣誉我是十分看重的。我希望能把我的王位传给你。我要你亲手接我的班。
他大约已经理解了我的心情。他答应我接受国王的角色。
15
实在的,再没有别的解决办法了,我不得不把这番憾事,这场糟糕的玩笑断然收场,但事情并不到此为止,而像灾难一样地生出这样那样许许多多糟糕的玩笑来。我恨不得这因不慎而发生的一天根本就没有过,怪就怪我自己起晚了,误了火车,但这一天又是因我那愚蠢的风流事得手而引出来的,这事本身又是一个错中之错,我恨不得这一天不曾有过。
我急急忙忙走了,好像身后有埃莱娜的脚步追来一样,我对自己说:就算可以从我的一生里去掉这完全多余的几天,那又有什么用呢?反正从明信片玩笑开场,.99lib.我一生的全部历史就完全在错误中生出。我猛地骇然想到,由谬误孕育出来的事物也是实实在在的,和由良知、必然所孕育的一样。
我真巴不得收回我一生的全部历史。不过既然它是由根本不属于我本人的错误所孕育,我又有什么权利收回呢?当那场糟糕的明信片玩笑被郑重其事地处理的时候,到底是谁错了呢?阿莱克塞的父亲(如今已被平反但既死也已无奈)当初被投入监狱又是谁的错呢?错误既然这么多,又这么相似,那么它们就不是例外,也不是事情程序中的“失误”而是程序本身。那么到底是谁错了?历史本身吗?是天运的历史还是人为的历史呢?但为什么该把错误算在历史的账上呢?这些只是按我这个普通人的常理来看问题,然而如果历史果真自有它的常理,那么它又何必要顾忌世人的想法,又何必那么较真像个小学老师呢?可要是历史也开起玩笑来呢?到了这时,我明白了,我根本无法取消我自己的这个玩笑,因为我就是我,我的生活是被囊括在一个极大的(我无法赶上的)玩笑之中,而且丝毫不能逆转。
靠广场的一面墙(马队绕到村子另一头,所以广场又变得静悄悄的),有一块很大的木牌,上面贴着红字海报,说今天下午四点钟扬琴乐队在餐馆的花园里举行音乐会。招贴附近便是餐馆的大门;反正到长途班车动身还有两个钟头,又是该吃饭的时候,我就进去了。
16
真是不可思议,我竟强烈地希望向悬崖再靠近一点,我想要探出护栏去看看,似乎这样去看上一眼能使我得到慰藉,心境获得平和;似乎,既然别处都不行,就只有在这个深深的洞底,在那里我们才能重逢,相聚一起,除去误解,躲过人间猥琐的干扰,没有衰老和痛苦,直至永远……我已?99lib?回身进了里屋,身体里仍是只有四片药,也可以说是等于零,我离无底深渊还差得远,甚至还没有靠上护栏呢。我把瓶子里的药统统倒进手心。这时我听见有人打开过道的门,我吓了一跳,把药塞进嘴里,赶紧一口咽下去,一下子太多了,大口大口地喝水也没用,撑鼓的喉咙里火辣辣的。
进来的是金德拉,他问我干得怎么样了。我一下子觉得无所谓起来,慌张顿时消失,声音也不再像女高音那样,我心里很明白,也很镇定。你说说,金德拉,你来了正好,我有话要问你。他的脸有点发红,说,为了我,他什么都肯干,而且见我现在好了,很高兴。对,我现在全好了,你等一下,我要写几句话,我坐下,拿了纸和笔。我最亲爱的路德维克,我曾经全心全意地爱过你,现在我的心灵和肉体都没有必要再活下去。我对你说永别了,我爱你,埃莱娜。我对写下的.99lib.东西连看都没有再看一下。金德拉坐在我的对面,盯着我,不知道我写的是什么,我把纸条折起来,想放在一个信封里,但一个也找不到。金德拉,麻烦你设法弄个信封,好吗?
金德拉郑重其事地走到桌子附近的一个柜子前,打开,认真地在里面翻找。平时的话,我会对他说不该翻别人的东西,但这时我需要快,快些弄到这个信封。他给我拿来一个,上面有地方委员会的落款。我把信塞进去,封好,写上路德维克九九藏书·扬。金德拉,你还记得刚才跟我站在一起的那个人吗?当时还有我的丈夫和那位小姐在旁边,对,是那个高个子棕色头发的,我现在一时不能走开,你得去找他一趟,把这个交给他。
他把我的手抓住,可怜的小伙子,他又怎能想象得到、怎么明白我心里的翻腾,他万万也想不到是怎么回事,他惟一能猜得到的,就是我有不痛快的事,他站在那里还拉着我的那只手,我?99lib?
顿时觉得自己很可怜,冷不防他一低头把我搂住,在我的唇上印了个吻,我想挣扎,但他用力抱着,一个念头在我心里闪出,这是我一生中最后一次拥抱一个男子,也是我最后的一次吻,我顿时不顾一切,也拥抱住他,紧紧把他贴在我的身上,我张开嘴,感觉到了他的舌头,他的手指抚摸着我的身体,我似乎一阵头晕目眩,我现在,完完全全解脱,什么都没关系了,反正他们全都把我撇到一边,我的世界已经粉碎,所以我是真正彻底地解脱了,现在我可以想干什么就干什么,和我们刚才轰走的那个姑娘一样没关系了。我跟她再没什么区别。我绝不会把我那破碎的旧天地重新修补起来。保持忠贞,为什么?又为谁呢?从此我完全一身自由,就像我们电台的那个女技师,这个小婊子每天晚上都要到另一张床上去折腾,倘若我还活下去,我也要每晚跑到另一张床上去,我感觉到金德拉的舌头在我嘴里,我是自由的,我知道我可以跟他做爱,我想得要命,哪儿都行,桌子上,或地板上,马上,不要耽搁,快,最后一次做爱,就在一切了结以前,但是金德拉已经直起身,自豪地笑着,说他这就走,很快回来。
17
小小的餐馆烟雾腾腾,一片嘈杂,一个服务员奔走在五六张桌子之间,伸长的胳膊端着一藏书网个很大的托盘,上面小山似的堆着许多盘子。他一闪而过,我认出了有维也纳肉片和土豆沙拉(分明是这个星期日惟一的主菜),他不遗余力地给自己打出一条通路走进过道。我紧跟着他,发现过道的尽头有一扇门朝花园开着,那儿也有人在吃饭。在最里面的一棵椴树下,还有一张没有人的小桌,我去坐下来。
隐隐约约地从村子各家屋顶上传来动人的“咳呀、咳呀”声,似乎从很遥远的地方传来,在这里,这个与旁边的房屋仅一墙之隔的花园里,一切仿佛幻觉一般。这种似是而非的幻觉使我以为周围的一切也都不属此时此刻,而是在往昔之中。十五年二十年以前,这些“咳呀、咳呀”的声音,露茜,泽马内克,这一切都是往昔,而埃莱娜则是我用来砸向过去的一块石头;这三天只不过是一出皮影戏而已。
怎么,难道只有这三天是皮影戏吗?我觉得我的一辈子,从头到尾,充满了皮影人和皮影物,而现时本身反倒没有它应有的地位。我的眼前浮现出一条活动人行道(这是时间),人行道上有一个人(我)逆行奔跑。但活动人行道移得比我快,结果是,它把我慢慢地朝着和我的目标越来越远的地方载去。这个目标(怪就怪在它处于我的背后)就是产生了那些政治案的往昔,也就是那个曾在会议厅里举起许多手来的往昔,有穿黑色制服的大兵和露茜的那个往昔,它始终使我沉迷不醒,至今我仍在对它苦思冥想,揣摩猜度,以求澄清迷雾,解开谜团,而且这个往昔,它使我不能按一个常人那样面向未来生活。
往昔让我迷糊不醒,而我乐意用一条纽带把自己拴在往昔,这条纽带就是报仇,只不过这几天来我已明明白白看到报仇跟我在活动人行道上的奔跑一样,是白费心机。是啊,要是当年在学院的那个会议厅里,当泽马内克朗诵《绞刑架下的报告》时,对,就在那时候,只有那时候,我该站起来走到他跟前,冲他脸上打去!时至今日,报仇雪恨已经成了充饥的空想,自己孤家寡人的信仰,一个和当年的各个参与者越来越不相干的神话。在这个报仇雪恨的神话里,人物依旧,而实际上,他们现在都已面目全非(活动人行道无休止地向前移动着);是另一个扬对另一个泽马内克,而我一直应该赏他的那记耳光,如今已没了由头,无可补救,永远失落。
我一面切着盘子里那块大大的裹着面糊的肉块,一面听着那伤感的、隐隐的“咳呀、咳呀”的声音飘荡在村子房屋上空,我的脑海里又出现戴着面具的国王和他的马队,不禁为人类行为的不可理喻而感动。
许多世纪以来就像今天一样,在摩拉维亚的一些村镇里,小伙子们跳上马背动身传送一个古怪的信息。信息是用不为人知的民族语言所写,小伙子们要一个字母、一个字母把自己不懂的话拼读出来,分毫不差,令人感动。古时候的人们想要说十分重要的事情,他们今天就在后代人的身上还魂,有些像聋哑人似的,对听众采用大量姿态优美但令人不解的手势语。但他们的信息是什么,永远也无法破译,不仅是因为没有密码匙,而且也因为在这一个充斥着古往今来多少信息的时代,谁也不会耐心去倾听,含信息之物相互覆盖,很难被觉察出来。在今天,被遗忘的东西已如汪洋大海,历史只不过是从中理出的一条记忆的细线而已,但时光在迁移,几千年后人无可拓展的记忆不能再包容更多,于是整整几个世纪,几千年都会湮没,许多世纪的绘画,许多世纪的音乐会湮没,还有许多世纪的伟大发明、战争、书籍都会湮没,那是非常糟糕的事,因为人会丢失掉自身的概念,自身的历史,变得不可捉摸,无从窥其面貌,只剩下几个意义空洞的简约符号。后来有了成千上万聋哑人似的国王马队去追寻古人和古人幽怨而又不可解的信息,但没有人能有时间来聆听它们。
我坐在餐馆花园的角落里,面前的盘子早已空了,也不知道这块小牛肉是怎么被我吞下去的,我觉得自己也属于这无可避免的、大规模的被遗忘之列(现在,现在就已在其中了……)。服务员曾来过一次,抓走盘子,用餐巾的反面掸去桌布上的碎屑,又敏捷地转向另一张桌子。一阵怅惘袭上心头,不仅是因为这一天过得虚浮,而且也因为连这虚浮的念头也是要被遗忘的,和这只在我太阳穴旁嗡嗡作响的苍蝇一样,和向桌布上撒落一片金色花粉的椴树一样,还有这种糟糕的、慢吞吞的服务,它很能说明我生活其中的社会究竟如何,它同样要被遗忘;还有这个社会的缺点和错误——它们使我苦恼不堪,使我耗尽元气,即使我使出浑身解数来纠正、针砭也无济于事,因为发生的已经发生了,无可弥补;这一切也一样要被忘个干净。
是的,我忽然看得很清楚了:大多数人都有一个双重误信的幻觉,一方面以为记忆是恒久不褪的(记忆中的人、物、行动、人民都不变);另一方面又以为补偏救弊是可能的(补救行为、谬误、过失、罪恶)。其实无论是前者还是后者都一样大谬不然。事实恰好相反:一切都终将被遗忘,同时又无论什么事物都不可能得到挽回。挽回的作用(或通过报仇雪恨,或宽宥原谅)必须有遗忘为基础。任何人都无力挽回已铸就的过失,但一切过失却都将被遗忘。
我又注意地看了看这个身边的世界,知道一切都将被遗忘:椴树、桌边坐着的食客、服务员(自中午营业以来劳累不堪)和这个餐馆(从街上看令人生厌),从这儿看花园,仗着这悬挂的葡萄架,它还是个令人惬意的地方。我怔怔地盯着那扇开着的过道门,服务员刚刚消失在它后面(他的心脏被现在已空下来恢复了宁静的这块地方弄得十分疲惫)。忽然门口冒出一个年轻人,穿着皮上衣和牛仔裤,走进花园朝四处张望。一发现我,马上朝我走来。好一会儿我才把他认出,原来是埃莱娜的技术助手。
面对一个堕入爱河却又不被人爱的女人向周围显示的威胁,我总是很忐忑的。当小伙子把她的信封递给我后(“是泽马内克夫人的信”),我的第一个反应就是想方设法迟迟不把信拆开。我请他坐下来;他照办了(他把胳膊支在桌上,额头上堆起了一条一条皱纹,样子很高兴,望着在太阳光里像着了火似的椴树茂盛的枝叶)。我把信放在面前桌上,问道:“不来点什么吗?”
他耸耸肩;我建议来点伏特加,他拒绝了,说他还要开车,法律禁止驾车者喝任何酒精饮料。他加了一句说不管怎么说,他很高兴看着我喝。我那时一点也没有喝酒的欲望,但由于不想拆开眼前这封信,也就什么都可以喝了。我请正在旁边经过的服务员给我送一杯伏特加来。
“埃莱娜有什么事要我做,您不知道吗?”我问。
“我怎么会知道?您自己看信!”这是回答。
“急吗?”我问。
“您这是什么意思?莫非怕路上有人行劫,人家还让我先把信背熟了,是吗?”他说。
我用手指头拈起信封(还带着印好的公文落款:地方委员会),后来我把它放在桌布上,我的面前,也不知道说什么好,说:“真可惜您不喝点儿!”
“说到底这也不是为您好么,您的安全……”他说。听出他的言外之意——确实话中有话:小家伙是利用和我坐在一起的时候,要把回程路上的情况,有没有机会和埃莱娜单独相处弄个明白。他真是个好人;心里有什么全摆到脸上(一张瘦小、苍白、布着斑斑红疙瘩的脸,短而微翘的鼻子);可能也算是一张透明的脸,因为它无可救药地显得稚气十足(之所以无可救药,是由于五官线条超乎寻常地纤细,即使往后年龄增长了,也绝不能增添什么阳刚之气,老年时候也会是一张老小孩的脸):这样一张孩童脸是难以让一个二十岁的小伙子得意的,所以他只有费尽心机去掩盖它(就像以前那个毛头指挥官装腔作势一样——啊!那皮影戏总也完不了!):如在衣着上(方肩的皮上衣,合身而且剪裁很好);在举止上(站得很挺,有时故意做出一种随随便便、什么都不在乎的样子,略显俗气)。这种处心积虑的伪装又无时无刻不在露出破绽:小伙子常脸红,嗓子压不好,稍一激动就粗细不定(一接触我就注意到这一点),他既掌握不好眼神也掌握不好手势(起初他大约想对我表承,他根本不稀罕知道我是否会坐他们的车一起回布拉格,然而我刚对他说我要留在这儿时,他的眼神过于明显地大放光芒了)。
当心不在焉的服务员往我们桌上放下两杯而不是一杯伏特加的时候,年轻人摆了摆手,说没关系,他陪我喝:“我总不能让您一个人喝吧!”他拿起杯子,“那么,祝您健康!”
“也祝您健康!”我回敬道,而且我们碰了杯。话就谈下去了,我得知小伙子估计再有两小时动身,因为埃莱娜打算在现场重听已经录在带上的内容,必要的时候还要录她自己写的东西,一定要在明天一早全部都能播出。我问他,跟埃莱娜工作,还顺当吧。他又一次涨红了脸,回答说她自己能干得不错,不过埃莱娜对同组的人有点太不体谅,因为她老是过了下班时间还要工作,才不管别人急不急着要回家呢。我问他,他是不是也急着要回家去。他说不,工作使他开心。然后,趁我对埃莱娜问这问那的时候,他装作不在意的样子盘问起我来,似乎不过是顺便提起一样:“说起来您到底是怎么认识埃莱娜的?”我告诉了他。他还想知道得更多些:“埃莱娜挺棒的吧,啊?”
特别是只要一提到埃莱娜他就显得很高兴,我认为这也是出于他的掩饰,因为估计大家都知道他对埃莱娜一厢情愿的爱慕,他得使出浑身解数来避免单相思这个不光彩的帽子。即使我对他泰然不惊的样子不足全当真,但至少大大减轻了我面前这封信的分量,所以我还是把信拿起来,撕开了封口:“现在我的心灵和肉体都没有理由再活下去……我对你九九藏书说永别了……”
我赶紧招呼正在园子那一头的服务员,大声喊道:“结账!”他朝我点了点头,但仍走他的路,在走廊上立即不见了身影。
“快走,没时间耽搁!”我对小伙子说。我已经站起来,穿过花园;他跟着我。我们走过过道,到了餐馆大门口,服务员也只得跟在我们后面追来。
“一份牛肉,一个汤,两杯伏特加。”我嘴里说。
“出什么事了?”小伙子畏畏怯怯地问。
付完账,我让他赶紧把我领去找埃莱娜。我们走得很快。
“到底出什么事了?”他一直追问着。
“远不远?”这回是我问他。
他指指前面,我跑了起来。区文化委员会在一所简单的平房里,白色的石灰墙,一个门和两扇窗。我们进去;这个管理机构够寒伧的:窗下有两张并排放的办公桌;一张桌子上有一台录音机,一个笔记本和一只手提包(对,是埃莱娜的);两张办公桌前有两张椅子,一个角落里有个金属挂衣架。上面挂有两件风雨衣:一件女式和一件男式的。
“就是这儿。”小伙子说。
“她是在这儿把信交给您的吗?”
“对。”
可是这会儿,屋里空空的,急死人;我叫道:“埃莱娜!”我听见自己的声音那么虚,那么急,把我自己都吓了一跳。没人答应。我又喊:“埃莱娜!”
小伙子问我:“她会……?”
“看样子像。”我回答。
“她在信里说了吗?”
“可不是。”我说。“借给你们用的屋子还有吗?”
“没了。”他说。
“那么旅馆的房间呢?”
“我们今天早上已经退掉了。”
“那她肯定就在这儿。”我说。我听见小伙子嘶哑的声音哽噎地喊,“埃莱娜!”
我推开进里屋的门;也是一个办公室:写字台、纸篓、三张座椅、一个柜子和一个挂衣架(跟外面一间屋里一模一样:金属的柱架由三条腿支着,顶端分成三叉;上面什么衣服也没挂,它模模糊糊和个人影差不多,显得孤零零的;光秃秃的金属柱和滑稽地向上伸出的胳膊让我越看越着慌);除了桌子上方有个窗户外,就只有上面一无所有的几面墙壁,没有门,可这座小平房就只有这两间当办公室的屋子。
我们回身进了第一间屋子;我抓过笔记本,翻阅起来;上面的字迹十分难认,内容是众王马队的一些描述(按照我强认出来的字判断);没有什么别的或类似永别的话。我打开手提包:里面一块手绢、一个小钱包、一支口红、一个粉盒、两支散香烟、一个打火机;没有服完毒药的瓶子、管子什么的。我心急火燎地又细细分析思索,埃莱娜可能会选择什么方式,想来想去,只有服毒最可能;可总得留下哪怕一个小管小瓶的。我去衣架那里掏埃莱娜的风雨衣的兜:全是空的。
“她不会去阁楼吗?”小伙子忽然不耐烦地问,他估计我在屋里也搜不出什么名堂来——尽管我的寻找才花了几秒钟。我们跑到过道里去,那里有两扇门:一扇上面三分之一是玻璃,不看就知道是一个后院;我们推开更近的那道门,眼前出现了一个阴暗的楼梯,梯级上满是灰尘和煤黑。我们往上爬;屋顶上惟一的天窗(肮脏的玻璃)只能透过模糊的、青白色的光来。到处都是乱七八糟的物件(箱子、园丁用的工具、镢子、尖嘴锄、耙子、一大沓一大沓的文件、一张散架的破椅子);我们磕磕绊绊的。
我本想喊“埃莱娜!”可是一阵害怕使我没喊出口;要是再没有人回答就更可怕了。那小伙子也没敢喊。我们翻动那乱七八糟的东西,不出声儿地东碰西摸,寻着一个个黑乎乎的角落;我感觉到我和他都是慌乱极了,最吓人的就是我和他两人谁都不敢张口,等于承认我们不会得到埃莱娜开口回答,眼下所寻找的无非是她的尸身罢了,或吊着或躺着。
这一番搜寻没什么结果,我们又下去回到办公室,我又一次审视着家具:桌子、椅子、还有挂着她的风雨衣的衣架;又找了旁边那间屋:桌子、椅子、又一个衣架,它上面什么也没有却气人地举着两只胳膊。小伙子叫着埃莱娜(徒劳地)!而我呢(徒劳地)打开柜子,里面露出纸张、办公用零碎文具、不干胶纸和尺子等。
“老天,该还有什么地方吧!厕所!地窖!”我说,我们就又一次往过道走去;小伙子拉开通院子的门。院子实在很小,角落里塞着一只兔笼;院子那头有一个长满乱草的花园,种有几棵果树(我居然分了心有时间去注意到这个地方很美:树木的枝桠之间挂着一片片蓝天,分成两叉的树根粗糙壮实,树间还有几株向日葵);在园子的最边缘,在一棵苹果树的倩影里我发现一间公共厕所。我奔了过去。
窄窄的门上有个用粗钉子钉着的别子(从外面关门的时候就把这别子横过来),现在这个别子朝上竖着。我把手指尽量往门和框之间的缝里插,我轻轻一碰就知门是从里面关上了;这只能表明一件事:埃莱娜在里面。我低低说:“埃莱娜,埃莱娜!”没有回答;只有一阵风来摇晃着苹果树枝擦着厕所的棚壁沙沙作响。
我知道里面的寂静正预示着最坏的事,同时也知道只能破门而入了,而且应当由我来这么办。我把手指尽量往门和框之间的缝里伸进去并使劲拉。门(并不是用钩子钩住,而是和乡下常见的那样只是用根细线带住而已)很容易就松脱并大开了。在我面前,埃莱娜正坐在一张木板凳上,屋里臭熏熏的。她脸色苍白但活着。她望着我,吓坏了的样子,把裙子放下,虽然作了努力,但裙子只遮了一半的屁股;埃莱娜双手抓着裙子的边缘,双腿紧紧夹着。“上帝,您走开!”她着急地喊道。
“怎么回事?”我对她大声说。“您吃了什么东西?”
“快走!不要您管!”
小伙子刚刚在我的身后出现,埃莱娜就叫道:“你走,金德拉,你走,都给我出去!”她半站起来,用手指着门,但我站在她和门扇之间,所以她不得不摇摇晃晃地重又坐回凳上。
这同一瞬间她又站起来,拼命(实在是拼命地,因为她已精疲力竭剩下不多一点力气)向我扑过来。她抓住我的衣边把我往门外推;我们两人就都到了门槛边。“畜生,畜生,畜生!”她嚎着(如果这也算是嚎的话——因为她发狂一般地使劲也只不过挤出一点微弱的声音),她摇撼着我;接着又突然松了手,开始踩着青草朝小院子跑去。她想躲开人,但没做到:由于慌乱,她顾不上整理好内裤,所以她的裤衩(就是昨天我看到的那一条,它可以兼作吊袜腰带用)卷在她的膝盖那里,使她迈不开步(裙子倒确实已经垂下了,但长筒丝袜沿着她的腿滑落下来,看得见丝袜顶上颜色较深的黑镶边和吊袜带);她迈了几个碎步,或者不如说是一点一点地踉跄(她穿着高跟鞋),没走出几米就摔倒了(倒在阳光照着的青草里,正在一棵树的树枝下,挨着色彩耀眼的向日葵);我拉住她的手帮她站起来;她挣脱了。当我又俯下身去的时候,她朝四周乱打乱踢,我挨了好几下;我不得不用尽全身力气把她抓住,扶她起来,像钳子紧紧把她抱住。“畜生,畜生,畜生!”她不歇气地尖叫着,用她那只自由的手锤打我的背;我对她说(尽量口气温柔):“埃莱娜,镇静些。”她朝我的脸啐了口唾沫。
我没有松开胳膊,反复对她说:“您不说究竟吃了什么我就不松手。”
“滚开,滚开,滚开!”她气忿忿地骂道。但忽然住了嘴,不再挣扎,对我说:“放开我。”那声音竟大变(十分微弱、疲倦不堪),我松开手,看看她,吓坏了,只见她的脸痉挛得可怕,下颌发僵,两眼直勾勾的,这时她的身体似乎在颤抖,并蜷曲向前。
“怎么啦?”我问,她一句话也不说,转过身朝厕所走去;我永远也忘不了她这时走路的模样:步子那么小,踉踉跄跄走得慢极了,两条腿就像给什么绊住了似的;大约四米的距离竟停歇了好几次,每一歇都让人看出(从全身的痉挛)她强忍着体内五脏的翻腾;终于她走到厕所,进门(半开着)又关上了。
就在我把她扶起来的地方,我站着没动。这时候从厕所传出来十分费力的喘息声,痛苦的喊叫声,我倒退了几步。这时,我才注意到小伙子一直站在我的身边。“您守在这里,”我命令他说,“我得去找个医生。”
我走进办公室,一跨过门,就看到了一张桌上的电话机。但哪里也没有电话号码本。我抓住中间抽屉的把手,抽屉上着锁,两侧抽屉也锁着。对面的桌子也锁着。我又进另一间屋子;这里的桌子只有一个抽屉,倒是开着的,但只有几张照片和一把裁纸刀。我不知道该怎么办。我顿时觉得一阵倦怠(知道埃莱娜活着,肯定也没危险)。有一会儿我一动没动,眼睛直瞪瞪的,盯着大衣架(瘦骨伶仃的金属大衣架举起胳膊活像个投降的大兵);接着(因为不知如何是好)我打开了柜子;在一大摞文件上,我认出了蓝绿色的电话本,我把它拿到电话那儿,找到了医院。我拨了电话,等着话筒里有人答复我,这时小伙子一阵风似的进来了。
“您别叫人!没必要!”他叫道。
我不懂是什么意思。
他一把抢过话筒挂上。“我告诉您没有必要……”
我急着要他解释是怎么回事。
“那不是毒药!”他边说边向大衣架走去;在那件风雨衣里掏摸了一会儿取出一个药管来;拧开盖,倒过来,空的。
“她吃的就是这吗?”我问。
他点点头,默不作声。
“您怎么知道?”
“她跟我说的。”
“这瓶子是您的吗?”
他点点头。我从他手里拿过药管子;上面标着安乃近。
“那么说您以为吃那么多安乃近没关系吗?”我恶狠狠地说。
“那不是安乃近。”他说。
“那是什么,里面装的到底是什么?”我大叫道。
“轻泻药。”他吐出了这几个字。
我大声说:他不该拿我开心,我得弄明白到底是怎么回事,我才不欣赏他那不明不白的话呢。我非要他马上回答我的问题。
由于我提高了嗓门,他也对我大喊大叫起来:
“怎么啦,我不是告诉您了吗,那是泻药!莫非要人人都知道我有肠功能不好才行吗?”于是我明白了,我以为他刚才是在胡说八道,其实是真的。
我盯着他,那张通红的小脸和他的鼻子(虽小但上面却足可以放下许多小红疙瘩),一切都清楚了:药管上的商标留在那里原来用以掩盖他那招人笑的肠功能病,就像他的牛仔裤和皮上衣掩盖他招人笑的孩子气一样;他很不好意思,因为他的稚气也像这种先天性的儿科病似的总拖着不好。在这一瞬间,我喜欢上他;他的害臊(这是青少年的高尚之处)救了埃莱娜一命,也救我脱离日后多少年的难眠之夜。我望着他那垂头丧气的样子,心头滋生起感激之意。是的,他救了埃莱娜的命;但是以大丢面子为代价。这我知道,我还知道这种羞辱对他一无用处,也没有意义,而且丝毫不能换来什么:在许许多多无可弥补之事的长链上又多了一个无可弥补的一节:我觉得都是因为我的错,一种强烈的(又是说不清的)需要促使我要跑到埃莱娜那儿去,把她从极度羞辱中解脱出来,向她低头,把一切的错都认下来,把这个荒唐而又可恶事件的责任全部承担起来。
“您看我还没看够吗,啊?”那小伙子猛地问道。我没有回答,从他身边走过,朝着院子的门走去。
“您上那儿去干吗?”他从后面揪住我肩膀上的衣服,想把我拽过去;我们四目对视了一秒钟。我抓住他的手腕,把他的手从肩膀上挪开。他绕到我前面拦住了我的去路。我一步跨到他跟前,做出要推开他的架势。这时,他挥起胳膊,一拳打在我的胸上。
这一拳没有什么力气,但小伙子往后一纵,摆出那种天真的拳式,重又和我对峙起来,他的脸上兼有害怕和不顾一切的神气。
“她那里没有您的事!”他朝我喊道。站着没动。小伙子说的话其实也对:我肯定无能为力去弥补无可弥补的东西。他见我站在那里没有反应,呵斥道:“她觉得您这个人坏透了!您让她恶心!她告诉我了!是的,您让她恶心!”
在神经极度紧张的情况下,人往往很容易流泪,但也容易发笑;小伙子最后那几句话直截了当的意思骂得我嘴角发抖。他见了更怒不可遏,这一回他的拳头打在了我的嘴上;第二下,被我勉强躲过;接着他又退后几步像在拳击场上一样,两个拳头举在面孔前面,于是只剩下他的两只红红的大耳朵还看得见。
我对他说:“好吧,好吧!我走。”
他还在我身后大骂:“脓包!脓包!我早知道你搅和在里边!放心吧,我会找你算账的!混蛋!混蛋!”
我到了街上。街上空落落的,凡过完节的街道都这样空落落,只有风轻轻扬起尘土,在平坦的路面上赶着它。我的脑袋也和这地面一样空荡荡的,什么也没有,木然,好长时间也没有任何念头活动。
只是在后来,我才突然发现手里还拿着99lib?贴有安乃近标记的药管。我细细打量起来:管子磨得又旧又脏,想必小伙子用他装泻药已经有好长日子了。
在以后很久,这个药管还始终让我联想起其他许多药瓶药管,有阿莱克塞的那两瓶子苯比妥片。于是我明白了,小伙子根本没有救过埃莱娜的命:因为归根结底,即使管子里有安乃近,最多也只能使她的胃受一番折腾而已;再说,小伙子和我又都在附近,埃莱娜的颓丧是她和生活所算的旧账,离死神的门槛差得远呢。
18
厨房里,她在炉灶上忙乎,背对着我,好像什么事也没有。她头也不回,没好气地答道:“符拉第米尔吗?反正,你刚才不是亲眼看见他了吗!你干吗要来盘问我?”
“你骗人,”我对她说,“符拉第米尔今天早上就走了,坐库特奇孙子的摩托车走的。我来是告诉你我全知道了。我知道为什么那个电台的女人来得对你正是时候,我也知道为什么在给国王穿戴的时候不让我进去,我知道为什么他还没有进到马队里就已经守例不开口了。你们倒是会串通一气。”
我知情的语气使她一时很尴尬,但她很快就转过弯儿来,想以攻为守给自己辩护。这一次对我的攻击真叫新鲜。说新鲜,是因为对阵的双方不是面对面的。她背对着我,只顾照看炉子上正在煮开的面条汤。她的语气很镇静,几乎到了带搭不理的程度,似乎是因为我自己顽固不化倒逼得她不得不把老早就人人知道、不以为奇的事情再来啰嗦一通。要是我实在想听就听吧。打一开头符拉第米尔就被指定要当国王,芙拉丝塔也不觉得有什么奇怪。过去小伙子们是用不着另找人组织马队的。可如今五花八门的单位,包括区党委都想插一手。如今谁要想办点什么事光自己想干是不行的,必须一切都听上头。以前是大伙来定国王人选,这一回,上面给他们点名要符拉第米尔来当,目的是讨好他的老子,大伙就不得不接受。而符拉第米尔呢,他觉得自己成了个走后门来的子弟,觉得难为情。走后门的子弟人人都不喜欢。
“你的意思是符拉第米尔替我这个老子害臊吗?”
“他不想当个走后门的子弟。”芙拉丝塔又重复了一遍。“所以他才和库特奇家混得那么好吗?跟这号蠢人混?跟这些资产阶级分子混?”我问。“对了,就因为这个!”芙拉丝塔答道。“就因为他姥爷,米洛没有资格上大学,就因为老爷子是个企业主。可我们的符拉第米尔到处都吃得开,全是你这个老子的缘故。这真让孩子为难。现在你总算明白了吧?”
这一辈子还是头一回我真的对她动了气。他们全把我蒙在鼓里,他俩天天冷眼瞧着我是怎么盼着马队游行的,我急不可耐,我那么兴奋,他们全看在眼里;可他们心安理得地蒙骗我,心安理得地瞧着我。“你们两人就非得这么骗我才行吗?”
芙拉丝塔一面翻动着面条,一面说,跟我什么事也不好办,我自顾自在自己的小天地里,我是个空想家。他们倒并不怪我有那些个痴想,只不过符拉第米尔和我不一样,我的那些小歌小调,对他说来简直莫明其妙,他不喜欢,他觉得讨厌。我得通情达理一点才是。符拉第米尔是现代派的,这是他从芙拉丝塔她爹那儿学的。她爹有发展眼光,附近地区他是第一个买拖拉机的,在战前就买了,后来人家把他家的东西全没收了。不管怎么说,自从他们的地归了合作社,他家的收入就不如从前了。
“谁要听你唠叨你家的地!我要知道他跑哪儿去了,符拉第米尔,一定是去布尔诺藏书网参加摩托车拉力赛了。你说实话吧!”
她依然背冲着我,搅着面条,只管继续陈芝麻烂谷子地往下说。符拉第米尔像他的姥爷,下巴像,眼睛也像。众王马队他根本不感兴趣。既然我想知道,好吧,他是去赛车了。为什么不去呀,摩托车比起披得花花绿绿的马驹子对他吸引力大多了,为什么不呢。符拉第米尔是个现代派。
摩托车、吉他,摩托车、吉他。这世界既蠢又古怪。我问她:“请问,现代派,到底什么是现代派?”
她还是背对着我,仍在搅面条,回答道,差一点,连她想把家里弄得现代一点都不让。我曾经为了那个现代派的灯具发过多少牢骚!就是那盏新式灯具,我就瞧不上眼!好像别人都不懂什么是美,居然这样新式的一盏灯都不行!可大家都在买这样的灯。
“住嘴吧。”我对她说。可是没法让她住嘴,她已经打开话匣子。还是背着身,她的背瘦小,难看,单薄,大概这最让我无可奈何了。这个后背。没有长着眼睛的后背。无比愚蠢地自信的后背。我跟这个后背说不到一块儿去。我决心要让她住嘴,让她转过来对着我。不过她太让我讨厌了,我不想去碰她。我自有办法。我打开餐橱,抓住一只盘子摔在地上。她顿时住了口,但她没有回过身来。又一只盘子,又是一只。她还是背转着身,就是躲着。从她的后背,我看出了她胆怯。对,她害怕,但她硬是顶着不肯投降。她不再搅她的面条,手里紧紧捏着木勺子把不动,好像这只勺能救她似的。我恨她,她恨我。她一动不动,我不眨眼地盯着她,一面仍一只又一只,一只又一只地往地上摔柜子架上的餐具。我恨她,还有她的这个厨房。这个标准的新式厨房,她的新式家具、新式盘子、新式杯子。
我不觉得有什么激动。我冷眼瞧着,又悲哀,又疲倦,地上全是碎片,各式大小锅滚了一地。我往地上摔的是自己的家,我心爱的家,我的安全港。这个家一直置于我那可怜的使唤丫头温柔的权杖之下,这个家里有我给自己创造的许许多多可爱的小精灵的童话和歌曲。瞧,这是三张椅子,我们总是在中午吃饭时坐。啊,全家这一顿顿安安静静的午饭,原来在看着一个养家糊口的爸爸是怎么被糊弄、欺骗的。我抓住一张又一张的椅子,把椅子腿砸断,然后把它们放在破锅、破盘堆上。我掀翻了桌子。芙拉丝塔对着她的厨灶,始终一动不动,不转过身来。
我走出厨房去自己的房间。空中挂着那个粉红的球灯,还有那盏高脚灯和难看的新式的沙发床。风琴上有我的黑色小提琴盒。我把它拿在手里。四点钟在餐馆的花园里有我们的演奏会。可现在才一点钟。我上哪去呢?
我听见厨房那边有呜咽声。芙拉丝塔在哭。她的抽泣是最揪人心的,心底里我为可怜她而痛苦。她难道不能早十分钟哭出来吗?那我就会想起从前的憧憬而软下心来,她又会重新变成我那可怜的使唤丫头。但现在已经来不及了。
我走出家门。马队的喊声还在房顶上空回荡,我们的国王很贫穷,但他德行很高尚。往哪儿去?大街小巷都是属于马队的,家里是芙拉丝塔的,酒店是醉鬼的。而属于我的位置,它在哪儿呢?我这个老国王被人抛开,没人理睬。一个有德行但像乞丐一样的国王,一个没有后继的国王,末代国王。
还有一个地方,在村子的那一边,九九藏书有一片田野。路。再走十分钟的路,摩拉维亚河。我去躺在河滩上,枕着提琴盒。这么呆了很久。一个钟头,也许两个。心里想的是:路已经走到头。这么突然,这么意想不到。来了,就到头了。我不知道后面还有什么。我一向同时生活在两个世界,一直相信这两个世界是和谐的。这只是个假相。我已经在其中一个世界里被大家丢在一边。现实的世界没我的份,只剩下了另一个,幻想世界。可是要生活,只有幻想世界不够。即使在那个世界里有人等我,也没有用。那个开小差的在招呼我,也没有用。他为我备着马和红面纱。啊,这一回,我懂得了,现在我太明白了,为什么他不许我揭掉面纱,而是由他自己说给我听。直到这会儿,我才想明白为什么国王应该蒙着脸!不是怕人看见他,而是怕他看见任何东西。
我觉得简直没法再站起来走路。休想走动一步。四点钟,他们会着急。可我没有力气站起来,走不到那么远。我觉得只有这里最舒服。这儿离河边不远。这儿河水缓缓淌着,几千年历来如此。它缓缓地向前流,慢慢地,久久地。而我,就躺在这里。
后来,有人跟我说话。是路德维克。我想又会给我一个打击,但我不再害怕,再没有任何事情能让我吃惊。
他坐在青草里,挨着我,问我是不是很快就要去参加下午的音乐会。“或许你也愿意去?”我问。“对。”他对我说。“你是为这个从布拉格来的吗?”“不,”他说,“不是为这个。但事情的结果总是和料想的不一样。”“可不,”我说,“完全不一样!”“我在野地里转悠了一个钟头。没想到在这里碰见你。”“我也没想到。”“我想求你一件事。”他说,不肯看着我的眼睛,和芙拉丝塔完全一样。他不看着我的眼睛。藏书网不过,他这样,我才不在乎,反倒使我很高兴。我看得出他是不好意思。这种不好意思使我心里轻松点儿,受伤的心得到些安慰。“我求你一件事,”他说,“你肯不肯让我待会儿参加你们的演奏?”
19
离长途班车发车还有好几个小时。脑子里乱糟糟的,于是我走出村子,到了田野里,想借此把今天一天来积在脑子里的事统统清出去。这可不容易:嘴唇上被那小伙子的小拳头划破的地方还在火辣辣地疼着,而且,露茜的身影又显现在我眼前,不断提醒我,我无论到哪儿去清算冤案的旧账,最后总是因惹是生非而落荒逃走。我把这些念头全都从脑袋里排除出去,因为它们所啰嗦没完的,我早就腻了。我拼命要让自己的脑袋保持清静,只让远处骑手们的喊声钻进来(已经只能勉强听见),还有那能使我出神的音乐,它抚慰着我。
我拣小路走,在村外绕个大圈子,到了摩拉维亚河边,沿着河岸朝上游走。对岸,几只野天鹅,天边有一片树林,除此之外,只见田野。后来,在我前面相当远的地方,我发觉有一个人躺在岸边草地上。当我走到他跟前时,认出了他:背靠地,面朝天,头枕琴盒(周围全是平展展的庄稼地直至远方,和多少个世纪以来一样,只不过现在东一个西一个地竖起了许多铁柱,上面架着沉重的高压线)。其实原本也很容易避开他,因为他两眼盯着天空,根本没看见我。但这一回,我并不想要躲开他。我走上前,跟他说话。他朝我瞥了一眼(那目光是胆怯而惊慌的),我发现(多少年以来第一次我离他很近地看他),他那一头马鬃似的浓发过去能使他本来魁伟的身躯高出好几公分,如今却只残存下稀稀落落的一层,有三四绺长发可怜巴巴地贴在后脑上,力求多盖上些头皮。这些逃脱去的头发让我又想起我们分手后的这些年,我不禁对这段时光追悔起来,在这么长时间里我没有见他,我躲开他(从远处传来骑手们的喊声隐约钻入耳朵),我猛然对他产生一种歉疚的温情。他躺在我的脚边,支起一只胳膊,这个大个儿,拙手笨脚的,他那琴盒又黑又小,像个婴儿的棺材。我想起来他的乐队(从前也曾是我的乐队)今天傍晚要开音乐会,于是我要求他让我跟他们一块儿演出。
提出要求之前我并没有认真掂量过(好像嘴里说的比心里想的还快),我提的时候虽有些盲目,不过倒真是心口一致。我曾经离弃的这个天地,这个遥远而又古旧的世界,骑手们和他们的蒙面国王绕着村子转悠的世界,这个大家穿带褶的白衬衫、唱起歌儿的世界,这个世界对我说来和我故乡的形象难分难割,这个和我的母亲(我的母亲也被没收了)、和我的青少年时代合二为一的世界,实在的,我对它怀着深深的情意。在这整整一天里,这种深情,悄悄地在心里陡长,这时候已到了快要热泪横溢的边缘。我爱它,这个古旧世界,我祈求它赐给我安身之所。
然而,事情怎么会是这样,而且又凭什么资格这么说呢?难道不是在前天,我还躲着不肯见雅洛斯拉夫的吗?只因为他这个人在我眼里便代表着那令人憎恶的民间音乐;而且就在今天早上,难道我不是还对这个民间节日满心不快吗?十五年来我不去回忆和扬琴乐队一起度过的幸福的青少年时代,不肯满怀激情并经常地回到我出生的地方来,一切阻止我这样做的障碍怎么又突然一下子冰消瓦解了呢?莫非是因为几小时之前我听了泽马内克对众王马队的奚落吗?莫非是因为他才使我对民间歌曲深恶痛绝,后来又因为是他,我把民间歌曲重新看作是纯情了呢?莫非我只是罗盘上的一根针,要靠他往哪儿吸我就往哪儿指吗?我难道就这么丢人地摽上他没个完吗?不,并非因为有了泽马内克的讥讽嘲笑,我可以突然重新热爱起这个世界。我之所以热爱它是因为今天早上,我发现这个世界(并无思想准备地)实在可怜,可怜之余,更为孤凄。无论是隆重庆典还是鼓动号召;无论是政治宣传还是社会的乌托邦,还有庞大的文化干部队伍,都对它弃而不顾,这表现在我这一代的人只是故作姿态地跟从,表现在泽马内克(连他这样的人)也掉头而去。正是这样的孤凄在净化这世界,使这个旧日世界像个垂暮之人一样纯情起来;它使这个旧日世界沐浴在一片弥留之美那令人无可抵御的最后的灵光之中,这样的孤凄对我包含着谴责。
音乐会,应该在餐馆的花园里举行。就是在这里我吃过午饭、拆读过埃莱娜的信。当雅洛斯拉夫和我一起到花园时,看见已经有一些上年纪的人就坐了(耐心地等待着下午的音乐),另外还有几乎为数相当的酒鬼在饭桌间步履不稳地走动。在花园最里面,那棵椴树周围,布置了一些椅子,一把仍裹在灰色盖布里的大提琴倚在树根上。两步远的地方,扬琴已打开,一个穿白色带褶衬衫的男子坐在旁边,拿着他那两支轻巧的击槌在琴弦上不出声地移来移去。乐团的其他成员都站着与他稍留着一点距离,这时雅洛斯拉夫出来作介绍:第二小提琴手是本地医院的一位大夫;大提琴手是本地区人民委员会的文化督导。吹黑管的是位小学教师(后来他好意把自己的乐器借给我,我俩替换着使)。扬琴演奏者是工厂的计划员,除了这最后一位我还记得之外,其余全是新人。雅洛斯拉夫十分郑重其事地把我也作了介绍,说是乐队的老队员,元老之一,所以应该是荣誉黑管吹奏手。我们在椴树周围各就各位,开始演奏。
我已经很久没有摸黑管,但我们一开始演奏的那支歌曲我还很熟,所以很快就克服怯场心理,等乐队各位把乐器一放下,就一齐喝起彩来,说什么也不信我已经那么久那么久没动家伙。那服务员(就是下午我在慌张中给他付午餐账的那个)来给我们在树下支起一张小桌,放下六个酒杯和一个大肚子瓶的酒在上面;渐渐地我们开始啜饮起来。四五支曲子以后,我给小学教师做个手势,当他来接我手里的黑管时,又一次说我完全够正式演出的水平。听了这恭维话,我心里乐滋滋的,去靠在椴树根那里站着,感到一种暖人心扉的同志之谊洋溢全身,我衷心感谢他在我这苦涩的一天之余伸给我友谊之手。就在这时,露茜又再次显现在我眼前,我想我最终还是悟到了,她为什么要在理发店里让我见到她,后来第二天在考茨卡的叙述里又是她,考茨卡所说的事既是传闻又是事实:也许她是想要告诉我,她的遭遇(一个有污点的女孩子的遭遇)和我的遭遇十分相近,告诉我由于我俩未能相互理解而失之交臂,但我们的两部生活史如出一辙,异曲同工。因为它们都是遭摧残的历史。在露茜身上,是她的情爱受到摧残,从而被剥夺生活的基本价值;我的生活也是被夺去它本赖以支撑的各种价值,这些价值本身清白无辜。是的,清白无辜:因为肌肤之爱虽在露茜的生活里被摧残,但它本身是清白无辜的;同样,我故乡的那些歌,扬琴乐队,还有我憎恶的这个故乡城市是无辜的,那个让我一见他的肖像就想吐的伏契克,于我也没有错,一直在我听来有威胁意味的“同志”这个称呼,还有“你”,还有“未来”及许多其他词儿,全都于我没有错。错根本不在这些东西上。但错实在太大了,它的阴影已经把一个由无辜的事物(和词汇)所构成的整个世界范畴统统笼罩在里面还远嫌不足,还把它们全都蹂躏了。露茜和我,都生活在一个被蹂躏的世界里,我们不懂得同情这个世界,却是疏远这个世界,既加剧这个世界的不幸也加剧我们的痛苦。露茜,你被爱得那么强烈,可又被爱得那么拙劣,在这么多年以后你来到我面前要告诉我的就是这句话吧?你是来替一个被蹂躏的世界说情的吧?
一曲终了,小学教师把黑管又递给我,还说他今天不再用了,我吹得比他好,我用才合适,因为不知我什么时候才能再来。这时我偶然抬头撞见雅洛斯拉夫望着我的眼神,我表示若能尽快有机会回来是再高兴也没有了。雅洛斯拉夫问我此话当真。我说是,随后我们又奏起下一支曲子。有好一阵子,他离开椅子,脑袋向后仰着,把小提琴按在他胸前十分靠下的地方,而且,不顾各种规矩一边演奏,一边不断地走来走去。第二小提琴手和我也经常站起来,特别是每当我们想要制造一点即兴气氛的时候更是如此。这种时刻,往往得有想象力,有高度的准确性和充分的默契。雅洛斯拉夫渐渐成为我们大伙的灵魂,我钦佩像他这样的大汉身上蕴藏着如此惊人的音乐才能,在我生活中被剥夺的诸价值中,其中就有他(比别的一切都更重要),他是被人从我这里偷走的,而我(极遗憾、极羞愧)竟然任他这样被人劫走,尽管他是我最忠心、最赤诚、最纯真的朋友。
在这段时间里,听众已经发生变化:原来坐在各桌旁边的人——并不算很多,从一开始起就非常热情地聆听我们的演奏,现在却多了一群小伙子和姑娘。他们坐到空桌子边(大呼小叫地),或者点啤酒,或者点葡萄酒,而且(随着酒精发挥的作用程度),想尽一切办法来表现自己,他们强烈需要有人看他们,听他们,注意他们。这样一来,气氛很快大变,变得十分嘈杂,乱哄哄的(一些晃来晃去的小伙子在过道里相互叫名字或呼唤他们的女伴),我发现自己常常分心,频频瞥向花园,老是狠狠地去瞪那些乳臭未干的一张张面孔。这些挂着长头发的脑袋,肆无忌惮地一会儿向左一会儿向右,唾沫横飞地喧哗。望着他们,我对不知天高地厚的少年原抱的憎恶顿时涌上心头。我似乎觉得自己满眼都是戴着假面具的蹩脚演员,张张面具显示出一种蠢乎乎的男子气,一种十足的粗鲁。即使在这样的假面下可能有着另一副面孔(更多的人性),我也并不因此就认为情况没有那么严重,因为最可怕的,恰恰是被掩盖的那副面孔也正在狂热地忠诚于面具上的那种野蛮和低俗。
雅洛斯拉夫肯定和我的情绪差不多,因为他突然放下小提琴,悄悄告诉我们,在这样的听众面前他根本没有兴致再演奏。他提出要走,和从前那样,到外面去,到小路上去。天气很晴朗,夜幕即将降下,晚上定会很热,会繁星满天。只要到一棵犬蔷薇那儿去落脚就很好,就像从前那样,我们去为自己演奏,尽我们的兴。现在大家已经习惯于(一种愚蠢的习惯)只举行专场演出,而这老一套大家也开始腻烦。
起先,大家都表示赞成,而且几乎还很兴奋,因为人人都觉得,自己的音乐激情需要一个更为亲切的环境,但大提琴手(文化事务督导)接着提醒说,根据原先的协议,我们应当坚持到九点,区里的同志,以及餐馆经理对此寄予希望,也是照预先定下的计划安排的,所以我们应当遵守我们的诺言,完成任务,要不然节日活动安排就会被整个打乱,我们可以等以后再去大自然中演奏。
正说到这儿,拖着长长的线从这一棵挂到那一棵树上的许多灯泡亮了,由于当时天还没有黑,天色只是刚开始黯淡,所以这些灯在灰蒙蒙的空间不显明亮,倒像一颗颗硕大的、一动不动的泪滴,一颗颗白花花的、既不能擦掉又不能淌下的泪滴。突然,一种怀旧的情绪莫明其妙地袭来,谁也无法与之抗衡。雅洛斯拉夫又说(这一回几乎是在央告)他支持不住了,他要跑到野外去,到犬蔷薇跟前去,要自得其乐地拉个痛快,后来他又做了一个泄气的手势,把小提琴顶在胸前,继续拉下去。
这时我们不再去管听众如何,比音乐会一开场还聚精会神地演奏起来。花园里的气氛越是放纵,越是粗野,我们就越像一个被人遗弃的孤岛,被包围在一种喧嚣的冷漠之中,而同时,我们也越是感到怀旧之情压抑着我们,我们越来越沉浸在自身之中,越来越为自己而不是为别人在演奏,忘记了别人。音乐成为保护围墙,有了它,虽然那些喧哗的醉汉在我们身边,我们也像置身于一个悬在寒冷水底的玻璃罩里。
“如果青山展为纸——流水化为墨——星星都来书写——如果辽阔的世界想要拟就——尽管这一切都不会有——我爱情的遗嘱。”雅洛斯拉夫并没有放下胸前的提琴就放声唱起来,而我,在这歌声的境界里(置身于歌声的玻璃罩中)心里感到幸福。在歌中,忧愁并不浅薄,笑声也不勉强,爱情并不可笑,仇恨并不懦怯;在歌中,人们爱得身心合一(是的,露茜,身和心合一);在歌中,人们因幸福而舞蹈,因绝望而弃身于多瑙河的波涛;只有在歌中,爱情就是爱情,痛苦就是痛苦;在歌中,各种价值还没有被蹂躏。于是我似乎看到,在歌里,有我的出路,我的本色,我的归宿,我曾经将它背弃但它依旧不失为我的归宿(从被背弃的归宿发出的呼号最为揪人心肺)。但是我同时也明白,这个归宿并不属于这个世界,(如果不是在这个世界上,那又会是什么样的归宿呢?)我明白我们所歌咏的一切不过是一种缅怀,一个丰碑,是不复存在之物残留的形象,我感觉到,这一归宿的土地正从我的脚下遁去,在吹奏着黑管的同时,我正在渐渐飘向岁月的深处,世纪的深处,一个无底的深处(在那里爱情才是爱情,痛苦才是痛苦)。我惊奇地告诉自己,这样的坠落,这样的下沉,充满了探索和渴求,正是我惟一的归宿,我愿就这样而去,享受那悠悠飘忽的乐趣。
后来,我瞥了雅洛斯拉夫一眼,想从他的脸上来判断,是否只有我一人陷在这极度的兴奋之中,我发现他(挂在椴树枝上的一盏灯正照在他的脸上)竟是异样地苍白,他已不再边拉边唱,而是紧闭着嘴唇,他那双透着恐惧的眼睛已经变得更加惊恐,他拉走了调。那只握提琴把儿的手正马上要掉落下来。随后他停止拉琴,瘫倒在他那张椅子里。我赶到他的身边,一腿跪地。“你怎么啦?”我问他。他头上汗水涟涟,一只手扶住左胳膊上端。“我疼得厉害。”他说。其他人还没有注意到雅洛斯拉夫出了毛病,仍然沉迷于他们的音乐,尽管既没有了第一提琴手,也没有了吹黑管的。那扬琴手,趁着这二者的静默,正在他的乐器上大显身手,只有第二提琴手和大提琴依然给他伴奏。我走到第二提琴手的身边(雅洛斯拉夫曾向我介绍说他是医生),把他拉向我的朋友。于是只有扬琴和大提琴响着,这时第二提琴手把雅洛斯拉夫的左腕拿起来,好久,非常久地,他一直把这手腕拿在手里。接着他翻起雅洛斯拉夫的眼皮,仔细端详着他的双眼;后来,他又摸摸他的湿漉漉的额头:“是心脏吗?”他问。“胳膊和心脏。”雅洛斯拉夫答道,这时他的脸色已经铁青。这一回大提琴手也觉察到了,把琴靠在椴树上,朝我们走来,于是只有扬琴还在响着,因为扬琴手仍没有发觉什么,心花怒放地敲击着,成了独奏。“我去给医院打电话。”第二小提琴手说。我拽住他:“怎么样?”
“他的脉细得像根游丝,不断冒冷汗,肯定是心肌梗塞。”
“小声点!”我说。“你别着急,他会好的。”他安慰我,然后急急朝餐馆走去。他不得不在那些已经醉意朦胧的人群里东冲西突地才能过去,因为人们还没有发现我们乐队已经停止演奏,他们一心只管自己,忙着喝他们的啤酒,闲扯着,有的骂骂咧咧的,而在花园的另一个角落里,已经打起来了。
最后,扬琴也哑了,我们全都围在雅洛斯拉夫的身边,他瞧着我,说事情的发生全是因为没有早点走,他本来是不想留下来的;他本要大家都到野外去,特别是因为我回来了,再没有比在星光下演奏更美的事。“别说这么多话,”我对他说,“现在你应当安静。”我想他一定会活过这次梗塞,刚才第二提琴手是这么说的;但以后,他会过一种完完全全不同的生活,生活里不再有那种热烈的追求,不会再在乐队里玩命,接下来是下半场球,失败之后的下半场,这时我心里顿有一个想法:命运常常在死亡之前就已经结束,收场的时刻并非一定就是死亡的时刻,雅洛斯拉夫的命运也就到此为止。我因深深的愧疚而心情十分沉重,我抚摸着他光滑的后脑和悲哀地尽力掩盖脑顶的长长细发,心中不禁惶恐:我已看到,这番故乡之行本意是为了打击所憎恨的泽马内克,而最后却是我把患病的好友抱进了自己的怀里(是的,在这一时刻,我抱着他,也等于是承受着他,简直像从前承受我自己莫名的错误一样,觉得他那么庞然,那么沉重。我仿佛看到自己用双手托着他走在人群之中,我自己泪流满面)。
我们在他的身边大约呆了十分钟,后来第二小提琴手回来了,向我们示意。我们扶着雅洛斯拉夫站起来,架着他的胳膊,跟他一起扎进了人行道上那些醉醺醺的毛头小子们的喧闹之中。在人行道.99lib.边上,有一辆急救车,所有的灯光大亮,停在那里等候。
一九六五年十二月五日完稿天涯在线书库《www.tianyabook.com》