天涯在线书库《www.tianyabook.com》 《闹鬼》 第一场 弗隆坦、伊赖尔。 弗隆坦 看来命运好捉弄人,促使人去追求最难得到的东西。我认为在巴黎,没有一位女士不愿意讨福图内的喜欢。然而,他爱上的那位姑娘,只有隔着笼子的柱子才能见见面。 伊赖尔 他在自言语…… 弗隆坦 他这会儿打发我来向她转达问候,了解她在做什么、说什么,身体怎么样。如此重大的差事,要占去我的大部分时日。 伊赖尔 弗隆坦,喂,弗隆坦! 弗隆坦 伊赖尔老爷!听候调遣。 伊赖尔 你的主人,我的儿子在哪儿?昨天晚上吃饭,他就让人等了好久。 弗隆坦 他在塞夫兰老爷家中,和于尔班一起吃饭睡觉了伊赖尔 现在你去哪儿?往修道院送什么信儿吧? 弗隆坦 什么修道院?谁对您说的? 伊赖尔 反正我知道。 弗隆坦 真的,是这么回事。他打发我去了解那位女士是否需要什么东西。 伊赖尔 福图内的确错怪了我。要知道,他的打算只要合情合理,我一定会支持他。而这件事,情况却不是这样。他至少应当自重一点儿,或者尊重一点儿我的名誉。想必他以为巴黎没有女人了,才要到宗教里去寻找。 弗隆坦 我也经常对他这么说。可是您知道,爱情没有什么法则。他堕入情网已经很久了,也不是毫无缘故的。因为,老实说,那是个非常美丽、非常正派的姑娘。我敢打赌,您若是见了她的面,肯定会更加同情她。因此,我都敢这么对您说,把福图内变成女人,也比让他忘记爱情要容易。我还可以进一步对您讲:他开始考虑娶她了。 伊赖尔 谁听说过修女还能结婚?九九藏书 弗隆坦 嗳,她不是修女,至少,她不愿意当修女,因此,她还没有许愿出家。然而,有人渴望她成为修女,哪怕她为此送了命。因为,她是那个修道院院长的侄女,她父亲在遗嘱中,将财产全部赠给修道院,只要他女儿成为修女。这就是为什么有人一直劝说她,把她看得很紧,她即使长了翅膀也不可能飞出来。 伊赖尔 既然她没有许愿出家,福图内的爱情就好理解了。对了,告诉我,她是谁呀? 弗隆坦 她住在圣德尼街,已经无父无母了。 伊赖尔 够了。劝劝福图内,干脆放弃吧,追逐这样的姑娘既不美,也不正派。同时让他明白,要结婚好办,对他来说并不缺少女人。 伊赖尔下。 第二场 福图内、伊赖尔、塞夫兰,继而,弗隆坦、杰拉尔上。 塞夫兰(上场)唉!魔鬼的儿子哟,生来就是索我命的! 福图内 是塞夫兰哭他那两千埃居呢。我给您讲了弗隆坦的诡计,您要保守秘密。 伊赖尔 然而我想帮帮他。 塞夫兰 一天工夫,我就失掉两千埃居,被人夺去一枚红宝石戒指,让弗隆坦给骗了,还让于尔班败坏了名声。现在,我只有一死,不幸的命运把我压垮了。可是,除了我自身,我从未冒犯过任何人。 福图内 他知道闹鬼的骗局了。 塞夫兰 其实从一开始,我就应该由他去,随他怎么拈花惹草!我没这么做,就自找罪受,连命也搭进去了。于尔班还照样去追那些浪货,而我却丧失了我生命的财宝、我活在世上的理由。 伊赖尔 喂,你哭得这么伤心,为的什么呀..? 塞夫兰 怎么!为的什么?世间的所有折磨,宇宙的所有灾祸。 伊赖尔 您蒙受这样的损失,而于尔班又惹您忧烦,我的确感到遗憾。不过,少不更事,也应当宽容些。 塞夫兰 您总这么说,他胡作非为,您就是罪魁祸首。 伊赖尔 不要斥骂我。您得承认,您简直糊涂透顶,将两千埃居装进一个钱袋里,又把钱袋放在一个洞里。 塞夫兰 听您这么说,事后你们全都是聪明人,只有我是个糊涂蛋。归根结底,也只有我倒霉,要忍受多少痛苦和气恼。只因儿子成为?我的最大敌人,还要忍受弗隆坦的嘲弄,以为自己家里闹了鬼,甚至让他从我手指上摘去戒指,成了全巴黎人的笑柄。 伊赖尔 要避免这一切,其实也不难,您给于尔班十埃居就行了。 塞夫兰 十埃居!我只要还有一口气儿,连一苏钱也不愿意给他!哎哟!我的埃居呀!我一想到这些钱,就心疼死了,丧失了理智,经受不住这样的打击。 伊赖尔 您的痛苦我理解。 塞夫兰 我还得去寻找我那些埃居。不过我心里明白,找也是白找。 伊赖尔 那您也要找一找,事情难以预料。 塞夫兰 而且,我要泪流成河,感动上帝或者魔鬼,他们不得不可怜我。 他走进自己家门。 福图内 您见过比他更疯癫的人吗? 伊赖尔 平心而论,他那样悲痛欲绝,也情有可原。 福图内 上帝呀,我是您的儿子,该有多幸运哪。 伊赖尔 于尔班爱上的那个姑娘是谁? 福图内 她父亲是个富有的商人,在三年前的宗教冲突中,被人割掉一只耳朵,逃往拉罗谢尔地区,将女儿托付给一个女亲戚照管。据说,那位父亲叫杰拉尔,现在正在路上,要来接他女儿。 伊赖尔 他见了女儿会大吃一惊。对了,我还得去处理一件事。你呢,如果想让我高兴,就考虑考虑我对你讲的话。 伊赖尔下。 福图内 我很想讨他喜欢,可是又办不到。友谊和爱情从四下里把我肢解了,我痛苦到了极点,甚至将要五马分尸的可怜罪犯也 4e0d." >不见得比我更痛苦。 弗隆坦上,注视他。 弗隆坦 他真美,会是一个很好的恋人! 福图内 你说什么? 弗隆坦 我说假如我爱上您,我对您肯定要比阿波琳好得多:她给您带来太多的烦恼,给您造成太多的麻 70e6." >烦。藏书网 福图内 你谈论阿波琳,必须给予她应有的尊敬。见鬼,除了刽子手,谁会爱上你呢?这个时候,你还在这儿干什么? 弗隆坦 您打发我去哪儿啦?我想,是去修道院吧? 福图内 什么!你已经回来啦? 弗隆坦 您不是看到啦!有新情况! 福图内 新情况! 弗隆坦 对,您的晚年有保障了。藏书网 福图内 又说蠢话。说明白了,告诉我事实。 弗隆坦 事实就是如此,从今往后,您肯定能过上快乐的家庭生活。 福图内 幸福哇!签订婚约啦! 弗隆坦 我没有这么说。 福图内 快点儿,我去找我父亲。 弗隆坦 可是,听我说…… 福图内 我这就回来。你跑回家去。等我回来,你再对我讲讲阿波琳。 他跑向出口。 弗隆坦 福图内少爷……我的主人。(福图内下)他肯定疯了,我都没法儿告诉他新情况。嘿!我这干的是什么行当。去修道院,回家,再去修道院,到这儿,再去那儿,两条腿都跑断了。在这座城市,至少纪念纪念过去的时代也好哇!那时,仆人总有一周时间当当主人,而主人当当仆人!我要好好享享福,吩咐人把吃喝送到床头,打发我的主人去修道院。不错,我可能见不到平时给我焐床铺的玛尔戈了。然而,一周很快就过去了,事后我会觉得她更好的。唔!我还在这儿磨蹭,得赶紧走了,要赶在我的少主人回来之前,因为,情人的脚长了许多刺,不可能停在原地。等他听到这个新情况……咦,那位是谁呀? 杰拉尔上。 杰拉尔 住宅呀,甜美的安宁,终于又恢复了。你哟,菲丽仙娜,我老年的希望和安慰,我真高兴能马上拥抱你了。 他走进家门。 弗隆坦 天哪,是杰拉尔,菲丽仙娜的父亲!这广场上父亲也太多了。 伊赖尔上。 第三场 弗隆坦、伊赖尔。 伊赖尔 弗隆坦。 弗隆坦 又一位!唉,您吓着了我!我对他讲什么呢?必须让他知道。 伊赖尔 你聋了吗? 弗隆坦 没有。好吧,我就对他讲,既然福图内迟迟不肯听。 伊赖尔 你要对我说什么? 弗隆坦 福图内他……. 伊赖尔 他干什么事儿啦? 弗隆坦 幸…… 伊赖尔 什么? 弗隆坦 一个男孩儿,还有…… 伊赖尔 同谁? 弗隆坦 同他的阿波琳。 伊赖尔 上帝降给他的不幸啊! 弗隆坦 嗳,是耶稣给的,先生。您绝不会见到更俊的小男孩儿了。 伊赖尔 (心软下来)他真的那么俊吗? 弗隆坦 对,没错儿,几乎同他姐姐一样俊。 伊赖尔 他姐姐? 弗隆坦 哦!对。您也好,我主人也好,都不让我把话说完,您一溜烟儿就走了。 伊赖尔 说吧,说吧…… 弗隆坦 (速度很快地)可爱的阿波琳真勇敢,接连生下一个像她父亲的女儿、一个长得像母亲的儿子。 伊赖尔?99lib. 伊赖尔!你的忠告已经太迟了,而命运两次打击我们!(对弗隆坦)你这嘴快的家伙,回家去,管住舌头! 弗隆坦 对福图内我也什么都不讲吗? 伊赖尔 尤其不要对他讲。我亲自送襁褓去。(弗隆坦下。伊赖尔独自一人)别无他法,只好去见修道院院长,说服她相信事情这样就很好。 杰拉尔从家门出来。 第四场 伊赖尔、杰拉尔、鲁凡。 杰拉尔 菲丽仙娜,菲丽仙娜!我女儿在哪儿?我真惨,听说鲁凡把她勾引坏啦!我也随同女儿坏了名声!我原先祝愿好好活在世上,现在却希望她死去。我不得不像喝牛奶一样吞下这种耻辱,只怕搅动过分,这脏物更加散发臭味到居民中,弄得尽人皆知了。 鲁凡上,他一看见杰拉尔,就做出要逃跑的样子。 杰拉尔 喂,他在那儿! 鲁凡 冷静点儿! 杰拉尔 过这儿来,坏蛋! 鲁凡 克制点儿! 杰拉尔 拐姑娘的骗子!藏书网 鲁凡 够啦! 杰拉尔 放荡的家伙! 鲁凡 住口,先生! 杰拉尔 菲丽仙娜是如何从我家里出去的? 鲁凡 她今天才同一个男子出去,那男子给她上礼仪课。藏书网 杰拉尔 我怎么能相信你?是你把她给我勾引坏的! 鲁凡 干脆全对您讲了吧,先生。她同一个青年在一起,那青年爱她胜过爱自己的眼睛,愿意娶她。若不是他那富得要命的父亲太吝啬,不愿给他一苏钱,这美事儿就已经成了。我可以肯定,如果您肯给女儿一大笔嫁妆,婚姻就能敲定了。 杰拉尔 我可以给她一笔嫁妆。然而,谁又能还给她名誉! 鲁凡 先生,名誉有好几种。其中有一种,集市上就有出售的。 杰拉尔 你要多少钱都行。但是,我还不能相信,一个青年愿意娶一个他已经尝过滋味的姑娘。 鲁凡 唔!先生,他也从容地发现,在他之前没人动过她。 杰拉尔 事情若是这样,那么钱少不了她的。不管她罪过多大,我也很想见见她。 鲁凡 她就在这里。来吧。 第五场 杰拉尔、鲁凡、塞夫兰。 塞夫兰 是谁呀? 鲁凡 是朋友。 塞夫兰 谁来烦我这痛苦的人? 鲁凡 塞夫兰老爷,好消息。 塞夫兰 好的? 鲁凡 好极啦! 塞夫兰 (从家里出来)什么?已经找到啦? 鲁凡 对。 塞夫兰 感谢上帝!我的心要乐开花了。 鲁凡 (对杰拉尔)您瞧,他会照您的意愿去做。 塞夫兰 我真是喜不自胜。到谁手啦? 鲁凡 您还不知道吗?到我手了。?99lib. 塞夫兰 您拿属于我的干什么? 鲁凡 嗳!在给于尔班之前,先留在我那儿一阵工夫。 塞夫兰 你给了于尔班?让他还给你,你再给我带来。 鲁凡 他若是不肯撒手,我怎么让他还给我呀? 塞夫兰 这我不管,根本怪99lib.不到我。你找到了属于我的两千埃居,自愿也好,被迫也好,反正得还给我。 鲁凡 我不明白您的意思。 塞夫兰 可是我呢,我明白自己的意思。先生,您给我作证,这个人应当给?99lib.我两千埃居。 杰拉尔 我非常乐意作证,只要另一个人肯向我证明这件事属实。 鲁凡 这老头儿怕是疯了。 塞夫兰 哼!无耻的家伙!你跟我说已经找到了我那两千>埃居,你以为对我一说给了于尔班就没事了?没那么便宜,你得还给我! 鲁凡 塞夫兰老爷,我开始明白了,就不是这么回事。我找见的不是您那两千埃居,而是菲丽仙娜;他父亲来要女儿,正是这位体面的人。 杰拉尔施礼。 塞夫兰 我要菲丽仙娜干什么?你们既然没有找见我的埃居,就别再烦我了,烦得我头都要炸开了。 他关上房门。 杰拉尔 鲁凡,我担心你又在骗我。你向我保证,我们能找见我女儿,而你却领我来见一个疯子。 鲁凡 他是您女儿的朋友的父亲。 杰拉尔 老实说,这人也真够有教养的! 第六场 鲁凡、杰拉尔、弗隆坦(在窗口)。 鲁凡 弗隆坦,你能告诉我们菲丽仙娜在哪儿吗? 弗隆坦 在于尔班的身下。 鲁凡 请告诉我,他们在哪儿? 弗隆坦 在床上呗! 杰拉尔 看来,我不应该待在这儿啦! 弗隆坦 你找她干什么? 鲁凡 这.是她父亲,来看她了。 弗隆坦 好哇!这可是急事儿。她倒是也想见父亲,不过又不愿意离开于尔班。但是,归根结底,他要嫁女儿,来得也正是时候。进来吧,你们能见到他们。.藏书网 二人进入伊赖尔的家。 第七场 伊赖尔、福图内。 福图内 您好,父亲。 伊赖尔 哦!福图内,刚才我找你来着,有好消息告诉你。 福图内 怎么,阿波琳从修道院出来啦? 伊赖尔 比这消息还要好。 福图内 您把她给带来啦? 伊赖尔 还要好! 福图内 可是,我想象不出更好的消息了! 伊赖尔 阿波琳生下一个漂亮的小男孩儿。 福图内 噢!我真倒霉,这是我能听到的最坏消息。 伊赖尔 一个漂亮的小男孩儿……还有一个小女孩儿。 福图内 一次生的? 伊赖尔 当然一次生的。没有别的办法。 福图内 我等于死了两次。 伊赖尔 让我说完,我就让你复活!修道院院长现在同意你娶阿波琳了。 福图内 您在捉弄我呀! 伊赖尔 不是。开头,她比一头公牛还高傲,可是见到一胎多生了孩子,她又变得比羊羔还温和。她只提出一个条件,你和修道院平分阿波琳得到的遗产。 福图内 啊!我真是三倍幸福! 伊赖尔 也不要太高兴,这次成功纯属偶然。 福图内 不是偶然,而是必然,也多亏了您的仁慈。.. 弗隆坦和其他人上。 第八场 伊赖尔、福图内、弗隆坦和其他人。99lib? 弗隆坦 老爷少爷……我还找你们来着。事情再好不过了。菲丽仙娜的父亲同意把 5973." >女儿嫁给于尔班,只剩下征得塞夫兰的同意了。..? 伊赖尔 没有两千埃居,这事儿恐难办到。 弗隆坦 我早就料到了。两千埃居在这儿呢,我知道藏的地点,就冒昧地向bbr>99lib?塞夫兰老爷借用一下。 伊赖尔 你这魔鬼,真是当到底了。 弗隆坦 那些鬼还是帮了我们大忙。还要补充一点,杰拉尔带来一万五千埃居的大笔嫁妆。对了,瞧瞧塞藏书网夫兰吧。 第九场 人物同上,增添塞夫兰。 塞夫兰 谁呀? 伊赖尔 兄弟呀,开门吧。 塞夫兰 (走到户外)又来拿我开心啦? 伊赖尔 兄弟,您的埃居找到了。 塞夫兰 我好像没听清楚,能不能重说一遍? 伊赖尔 兄弟,您的埃居找到了。 塞夫兰 您是说我的埃居找到啦? 伊赖尔 对,我是这么说的。 塞夫兰 嗳,我不能相信。 伊赖尔 很快就能到您手了。 塞夫兰 能见到能摸到,我就相信了。 伊赖尔 只要您答应于尔班的婚事,就给您了。而女方的父亲要出一万五千埃居的嫁妆。 塞夫兰 我听不见您所说的话。我只想我的埃居,只有钱拿到手,我的耳朵才能不聋了。埃居还给我,让我做什么都成。 伊赖尔 以您的名义担保? 塞夫兰 对。 伊赖尔 给您。 塞夫兰 上帝呀,正是原来的。兄弟呀,我多么爱 60a8." >您!我哪怕活上一千年,也回报不了您的大恩大德。 伊赖尔 只要做到我刚才请求的事就行了。 塞夫兰 您还给了我丧失的生命、名誉和财产。 伊赖尔 因此,您应当满足我这一要求。 塞夫兰 是谁偷去的? 伊赖尔 (注视弗隆坦)其实,并没有让人偷走,只是怕让人偷走,为爱护您起见,才放到安全的地方。您倒是回答我的问题呀。 塞夫兰 我要先数数。 伊赖尔 数他干什么? 塞夫兰 如果少了呢? 伊赖尔 我向您保证。 塞夫兰 给藏书网我写保证书。 伊赖尔 您还信不过我的话? 塞夫兰 可以相信,因为,您得为自己的话负责。对了,您不是还对我说了一万五千埃居吗? 福图内 这话他倒没有忘。 伊赖尔 是于尔班的婚事,那姑娘有一万五千埃居的嫁妆。99lib? 塞夫兰 哦!我觉得这是天下最美的事儿了。 从伊赖尔的家门走出杰拉尔、于尔班、鲁凡和菲丽仙娜。 伊赖尔 我们就同时办两桩婚事,因为,我也要让福图内结婚了。 塞夫兰 我很高兴,愿他美满如意。不过,喜宴必须在您家操办,而我家极不方便,既不能跳舞,也不能吃喝,什么也干不了。 伊赖尔 我完全理解。走吧。 音乐伴奏,滑稽动作。接着,弗隆坦走上前。 弗隆坦 女士们,先生们,你们都看到了。今晚的盛宴,就无法让你们观赏了,只因阿波琳刚刚分娩,而菲丽仙娜要回到床上。因此,我恳求大家原谅我们。你们如果喜欢这出戏的话,还请向我们稍微表示一下。 ——幕落—— ——剧终—— 第四场 约斯先生、塞夫兰。 约斯和塞夫兰从房里出来。 约斯先生 来吧,他们走啦! 塞夫兰 谢天谢地!我怎么也想不到,那些鬼懒到了极点。他们这一天就是在我的床上度过的。这张床我可没法处理了,既然让鬼给占过,我不愿意再睡在上面了。 约斯先生 那就给我吧。.99lib. 塞夫兰 给您!嗳!不。我特别关心您,不会让您碰这个的。我卖了它。 约斯先生 哼! 塞夫兰 我好用卖床的钱修损坏的地方。 约斯先生 损坏什么啦? 塞夫兰 他们把我的尿罐打烂了,烧了我半打蜡烛,喝了我两杯水,砸坏了我最老的锁。还有,他们烧了我一把木勺、一根扫帚柄、六十四块劈柴。 约斯先生 您的劈柴都有数? 塞夫兰 穷人不得不数清楚。 约斯先生 我呢,忙乎半天,什么也得不到吗? 塞夫兰 弗隆坦对我说,您什么也不要。 约斯先生 我的确对他说过,您给我点儿什么都可以。 塞夫兰 啊!诚实的人!我要为您做点事儿。 约斯先生 非常感谢。 塞夫兰 我请您吃晚饭。 约斯先生 多谢,我胃口极好。 塞夫兰 怎么? 约斯先生 您的盛情已经使我胃口大开。 塞夫兰 我给您吃一只鸽子,是我昨天从一只榉貂口中夺出来的,还有一小块美美的肥肉,像金丝一样黄黄的以及半打栗子。这不算什么吗? 约斯先生 这太多了,先生,太多了。您应当卖掉那只鸽子。 塞夫兰 本来想卖掉的。可是谁也不会买呀,因为榉貂吃了一条腿和几乎全部内脏。 约斯先生 既然如此,我们会很高兴吃余下的部分。 塞夫兰 不要感谢我,我还会帮忙的。您碰到急需用钱的时候,可以放心来找我,我会借给您,只要付适当的利就行。您觉得怎么样? 鲁凡上。 第五场 塞夫兰、鲁凡。 鲁凡 哪儿也找不见弗隆坦,也找不见于尔班。他们把我给耍了。我来找塞夫兰,讲一讲怎么回事儿,让他拿棒子揍他儿子一顿,如果可能,从他手里抠出点儿钱。他在那儿呢!塞夫兰老爷! 塞夫兰 你找我有什么事? 鲁凡 一件正当而合情理的事。 塞夫兰 说吧,是什么? 鲁凡 今天早晨,您儿子于尔班来到我家。 塞夫兰 你是说于尔班? 鲁凡 我是说于尔班。 塞夫兰 我儿子? 鲁凡 我推想是您儿子,至少他母亲知道。不过,让我把话讲完了。他碰到我侄女独自一人,见她是个非常漂亮的姑娘,就花言巧语勾引她,把她连同我的钱袋和物品都带走了。 塞夫兰 唉,你对我说什么呀? 鲁凡 正是那时候,我在这附近遇见他们。由于我指责他诱骗姑娘,威胁要把他送上法庭,并说他给我造成了损害,他就对我拳打脚踢,把我的头都打烂了,我想肋骨也打断了。 塞夫兰 看我不杀了他,他住哪儿呢? 鲁凡 您瞧见了,我挨了揍,我也知您是多么讨厌恶劣的行为。因此,我来找您,求您可怜可怜我。 塞夫兰 他真的干了这种事? 鲁凡 对,这一整天,他就和我侄女待在您的住宅里。 塞夫兰 我的住宅里? 鲁凡 您的住宅里。 塞夫兰 谁告诉你的? 鲁凡 经常出入的人。 塞夫兰 我的房子在哪儿?藏书网 鲁凡 就在那儿。 塞夫兰 我说不准你是不是在耍弄我,不过我完全清楚,不可能在我的家。 鲁凡 为什么? 塞夫兰 为什么?就因为那会儿,我家里全是鬼,好长时间没有人进去。 鲁凡 难道鬼还有一个摞一个的习.99lib.惯? 塞夫兰 你认错门了,因为驱鬼的时候,我就在场。 鲁凡 您怎么说都行,可是,我要求您还我的钱,补偿对我侄女的伤害。 塞夫兰 我没有钱给你。不过,我会让他把带走的姑娘还给你,如果还可能的话,就原样还给你。我到哪儿能找到他呢? 鲁凡 跟您说,我离开他时,他就同我侄女菲丽仙娜在您家里。 塞夫兰 跟你说,你弄错了。 鲁凡 跟您说,是您弄错了。 塞夫兰 你认为比我还了解吗? 鲁凡 问问弗隆坦吧。 塞夫兰 弗隆坦究竟了解什么?他在哪儿呢? 鲁凡 刚才就在这附近,还要给我一枚红宝石戒指。 塞夫兰 你说的是弗隆坦,福图内的仆人吗? 鲁凡 对,正是他本人。 塞夫兰 他要给你的红宝石戒指是什么样的? 鲁凡 一颗磨光了的大宝石,一侧有点儿磨损,镶嵌在老式样的戒指上。他说是您家的一件古物。.99lib.t> 塞夫兰 不知道我是做梦还是醒着。不过,这全是谎言,我不能相信。 弗隆坦上场已有一阵工夫。 第六场 塞夫兰、鲁凡、弗隆坦。 弗隆坦 (旁白)必须鼓起勇气,打起精神对付坏局面。(对塞夫兰)我敢说,塞夫兰老爷,您落到了明白人手中。 塞夫兰 你听见鲁凡说的话啦? 弗隆坦 对,常听到。您还不知道他疯了吗? 鲁凡 什么,疯啦?啊!别想这么蒙混过去。咱们干脆上法庭。 弗隆坦 (压低嗓门儿)住口,走开!等一会儿我给你钱。 鲁凡 拿不到两个人说好的我绝不走。(对塞夫兰)您瞧,他多想赶我.99lib.走,嗯? 塞夫兰 且慢!弗隆坦,这是怎么回事? 弗隆坦 我不是跟您说他那口钟丢了钟槌吗? 塞夫兰 可是,他提到尔班、钱和假红宝石戒指,是怎么回事?我不明白。 弗隆坦 他发生了一点儿小小的不幸,丧失了智力。现在他嘴边总挂着于尔班、菲丽仙娜、假红宝石和金钱。 塞夫兰 然而,我觉得他挺明白,挺稳重的。 弗隆坦 这恰恰是他疯的特点。老兄啊,塞夫兰老爷今天没有时间听你讲。改日再说,改日再说…… 鲁凡 我得不到属于我的一份儿,领不回我的侄女菲丽仙娜,你休想让我离开这儿一步。 塞夫兰 他总说于尔班和菲丽仙娜。那姑娘是谁呀? 弗隆坦 这恰恰是他疯的特点。他不是也说是把人强拉走的吗? 塞夫兰 对。 弗隆坦 这恰恰是他疯的特点。 塞夫兰(对鲁凡)说得再清楚点儿,好让人明白你呀。 鲁凡 (吼叫起来)我说今天早晨,于尔班和弗隆坦勾引走我侄女菲丽仙娜,还拿走我的所有东西,我要求他们还给我。您觉得清楚吗? 塞夫兰 他这话里,一定有真实的东西。 弗隆坦 您怎么能相信一个疯子的话?(低声对鲁凡)把钱拿去,在我外套里面。 塞夫兰 不错,他若是疯了,这话里面就不可能有什么真实的。 鲁凡 我走了,不过我还得数数。 鲁凡下。 塞夫兰 你们在那儿说什么? 弗隆坦 我给他几个铜子,好让他平静下来。 塞夫兰 你身上有钱哪? 弗隆坦 我身上总带着一点儿,以备碰见这个人。他疯起来纠缠人,用别的办法摆脱不掉。 塞夫兰 然而,他不是说于尔班和那姑娘今天在我家吃饭了吗? 弗隆坦 嗳!嗳!嗳!全是疯话。咱们还是换个话题吧,他这疯病太可悲了。据约斯先生对我说,闹鬼的事已经解决了。 塞夫兰 哦!哦!难说。 弗隆坦 什么,他们不是离开了吗?藏书网 塞夫兰 对,把我的大红宝石戒指也带走了。不过,我要想法儿弄回来。 弗隆坦 我呢,我就算白费劲儿了吗? 塞夫兰 这事儿我要想一想。对了,希望你去我兄弟伊赖尔家,对他说我要去喝点儿热葡萄九九藏书酒。告诉他我只需要半公升酒、一块面包和一个葱头就够了。 弗隆坦 您兄弟家不吃葱头。 塞夫兰 好吧,那我就不吃葱头。 弗隆坦 听您的差遣,我就去了。 弗隆坦下。 第七场 塞夫兰独自一人,继而弗隆坦上。 塞夫兰 我的天,这家伙真难打发走,现在没人瞧见了,我得把钱袋取出来。啊!我的爱呀,你可好吗?耶稣哇,它怎么这样轻!圣母马利啊,这里面放了什么?哎哟!可把我毁啦,完蛋啦,破产啦!抓小偷哇!抓盗贼呀!抓盗贼呀!抓住他!捕所有经过的人!关上房门和窗户。我真倒霉呀!我往哪儿跑?跟谁去说?我闹不清自己在哪儿,做了什么,也闹不清要往哪儿去。唉!朋友们,我求你们所有的人关照。救救我,我求你们了,我没命啦,我完蛋啦!.99lib. 告诉我,谁偷走了我的魂儿、我的生命、我的心和我的全部希望?我怎么没有一根绳子吊死呢!没了钱袋,我宁肯死去,不能活了。唉!钱袋完全空了。天哪,是哪个野蛮人,一下子夺去我的财富、我的名誉和我的生命?噢!我一贫.99lib.如洗!这一天多黑暗,这一时刻多悲惨!我宝贵的埃居丢了,现在我还活着干什么!那全是我精心积攒的,我喜爱它们胜过我的眼珠子。我的埃居,全是我从口里夺面包,从来不吃饱饭省出来的99lib?!我的埃居呀! 弗隆坦上。 第八场 弗隆坦、塞夫兰。 弗隆坦 咦!这么喊叫是怎么回事儿?在主教府那儿就能听见您的叫声。 塞夫兰 找一条河流,快点儿,让我投河! 弗隆坦 哦!我想知道是怎么回事儿。 塞夫兰 快点儿,给我一把刀,让我捅进肚子里!九九藏书 弗隆坦 一把刀,做什么?这儿有一把,塞夫兰老爷。 塞夫兰 你是谁呀? 弗隆坦 我是弗隆坦哪! 塞夫兰 你偷了我的钱,盗贼!把我的埃居还给我,还给我,不然我就掐死你! 弗隆坦 冷静点儿,您说的什么,我根本不明白。 塞夫兰 不在你手里吗? 弗隆坦 怎么会到我手里?让谁拿走啦? 塞夫兰 我若是找不到,就考虑
干脆自杀。 弗隆坦 不要生气呀! 塞夫兰 怎么还不生气?我丢了两千埃居呀! 弗隆坦 两千埃居?可是您到讲,一文钱也没有。 塞夫兰 你嘲笑我,坏家伙! 弗隆坦 冷静点儿! 塞夫兰 你为什么不悲伤呢? 弗隆坦 因为据我判断,您还能找回来。 塞夫兰 在哪儿呢?如果你能找回来,就给你一藏书网埃居。 弗隆坦 不知道。您去吃晚饭吧,边吃边想一想。 塞夫兰 不,我不吃也不喝。要么找回来,要么我死去。 弗隆坦 您若是死去,就找不回来了。 塞夫兰 这话不错。我去见刑事长官。 弗隆坦 好哇。 塞夫兰 我让他把所有的人都抓起来。 弗隆坦 那就更好了。 塞夫兰 耶稣哇,巴黎盗贼这么多! 弗隆坦 嗯!这里的人,我敢打保票,全是正派人。 塞夫兰 噢!我走不了路啦!我的钱袋呀! 弗隆坦 钱袋在您手里。您是在捉弄我呀! 塞夫兰 在我手里,可是钱袋空了,原来装得满满的。 弗隆坦 如果您不打起点儿精神,那么今天夜晚,我们就得睡在大街上了。 塞夫兰 99lib.帮帮我。我的钱袋呀,我的钱袋。唉!我可怜的钱袋! 二人下场。 所有其他人上场,在音乐伴奏中表演滑稽动作。 ——幕落—— 第一场 福图内、伊赖尔。 福图内 我回来了,父亲。随时准备听从您的吩咐。 伊赖尔 你清楚,福图内,我不喜欢吩咐,总爱恳求你。今天的事儿,我只想提醒你注意。.99lib. 福图内 我想,您一定是指我的爱情。 伊赖尔 不错。 福图内 我知道这方面我有过错,父亲,我也知道自己不这么做也不可能。阿波琳爱我胜过爱她自身,我怎么可能恨她呢?我的所有欲望,倾向于她是最完美的,我怎么可能不渴望得到她九九藏书呢?无论从美貌、温柔、礼貌,还是文雅方面看,现在没有,永远也没有哪个姑娘比得上她。因此,父亲,我恳求您不要反对我这种炽烈的爱情之火。我希望讨您欢喜,听从您的意愿。然而我也知道,不知内心有什么不断对我说,我不能,也不应该对一心一意爱我的人绝情。 伊赖尔 我的儿子,从前我也尝试过爱情,这有助于我对你产生怜悯。不过,我有责任至少给你一个忠告,你的爱很特别,而爱得特别,恐怕既不合情理,也不合礼仪。爱上一位可能当修女的姑娘,总显得与众不同。而且,世人恰恰要谴责你追求如此短暂的欢乐,随后又那么长时间地悔罪。你转身另觅欢乐,不是更好吗?你也了解,我并不看重财产,只要中你的意,是个正经姑娘就行。九九藏书 福图内 如果娶不了我的阿波琳,我永远也不会满意。请您同情我! 伊赖尔 我不乏同情之心,我的儿子。你力不能及的事,我不能怪你。我只求你让我给你出出主意。 福图内 您是最好的父亲! 他亲吻父亲的手。 第二场 福图内、伊赖尔、塞夫兰,继而,弗隆坦、杰拉尔上。 塞夫兰(上场)唉!魔鬼的儿子哟,生来就是索我命的! 福图内 是塞夫兰哭他那两千埃居呢。我给您讲了弗隆坦的诡计,您要保守秘密。 伊赖尔 然而我想帮帮他。 塞夫兰 一天工夫,我就失掉两千埃居,被人夺去一枚红宝石戒指,让弗隆坦给骗了,还让于尔班败坏了名声。现在,我只有一死,不幸的命运把我压垮了。可是,除了我自身,我从未冒犯过任何人。 福图内 他知道闹鬼的骗局了。 塞夫兰 其实从一开始,我就应该由他去,随他怎么拈花惹草!我没这么做,就自找罪受,连命也搭进去了。于尔班还照样去追那些浪货,而我却丧失了我生命的财宝、我活在世上的理由。 伊赖尔 喂,你哭得这么伤心,为的什么呀
.99lib.
塞夫兰 怎么!为的什么?世间的所有折磨,宇宙的所有灾祸。 伊赖尔 您蒙受这样的损失,而于尔班又惹您忧烦,我的确感到遗憾。不过,少不更事,也应当宽容些。 塞夫兰 您总这么说,他胡作非为,您就是罪魁祸首。 伊赖尔 不要斥骂我。您得承认,您简直糊涂透顶,将两千埃居装进一个钱袋里,又把钱袋放在一个洞里。 塞夫兰 听您这么说,事后你们全都是聪明人,只有我是个糊涂蛋。归根结底,也只有我倒霉,要忍受多少痛苦和气恼。只因儿子成为99lib?我的最大敌人,还要忍受弗隆坦的嘲弄,以为自己家里闹了鬼,甚至让他从我手指上摘去戒指,成了全巴黎人的笑柄。 伊赖尔 要避免这一切,其实也不难,您给于尔班十埃居就行了。 塞夫兰 十埃居!我只要还有一口气儿,连一苏钱也不愿意给他!哎哟!我的埃居呀!我一想到这些钱,就心疼死了,丧失了理智,经受不住这样的打击。 伊赖尔 您的痛苦我理解。 塞夫兰 我还得去寻找我那些埃居。不过我心里明白,找也是白找。 伊赖尔 那您也要找一找,事情难以预料。 塞夫兰 而且,我要泪流成河,感动上帝或者魔鬼,他们不得不可怜我。 他走进自己家门。 福图内 您见过比他更疯癫的人吗? 伊赖尔 平心而论,他那样悲痛欲绝,也情有可原。 福图内 上帝呀,我是您的儿子,该有多幸运哪。 伊赖尔 于尔班爱上的那个姑娘是谁? 福图内 她父亲是个富有的商人,在三年前的宗教冲突中,被人割掉一只耳朵,逃往拉罗谢尔地区,将女儿托付给一个女亲戚照管。据说,那位父亲叫杰拉尔,现在正在路上,要来接他女儿。 伊赖尔 他见了女儿会大吃一惊。对了,我还得去处理一件事。你呢,如果想让我高兴,就考虑考虑我对你讲的话。 伊赖尔下。 福图内 我很想讨他喜欢,可是又办不到。友谊和爱情从四下里把我肢解了,我痛苦到了极点,甚至将要五马分尸的可怜罪犯也见得比我更痛苦。 弗隆坦上,注视他。 弗隆坦 他真美,会是一个很好的恋人! 福图内 你说什么? 弗隆坦 我说假如我爱上您,我对您肯定要比阿波琳好得多:她给您带来太多的烦恼,给您造成太多的麻
藏书网
福图内 你谈论阿波琳,必须给予她应有的尊敬。见鬼,除了刽子手,谁会爱上你呢?这个时候,你还在这儿干什么? 弗隆坦 您打发我去哪儿啦?我想,是去修道院吧? 福图内 什么!你已经回来啦? 弗隆坦 您不是看到啦!有新情况! 福图内 新情况! 弗隆坦 对,您的晚年有保障了。藏书网 福图内 又说蠢话。说明白了,告诉我事实。 弗隆坦 事实就是如此,从今往后,您肯定能过上快乐的家庭生活。 福图内 幸福哇!签订婚约啦! 弗隆坦 我没有这么说。 福图内 快点儿,我去找我父亲。 弗隆坦 可是,听我说…… 福图内 我这就回来。你跑回家去。等我回来,你再对我讲讲阿波琳。 他跑向出口。 弗隆坦 福图内少爷……我的主人。(福图内下)他肯定疯了,我都没法儿告诉他新情况。嘿!我这干的是什么行当。去修道院,回家,再去修道院,到这儿,再去那儿,两条腿都跑断了。在这座城市,至少纪念纪念过去的时代也好哇!那时,仆人总有一周时间当当主人,而主人当当仆人!我要好好享享福,吩咐人把吃喝送到床头,打发我的主人去修道院。不错,我可能见不到平时给我焐床铺的玛尔戈了。然而,一周很快就过去了,事后我会觉得她更好的。唔!我还在这儿磨蹭,得赶紧走了,要赶在我的少主人回来之前,因为,情人的脚长了许多刺,不可能停在原地。等他听到这个新情况……咦,那位是谁呀? 杰拉尔上。 杰拉尔 住宅呀,甜美的安宁,终于又恢复了。你哟,菲丽仙娜,我老年的希望和安慰,我真高兴能马上拥抱你了。 他走进家门。 弗隆坦 天哪,是杰拉尔,菲丽仙娜的父亲!这广场上父亲也太多了。 伊赖尔上。 第三场 弗隆坦、伊赖尔。 伊赖尔 弗隆坦。 弗隆坦 又一位!唉,您吓着了我!我对他讲什么呢?必须让他知道。 伊赖尔 你聋了吗? 弗隆坦 没有。好吧,我就对他讲,既然福图内迟迟不肯听。 伊赖尔 你要对我说什么? 弗隆坦 福图内他……99lib. 伊赖尔 他干什么事儿啦? 弗隆坦 幸…… 伊赖尔 什么? 弗隆坦 一个男孩儿,还有…… 伊赖尔 同谁? 弗隆坦 同他的阿波琳。
伊赖尔 上帝降给他的不幸啊! 弗隆坦 嗳,是耶稣给的,先生。您绝不会见到更俊的小男孩儿了。 伊赖尔 (心软下来)他真的那么俊吗? 弗隆坦 对,没错儿,几乎同他姐姐一样俊。 伊赖尔 他姐姐? 弗隆坦 哦!对。您也好,我主人也好,都不让我把话说完,您一溜烟儿就走了。 伊赖尔 说吧,说吧…… 弗隆坦 (速度很快地)可爱的阿波琳真勇敢,接连生下一个像她父亲的女儿、一个长得像母亲的儿子。 伊赖尔?99lib. 伊赖尔!你的忠告已经太迟了,而命运两次打击我们!(对弗隆坦)你这嘴快的家伙,回家去,管住舌头! 弗隆坦 对福图内我也什么都不讲吗? 伊赖尔 尤其不要对他讲。我亲自送襁褓去。(弗隆坦下。伊赖尔独自一人)别无他法,只好去见修道院院长,说服她相信事情这样就很好。 杰拉尔从家门出来。 第四场 伊赖尔、杰拉尔、鲁凡。 杰拉尔 菲丽仙娜,菲丽仙娜!我女儿在哪儿?我真惨,听说鲁凡把她勾引坏啦!我也随同女儿坏了名声!我原先祝愿好好活在世上,现在却希望她死去。我不得不像喝牛奶一样吞下这种耻辱,只怕搅动过分,这脏物更加散发臭味到居民中,弄得尽人皆知了。 鲁凡上,他一看见杰拉尔,就做出要逃跑的样子。 杰拉尔 喂,他在那儿! 鲁凡 冷静点儿! 杰拉尔 过这儿来,坏蛋! 鲁凡 克制点儿! 杰拉尔 拐姑娘的骗子!藏书网 鲁凡 够啦! 杰拉尔 放荡的家伙! 鲁凡 住口,先生! 杰拉尔 菲丽仙娜是如何从我家里出去的? 鲁凡 她今天才同一个男子出去,那男子给她上礼仪课。藏书网 杰拉尔 我怎么能相信你?是你把她给我勾引坏的! 鲁凡 干脆全对您讲了吧,先生。她同一个青年在一起,那青年爱她胜过爱自己的眼睛,愿意娶她。若不是他那富得要命的父亲太吝啬,不愿给他一苏钱,这美事儿就已经成了。我可以肯定,如果您肯给女儿一大笔嫁妆,婚姻就能敲定了。 杰拉尔 我可以给她一笔嫁妆。然而,谁又能还给她名誉! 鲁凡 先生,名誉有好几种。其中有一种,集市上就有出售的。 杰拉尔 你要多少钱都行。但是,我还不能相信,一个青年愿意娶一个他已经尝过滋味的姑娘。 鲁凡 唔!先生,他也从容地发现,在他之前没人动过她。 杰拉尔 事情若是这样,那么钱少不了她的。不管她罪过多大,我也很想见见她。 鲁凡 她就在这里。来吧。 第五场 杰拉尔、鲁凡、塞夫兰。 塞夫兰 是谁呀? 鲁凡 是朋友。 塞夫兰 谁来烦我这痛苦的人? 鲁凡 塞夫兰老爷,好消息。 塞夫兰 好的? 鲁凡 好极啦! 塞夫兰 (从家里出来)什么?已经找到啦? 鲁凡 对。 塞夫兰 感谢上帝!我的心要乐开花了。 鲁凡 (对杰拉尔)您瞧,他会照您的意愿去做。 塞夫兰 我真是喜不自胜。到谁手啦? 鲁凡 您还不知道吗?到我手了。 塞夫兰 您拿属于我的干什么? 鲁凡 嗳!在给于尔班之前,先留在我那儿一阵工夫。 塞夫兰 你给了于尔班?让他还给你,你再给我带来。 鲁凡 他若是不肯撒手,我怎么让他还给我呀? 塞夫兰 这我不管,根本怪99lib.不到我。你找到了属于我的两千埃居,自愿也好,被迫也好,反正得还给我。 鲁凡 我不明白您的意思。 塞夫兰 可是我呢,我明白自己的意思。先生,您给我作证,这个人应当给?99lib.我两千埃居。 杰拉尔 我非常乐意作证,只要另一个人肯向我证明这件事属实。 鲁凡 这老头儿怕是疯了。 塞夫兰 哼!无耻的家伙!你跟我说已经找到了我那两千埃居,你以为对我一说给了于尔班就没事了?没那么便宜,你得还给我! 鲁凡 塞夫兰老爷,我开始明白了,就不是这么回事。我找见的不是您那两千埃居,而是菲丽仙娜;他父亲来要女儿,正是这位体面的人。 杰拉尔施礼。 塞夫兰 我要菲丽仙娜干什么?你们既然没有找见我的埃居,就别再烦我了,烦得我头都要炸开了。 他关上房门。 杰拉尔 鲁凡,我担心你又在骗我。你向我保证,我们能找见我女儿,而你却领我来见一个疯子。 鲁凡 他是您女儿的朋友的父亲。 杰拉尔 老实说,这人也真够有教养的! 第六场 鲁凡、杰拉尔、弗隆坦(在窗口)。 鲁凡 弗隆坦,你能告诉我们菲丽仙娜在哪儿吗? 弗隆坦 在于尔班的身下。 鲁凡 请告诉我,他们在哪儿? 弗隆坦 在床上呗! 杰拉尔 看来,我不应该待在这儿啦! 弗隆坦 你找她干什么? 鲁凡 这99lib.是她父亲,来看她了。 弗隆坦 好哇!这可是急事儿。她倒是也想见父亲,不过又不愿意离开于尔班。但是,归根结底,他要嫁女儿,来得也正是时候。进来吧,你们能见到他们。99lib. 二人进入伊赖尔的家。 第七场 伊赖尔、福图内。 福图内 您好,父亲。 伊赖尔 哦!福图内,刚才我找你来着,有好消息告诉你。 福图内 怎么,阿波琳从修道院出来啦? 伊赖尔 比这消息还要好。 福图内 您把她给带来啦? 伊赖尔 还要好! 福图内 可是,我想象不出更好的消息了! 伊赖尔 阿波琳生下一个漂亮的小男孩儿。 福图内 噢!我真倒霉,这是我能听到的最坏消息。 伊赖尔 一个漂亮的小男孩儿……还有一个小女孩儿。 福图内 一次生的? 伊赖尔 当然一次生的。没有别的办法。 福图内 我等于死了两次。 伊赖尔 让我说完,我就让你复活!修道院院长现在同意你娶阿波琳了。 福图内 您在捉弄我呀! 伊赖尔 不是。开头,她比一头公牛还高傲,可是见到一胎多生了孩子,她又变得比羊羔还温和。她只提出一个条件,你和修道院平分阿波琳得到的遗产。 福图内 啊!我真是三倍幸福! 伊赖尔 也不要太高兴,这次成功纯属偶然。 福图内 不是偶然,而是必然,也多亏了您的仁慈。
.99lib.
弗隆坦和其他人上。 第八场 伊赖尔、福图内、弗隆坦和其他人。
99lib?
弗隆坦 老爷少爷……我还找你们来着。事情再好不过了。菲丽仙娜的父亲同意把儿嫁给于尔班,只剩下征得塞夫兰的同意了。
.99lib.
伊赖尔 没有两千埃居,这事儿恐难办到。 弗隆坦 我早就料到了。两千埃居在这儿呢,我知道藏的地点,就冒昧地向99lib?塞夫兰老爷借用一下。 伊赖尔 你这魔鬼,真是当到底了。 弗隆坦 那些鬼还是帮了我们大忙。还要补充一点,杰拉尔带来一万五千埃居的大笔嫁妆。对了,瞧瞧塞藏书网夫兰吧。 第九场 人物同上,增添塞夫兰。 塞夫兰 谁呀? 伊赖尔 兄弟呀,开门吧。 塞夫兰 (走到户外)又来拿我开心啦? 伊赖尔 兄弟,您的埃居找到了。 塞夫兰 我好像没听清楚,能不能重说一遍? 伊赖尔 兄弟,您的埃居找到了。 塞夫兰 您是说我的埃居找到啦? 伊赖尔 对,我是这么说的。 塞夫兰 嗳,我不能相信。 伊赖尔 很快就能到您手了。 塞夫兰 能见到能摸到,我就相信了。 伊赖尔 只要您答应于尔班的婚事,就给您了。而女方的父亲要出一万五千埃居的嫁妆。 塞夫兰 我听不见您所说的话。我只想我的埃居,只有钱拿到手,我的耳朵才能不聋
了。埃居还给我,让我做什么都成。 伊赖尔 以您的名义担保? 塞夫兰 对。 伊赖尔 给您。 塞夫兰 上帝呀,正是原来的。兄弟呀,我多么爱!我哪怕活上一千年,也回报不了您的大恩大德。 伊赖尔 只要做到我刚才请求的九九藏书事就行了。 塞夫兰 您还给了我丧失的生命、名誉和财产。 伊赖尔 因此,您应当满足我这一要求。 塞夫兰 是谁偷去的? 伊赖尔 (注视弗隆坦)其实,并没有让人偷走,只是怕让人偷走,为爱护您起见,才放到安全的地方。您倒是回答我的问题呀。 塞夫兰 我要先数数。 伊赖尔 数他干什么? 塞夫兰 如果少了呢? 伊赖尔 我向您保证。 塞夫兰 给藏书网我写保证书。 伊赖尔 您还信不过我的话? 塞夫兰 可以相信,因为,您得为自己的话负责。对了,您不是还对我说了一万五千埃居吗? 福图内 这话他倒没有忘。 伊赖尔 是于尔班的婚事,那姑娘有一万五千埃居的嫁妆。99lib? 塞夫兰 哦!我觉得这是天下最美的事儿了。 从伊赖尔的家门走出杰拉尔、于尔班、鲁凡和菲丽仙娜。 伊赖尔 我们就同时办两桩婚事,因为,我也要让福图内结婚了。 塞夫兰 我很高兴,愿他美满如意。不过,喜宴必须在您家操办,而我家极不方便,既不能跳舞,也不能吃喝,什么也干不了。 伊赖尔 我完全理解。走吧。 音乐伴奏,滑稽动作。接着,弗隆坦走上前。 弗隆坦 女士们,先生们,你们都看到了。今晚的盛宴,就无法让你们观赏了,只因阿波琳刚刚分娩,而菲丽仙娜要回到床上。因此,我恳求大家原谅我们。你们如果喜欢这出戏的话,还请向我们稍微表示一下。 ——幕落—— ——剧终——天涯在线书库《www.tianyabook.com》